<조용히の韓国語例文>
| ・ | 고양이가 조용히 사부작사부작 다가왔다. |
| 猫が静かにそっと近づいてきた。 | |
| ・ | 그는 사부작사부작 조용히 책을 정리했다. |
| 彼はそっと静かに本を整理した。 | |
| ・ | 자습실에서 조용히 공부하고 있어요. |
| 自習室で静かに勉強しています。 | |
| ・ | 지랄하지 말고 조용히 해라. |
| 騒ぐな、静かにしろ。 | |
| ・ | 예불 시간에는 모두 조용히 해야 한다. |
| 礼拝の時間には皆静かにしなければならない。 | |
| ・ | 은거한 노인은 조용히 지내고 있다. |
| 隠居した老人は静かに暮らしている。 | |
| ・ | 눈짓을 하며 조용히 웃었다. |
| 目配せをして静かに笑った。 | |
| ・ | 그녀는 눈짓으로 조용히 나에게 신호를 보냈다. |
| 彼女は目配せで静かに私に合図を送った。 | |
| ・ | 남학생들이 조용히 수업에 참여하고 있다. |
| 男子学生たちが静かに授業に参加している。 | |
| ・ | 여학생들이 도서관에서 조용히 책을 읽고 있다. |
| 女子学生たちが図書館で静かに本を読んでいる。 | |
| ・ | 새해 첫날을 조용히 집에서 쇘어요. |
| 新年の初日を静かに家で過ごしました。 | |
| ・ | 카페에서 조용히 담소하는 모습을 보았다. |
| カフェで静かに談笑している様子を見た。 | |
| ・ | 주둥아리 닥치고 조용히 해! |
| 口を閉じて静かにしろ! | |
| ・ | 달콤한 미끼와 더불어 덫이 조용히 숨겨 있습니다. |
| 甘いエサに加えて、罠が静かに隠れています。 | |
| ・ | 그 부부는 시외에 조용히 기거하고 있다. |
| その夫婦は郊外に静かに住んでいる。 | |
| ・ | 두 사람은 양가 부모와 가족만 모시고 조용히 예식을 올릴 계획입니다. |
| 二人は両家の両親と家族だけを招いて、静かに結婚式を挙げる計画です。 | |
| ・ | 사냥꾼은 조용히 숲속을 걸었다. |
| 狩人は静かに森の中を歩いた。 | |
| ・ | 게임할 때 어그로를 끌지 않고 조용히 플레이했다. |
| ゲーム中に挑発せず静かにプレイした。 | |
| ・ | 무릎을 안은 채 조용히 앉아 있었다. |
| 膝を抱えたまま静かに座っていた。 | |
| ・ | 그는 중후한 말투로 조용히 설명했다. |
| 彼は落ち着いた口調で静かに説明した。 | |
| ・ | 그는 구두를 벗고 조용히 방에 들어갔다. |
| 彼は靴を脱いで静かに部屋に入った。 | |
| ・ | 영화관에서 조용히 낄낄거리는 소리가 들렸다. |
| 映画館で静かにくすくす笑う声が聞こえた。 | |
| ・ | 회사는 내부 문제를 조용히 무마했다. |
| 会社は内部の問題を静かに揉み消した。 | |
| ・ | 그녀는 조용히 의젓이 앉아 있었다. |
| 彼女は静かに堂々と座っていた。 | |
| ・ | 엄마가 아이를 조용히 잠재웠다. |
| お母さんが子どもを静かに寝かせた。 | |
| ・ | 그녀는 조용히 째려보고 있었다. |
| 彼女は静かににらんでいた。 | |
| ・ | 그녀는 조용히 껴들었어요. |
| 彼女は静かに割り込んできた。 | |
| ・ | 스님이 조용히 염불했다. |
| お坊さんが静かにお経を読んだ。 | |
| ・ | 껄떡거리지 말고 조용히 해라. |
| ちょっかいを出さずに静かにしなさい。 | |
| ・ | 알부자는 조용히 사는 경우가 많다. |
| 実質的なお金持ちは静かに暮らすことが多い。 | |
| ・ | 그는 최후를 조용히 맞았다. |
| 彼は静かに最期を迎えた。 | |
| ・ | 나는 말다툼이 싫어서 조용히 나왔다. |
| 私は口げんかが嫌いで、静かにその場を離れた。 | |
| ・ | 그는 다툼을 피하려고 조용히 자리를 떴다. |
| 彼は争いを避けるため、静かに席を立った。 | |
| ・ | 속이 부글부글 끓을 때는 그냥 조용히 있는 게 낫다. |
| イライラしているときは黙っているほうがいい。 | |
| ・ | 당구장에서는 조용히 해야 한다. |
| ビリヤード場では静かにしなければならない。 | |
| ・ | 그는 조용히 별세했다. |
| 彼は静かにご逝去された。 | |
| ・ | 그는 큰 병을 앓아 조용히 별세하셨습니다. |
| 彼は大病を患い、静かに亡くなりました。 | |
| ・ | 조용히 반성하고 성찰하는 시간을 갖다. |
| 静かに反省し省察する時間を持つ。 | |
| ・ | 그녀는 지천명의 해를 조용히 축하했다. |
| 彼女は知天命の年を静かに祝った。 | |
| ・ | 양반다리를 하고 조용히 생각에 잠겼다. |
| 膝組みをしながら、静かに考え込んでいた。 | |
| ・ | 묵주를 손에 쥐고 조용히 기도하고 있다. |
| ロザリオを手にして静かに祈っている。 | |
| ・ | 그는 귀싸대기를 맞고 조용히 침묵했다. |
| 彼はびんたを受けて黙り込んだ。 | |
| ・ | 귀싸대기를 맞고 나서 그는 조용히 반성했다. |
| びんたをされた後、彼は静かに反省した。 | |
| ・ | 그는 스윽 조용히 방을 나갔다. |
| 彼はすーっと静かに部屋を出て行った。 | |
| ・ | 술주정을 하지 말고 조용히 해라. |
| 酔って管をまくのはやめなさい。 | |
| ・ | 여명을 기다리며 나는 조용히 바다를 바라보고 있었다. |
| 夜明けを待ちながら、私は静かに海を眺めていた。 | |
| ・ | 똥 씹은 표정을 짓고 있었지만 그는 조용히 있었다. |
| 不愉快極まりない表情を浮かべながらも、彼は黙っていた。 | |
| ・ | 오늘은 심기가 불편하니까 조용히 있는 게 좋겠다. |
| 今日はご機嫌がよくないので、静かにしていたほうがいい。 | |
| ・ | 그는 조용히 생애를 마쳤다. |
| 彼は静かに生涯を終えた。 | |
| ・ | 오늘은 재수가 옴 붙었으니까 조용히 있어야겠다. |
| 今日は運が悪いから、おとなしくしておこう。 |
