<の韓国語例文>
・ | 드론을 추락시키는 것은 어렵다. |
ドローンを墜落させるのはむしろ難しい。 | |
・ | 방치된 쓰레기를 누가 버렸는지 특정하는 것은 어렵다. |
放置されたゴミを誰が捨てたのか特定することが難しい。 | |
・ | 내수 부진을 해소하기 어렵다고 지적하는 목소리도 들리고 있다. |
内需不振の解消は難しいと指摘する声も聞こえている。 | |
・ | 중국어는 배우기가 너무 어려워요. 한자도 다르고 특히 발음이 어려워요. |
中国語は本当に難しいですよ。漢字も違うし、特に発音が難しいです。 | |
・ | 그러니까 말이야! 아니 왜 이런 어려운 문제를 내는 거야? |
だよね!え、なんでこんな難しい問題出すんだろうね? | |
・ | 보기에는 쉽지만 실제는 어렵다. |
見た目は簡単に見えるけど、実際は難しい。 | |
・ | 저는 책임자가 아니기 때문에 그 질문에는 대답하기 어렵습니다. |
私は責任者ではございませんので、その質問にはお答えしかねます。 | |
・ | 쉬운 듯 하면서도 어려운 과제입니다. |
簡単なようなのだが難しい課題です。 | |
・ | 경영이 어렵다. 필요한 설비투자도 제대로 못 하는 상황이다. |
経営が厳しい。必要な設備投資もままならない状況になっている。 | |
・ | 중년층과 노년층의 구조조정이 늘고 있지만 재취업이 어렵습니다. |
中高年のリストラが多いですが、年齢的に再就職は難しいです。 | |
・ | 급여 명세서를 작성하는 데는 공제액 등 다양한 계산이 있어서 작성하기 어렵다. |
給与明細書を作成するには、控除額などの様々な計算があるため作成するのが難しい。 | |
・ | 연금 구조가 너무 어려워서 이해할 수 없습니다. |
年金のしくみが難しすぎて理解できません。 | |
・ | 그렇게 어려운 일은 맡을 수 없어요. 게다가 지금은 너무 바빠서. |
そんな難しい仕事は引き受けられません。まして、今は非常に忙しいので。 | |
・ | 무슨 일이든 시작하는 것보다 매듭짓는 것이 더 어렵다. |
何事も始めるより、締めくくることがより難しい。 | |
・ | 부탁을 들어주기 어렵다면 거절하는 것이 낫다. |
願いを聞き入れることが難しければ、断る方が良い。 | |
・ | 한국어를 공부할 때 어려운 것 중에 하나가 바로 띄어쓰기입니다. |
韓国語を勉強する際に、難しいことの1つがこの分かち書きです。 | |
・ | 한국말은 공부를 하면 할수록 더욱 어렵다. |
韓国語は勉強すればするほど難しい。 | |
・ | 현재 땅에 영양이 없고 작물이 자라기 어려운 상태입니다. |
現在、土に栄養がなく、作物が育ちにくい状態です。 | |
・ | 어려웠던 형편 탓에 고등학교 대신 공장에서 일했다. |
貧しかったため高校には行かず、工場で働いた。 | |
・ | 저도 도와 드리고 싶은데 제 코가 석자라 시간을 내기가 어려울 거 같아요. |
私も助けてあげたいけど、自分のことで精一杯で、時間を作るのが難しそうです。 | |
・ | 직장 생활과 집안 살림을 양립하는 것은 정말 어려워요. |
仕事と家事は両立するのが本当に難しいです。 | |
・ | 20년의 결혼생활 끝에 어렵게 용기를 내어 이혼을 요구했다. |
20年間の結婚生活の末、ようやく勇気を出し離婚を求めていた。 | |
・ | 중급치고는 어려워서 고급 문제인 줄로 알았습니다. |
中級のわりに難しく上級の問題かと思いました。 | |
・ | 1년 만에 한국어에 숙달하는 것은 극히 어렵다. |
