<조용하다の韓国語例文>
| ・ | 조용한 곳에서 공부할 때 누군가 방해하는 건 싫어요. |
| 静かな場所で勉強しているときに誰かが妨害するのは嫌です。 | |
| ・ | 그녀는 지천명의 해를 조용히 축하했다. |
| 彼女は知天命の年を静かに祝った。 | |
| ・ | 양반다리를 하고 조용히 생각에 잠겼다. |
| 膝組みをしながら、静かに考え込んでいた。 | |
| ・ | 밤이 되자 주위가 어스름해지고 조용해졌다. |
| 夜になると、あたりが小暗くなり、静かになった。 | |
| ・ | 야영지 주변은 아름다운 자연에 둘러싸여 있어서 매우 조용해요. |
| 野営地の周りは美しい自然に囲まれていて、非常に静かです。 | |
| ・ | 조용한 밤에 혼자 있으면 향수에 젖을 때가 있어요. |
| 静かな夜にひとりでいると、郷愁に浸ることがあります。 | |
| ・ | 저녁이 되면 수변은 조용해지고, 공기가 서늘하게 느껴집니다. |
| 夕方になると、水辺は静かになり、空気がひんやりと感じられます。 | |
| ・ | 그 장지는 넓은 자연에 둘러싸인 조용한 곳입니다. |
| その葬地は、広々とした自然に囲まれた静かな場所です。 | |
| ・ | 그의 장지는 조용한 산 속에 있어요. |
| 彼の葬地は静かな山の中にあります。 | |
| ・ | 묵주를 손에 쥐고 조용히 기도하고 있다. |
| ロザリオを手にして静かに祈っている。 | |
| ・ | 그는 귀싸대기를 맞고 조용히 침묵했다. |
| 彼はびんたを受けて黙り込んだ。 | |
| ・ | 귀싸대기를 맞고 나서 그는 조용히 반성했다. |
| びんたをされた後、彼は静かに反省した。 | |
| ・ | 그는 스윽 조용히 방을 나갔다. |
| 彼はすーっと静かに部屋を出て行った。 | |
| ・ | 술주정을 하지 말고 조용히 해라. |
| 酔って管をまくのはやめなさい。 | |
| ・ | 밤이 되자 밖이 너무 조용해서 무서워졌다. |
| 夜になると、外が静かすぎて怖くなった。 | |
| ・ | 벽시계 소리가 조용한 방에 울리고 있습니다. |
| 掛時計の音が静かな部屋に響いています。 | |
| ・ | 이 탁상시계는 조용해서 마음에 들어요. |
| この置き時計は静かで気に入っています。 | |
| ・ | 창호지를 사용하면 방이 조용하고 차분한 분위기가 된다. |
| 障子紙を使うと、部屋が静かで落ち着く雰囲気になる。 | |
| ・ | 여명을 기다리며 나는 조용히 바다를 바라보고 있었다. |
| 夜明けを待ちながら、私は静かに海を眺めていた。 | |
| ・ | 똥 씹은 표정을 짓고 있었지만 그는 조용히 있었다. |
| 不愉快極まりない表情を浮かべながらも、彼は黙っていた。 | |
| ・ | 오늘은 심기가 불편하니까 조용히 있는 게 좋겠다. |
| 今日はご機嫌がよくないので、静かにしていたほうがいい。 | |
| ・ | 그는 조용히 생애를 마쳤다. |
| 彼は静かに生涯を終えた。 | |
| ・ | 오늘은 재수가 옴 붙었으니까 조용히 있어야겠다. |
| 今日は運が悪いから、おとなしくしておこう。 | |
| ・ | 시선을 피해서 조용한 곳으로 가자. |
| 人目を避けて静かな場所に行こう。 | |
| ・ | 그가 그렇게 조용한 건 보기 드문 일이에요. |
| 彼がそんなに静かなのは珍しいことです。 | |