1年だけで韓国語に熟達するのはきわめて難しい。 | |
・ | 누구나 인생을 살면서 여러 어려운 시간에 대면하곤 합니다. |
誰もが人生をいきながら色々難しい時間に、対面したりします。 | |
・ | 말하기 어려운 것을 말을 돌려서 한다. |
言いにくいことを遠まわしに言う。 | |
・ | 얼마나 많을지는 가늠조차 하기 어렵다. |
どれほど多いかは識別することすら難しい。 | |
・ | 여자인지 남자인지 가늠하기가 어렵네. |
男性か女性か見分けられない。 | |
・ | 과히 어렵지 않아서 점수가 좋을 것 같아요. |
それほど難しくなかったので、点数がよさそうです。 | |
・ | 목이 쉬면 식사가 어렵고, 이야기하는 것도 귀찮아집니다. |
喉がかれると食事がしにくく、話すのもおっくうになりがちです。 | |
・ | 일본어 공부를 시작한 지 일 년이 됐지만 아직 한자를 외우는 것이 어려워요. |
日本語の勉強を始めてから一年になりますが、いまだに漢字を覚えるのが難しいです。 | |
・ | 요즘 모조품은 전문가도 얼핏 봐서는 구분하기 어렵다. |
最近の模造品は、専門家も瞬時見ては区分しにくい。 | |
・ | 한국어 단어는 발음이 어렵다. |
韓国語単語は発音が難しい。 | |
・ | 췌장암은 극히 진행이 빠르고 조기 발견이 어렵다. |
膵臓がんは極めて進行が速く、早期発見が難しい。 | |
・ | 다른 분야에서도 똑같이 성공할 것이라고 단정하기는 어렵다. |
他の分野でも同じに成功するものであると断定することは難しい。 | |
・ | 법인세 인하가 반드시 고용 확대로 이어진다고 단정하기는 어렵다. |
法人税引き下げが必ずしも雇用拡大へとつながると断定することは難しい。 | |
・ | 편의점이 들어서면서 이제 구멍가게는 찾기 어렵게 되었다. |
コンビニが増えてきて、もう小さな商店は探すのが難しくなった。 | |
・ | 이 추세라면 내년 이후에도 출산율 회복을 기대하기 어렵다. |
この傾向が続けば、来年以降も出産率回復をなかなか期待できない。 | |
・ | 그 어렵다는 4급 공무원시험을 단숨에 패스했다. |
あの難しいと言われる4級公務員試験を1度でパスした。 | |
・ | 현시점에서 구체적인 내용에 관해 언급하는 것은 어렵다. |
現時点では具体的な内容に関して言及するのは難しい。 | |
・ | 아무리 생활이 어려워도, 우리들은 행복하게 살고 있습니다. |
たとえ生活が苦しくても、僕たちは幸せに暮らしています。 | |
・ | 그는 돈이 없어 생활이 어렵다. |
彼はお金がなくて生活が苦しい。 | |
・ | 에너지 자원의 조달은 점점 어려워지고 있습니다. |
エネルギー資源の調達はますます厳しくなっていきます。 | |
・ | 어려운 일을 너끈히 해냈다. |
難しい仕事を十分にこなした。 | |
・ | 일자리를 구하기가 어려운 시기에 다시 일할 기회를 얻었다. |
就職先を見つけることが難しい時に再び仕事するチャンスを得た。 | |
・ | 감염 경로를 단정하는 것은 어렵습니다. |
感染ルートを断定するのは難しいです。 | |
・ | 사형제도가 범죄 억지력이 있는지 결론을 내리기 어렵다. |
死刑制度に犯罪抑止力があるかどうか結論を下すのは難しい。 | |
・ | 결론을 내리기 어렵다. |
結論を下すのは難しい。 | |
・ | 그는 유별난 성격이라 사귀기가 어렵습니다. |
彼は変わった性格で、付き合いにくいです。 | |
・ | 너무 어려워 도저히 안 풀리는 난제도 있습니다. |
とても難しく、到底とけない難題もあります。 |