| ・ | 밤에 자기 전에 조용히 라디오를 켠다. |
| 夜、寝る前に静かにラジオをつける。 | |
| ・ | 방이 너무 조용해서 라디오를 켰다. |
| 部屋が静かすぎるので、ラジオをつけた。 | |
| ・ | 별세하신 분을 추모하며 조용히 기도를 올립니다. |
| 逝去された方を偲び、静かに祈りを捧げます。 | |
| ・ | 말썽꾸러기인 그가 조용히 있으면, 모두 놀랍니다. |
| 暴れん坊の彼が静かにしていると、皆驚きます。 | |
| ・ | 저격범은 조용히 목표물에 다가가 한 발을 쐈다. |
| 狙撃犯は静かにターゲットに近づき、一撃を加えた。 | |
| ・ | 저격범은 목표를 포착하고 조용히 조준했다. |
| 狙撃犯は目標を捉え、静かに狙いを定めた。 | |
| ・ | 문상객들이 차례차례 방문하면서 조용한 분위기가 흐르고 있었다. |
| 弔問客が次々と訪れて、静かな雰囲気が漂っていた。 | |
| ・ | 아침나절은 조용하고 집중하기 좋은 시간이다. |
| 午前中は静かで、集中するのに最適な時間です。 | |
| ・ | 그녀의 의견에 동의할 수 없었지만, 한 발 물러나서 그냥 조용히 있었어. |
| 彼女の意見に賛成できなかったけど、一歩譲って黙っておいた。 | |
| ・ | 방이 조용하고 편안해서 단잠에 빠질 수 있었다. |
| 部屋が静かで快適なので、熟睡にふけることができた。 | |
| ・ | 목숨이 아깝거든 조용히 해! |
| 命が惜しければ騒ぐな。 | |
| ・ | 그의 한 마디가 찬물을 끼얹은 듯이 모두가 조용해졌다. |
| 彼の一言が水を差したように、みんなが黙り込んでしまった。 | |
| ・ | 그 말 한 마디에 모임의 분위기가 일순간 찬물을 끼얹은 듯이 조용해졌다. |
| その一言で集会の雰囲気が一瞬水を差したように静かになった。 | |
| ・ | 그는 세상을 등지고 산 속에서 조용히 살고 있다. |
| 彼は 世間に背をむけて、山の中で静かに暮らしている。 | |
| ・ | 오늘은 전에 없이 조용한 아침이에요. |
| 今日はいつになく静かな朝ですね。 | |
| ・ | 화려한 환경에 비해 조용한 학창 시절을 보냈다. |
| 華麗な環境に比べ、静かな学生時代を送った。 | |
| ・ | 처음에는 조용했는데 갑자기 말문이 터졌다. |
| 最初は黙っていたが、急に話し始めた。 | |
| ・ | 조용한 이자카야에서 잔을 기울였다. |
| 静かな居酒屋で盃をかたむけた。 | |
| ・ | 아버지와 단둘이 조용히 술잔을 나누었다. |
| 父と二人で静かに酒を酌み交わした。 | |
| ・ | 모두가 신나게 있었는데, 갑자기 조용해져서 판이 깨졌다. |
| みんなが盛り上がっていたのに、突然静かになって場が白けた。 | |
| ・ | 무책임한 태도에 치를 떨면서도 조용히 참았다. |
| 無責任な態度に怒りで歯軋りしながら、黙って耐えていた。 | |
| ・ | 밤이 깊어지면, 도시는 완전히 조용해진다. |
| 夜深いと、町はすっかり静かになる。 | |
| ・ | 은세계가 펼쳐진 정상에서 조용한 시간을 보냈다. |
| 銀世界が広がる山頂で、静かなひとときを過ごした。 | |
| ・ | 그녀는 조용하고 다정다감한 성격이었다. |
| 彼女は静かで多情多感な性格だった。 | |
| ・ | 다소곳한 그녀가 조용히 도와줍니다. |
| おとなしい彼女が、静かにサポートしてくれます。 |
