<조용히の韓国語例文>
| ・ | 밤에 자기 전에 조용히 라디오를 켠다. |
| 夜、寝る前に静かにラジオをつける。 | |
| ・ | 별세하신 분을 추모하며 조용히 기도를 올립니다. |
| 逝去された方を偲び、静かに祈りを捧げます。 | |
| ・ | 말썽꾸러기인 그가 조용히 있으면, 모두 놀랍니다. |
| 暴れん坊の彼が静かにしていると、皆驚きます。 | |
| ・ | 저격범은 조용히 목표물에 다가가 한 발을 쐈다. |
| 狙撃犯は静かにターゲットに近づき、一撃を加えた。 | |
| ・ | 저격범은 목표를 포착하고 조용히 조준했다. |
| 狙撃犯は目標を捉え、静かに狙いを定めた。 | |
| ・ | 그녀의 의견에 동의할 수 없었지만, 한 발 물러나서 그냥 조용히 있었어. |
| 彼女の意見に賛成できなかったけど、一歩譲って黙っておいた。 | |
| ・ | 목숨이 아깝거든 조용히 해! |
| 命が惜しければ騒ぐな。 | |
| ・ | 그는 세상을 등지고 산 속에서 조용히 살고 있다. |
| 彼は 世間に背をむけて、山の中で静かに暮らしている。 | |
| ・ | 아버지와 단둘이 조용히 술잔을 나누었다. |
| 父と二人で静かに酒を酌み交わした。 | |
| ・ | 무책임한 태도에 치를 떨면서도 조용히 참았다. |
| 無責任な態度に怒りで歯軋りしながら、黙って耐えていた。 | |
| ・ | 다소곳한 그녀가 조용히 도와줍니다. |
| おとなしい彼女が、静かにサポートしてくれます。 | |
| ・ | 오랜 사랑을 가슴에 묻고 그녀는 조용히 살아가고 있다. |
| 長年の恋を胸に納めて、彼女は静かに生きている。 | |
| ・ | 집에서는 가능한 한 조용히 걸어 주세요. |
| 家ではなるべく静かに歩いてください。 | |
| ・ | 모두가 조용히 고인에게 헌화를 올렸습니다. |
| 皆が静かに故人に献花を捧げました。 | |
| ・ | 발인 행렬이 조용히 진행되었습니다. |
| 出棺の行列が静かに進んでいきました。 | |
| ・ | 동승자가 잠들어서 조용히 운전했다. |
| 同乗者が寝てしまったので、静かに運転した。 | |
| ・ | 그의 기일은 매년 가족과 조용히 보낸다. |
| 彼の命日は毎年、家族で静かに過ごすようにしている。 | |
| ・ | 실비 내리는 저녁, 조용히 흐르는 시간이 너무 아름답게 느껴졌어요. |
| 糸雨の降る夕方、静かに過ぎる時間がとても美しく感じました。 | |
| ・ | 실비가 조용히 내리고 있어 도시 전체가 촉촉한 분위기에 감싸였어요. |
| 糸雨が静かに降り続けて、街全体がしっとりとした雰囲気に包まれました。 | |
| ・ | 대개 60세를 전후하여 현직에서 물러나 조용히 남은 인생을 보냅니다. |
| 大体60歳を前後して、現職から退いて、静かに残りの人生を送ります。 | |
| ・ | 굼뱅이는 땅속에서 조용히 자랍니다. |
| セミの幼虫は、土の中で静かに成長します。 | |
| ・ | 반시뱀을 만나면 조용히 뒤로 물러나는 것이 좋다. |
| ハブに遭遇したら静かに後退するのが良い。 | |
| ・ | 하이킹 중에 살무사를 발견해서 조용히 그곳을 떠났다. |
| ハイキング中にマムシを見かけたので、静かにその場を離れた。 | |
| ・ | 깊은 생각에 잠기면서도 그는 조용히 미소를 지었다. |
| 物思いに浸りながらも、彼は静かに微笑んだ。 | |
| ・ | 그녀는 잠시 깊은 생각에 잠긴 후, 조용히 대답했다. |
| 彼女はしばらく物思いに浸ってから、静かに答えた。 | |
| ・ | 스마트폰을 조용히 사용하고 싶어서 진동 모드로 해 두었다. |
| スマホを静かに使いたいので、バイブレーションにしている。 | |
| ・ | 그는 은신처에서 조용히 생활하고 있었다. |
| 彼は隠れ家でひっそりと生活していた。 | |
| ・ | 모두가 조용히 있어서, 되레 어색해졌다. |
| 皆が静かにしていたので、かえって気まずくなった。 | |
| ・ | 작은 배가 조용히 강에 가라앉았다. |
| 小舟が静かに川に沈んでいった。 | |
| ・ | 취객이 소란 피우지 않고 조용히 돌아가기를 바랍니다. |
| 酔客が暴れることなく、静かに帰ってくれることを願っています。 | |
| ・ | 진료 중에는 조용히 하고 다른 환자들에게 배려해 주세요. |
| 診療中は静かにして、他の患者に配慮してください。 | |
| ・ | 그녀는 병상에서 조용히 지내고 있습니다. |
| 彼女は病床で静かに過ごしています。 | |
| ・ | 그는 조용히 미소를 지었습니다. |
| 彼は静かに笑みを浮かべました。 | |
| ・ | 시험 중에는 조용히 해 주세요. |
| 試験中は静かにしてください。 | |
| ・ | 죄송하지만 조금만 조용히 해 주세요. |
| すみませんがもう少し静かにしてください。 | |
| ・ | 교회에서 조용히 기도했어요. |
| 教会で静かに祈りました。 | |
| ・ | 어그로 끌지 말고 조용히 해라. |
| 騒がないで静かにして。 | |
| ・ | 뒷산에는 개울이 조용히 흐르고 있습니다. |
| 裏山には、小川が静かに流れています。 | |
| ・ | 평야 속을 조용히 강이 흐르고 있었어요. |
| 平野の中を静かに川が流れていました。 | |
| ・ | 녹지에서 조용히 산책을 즐겼어요. |
| 緑地で静かに散歩を楽しみました。 | |
| ・ | 산자락에 조용히 위치한 범어사는 유구한 전통을 자랑하는 역사 있는 사원이다. |
| 山裾にひっそりとたたずむ梵魚寺は、悠久の伝統を誇る歴史ある寺院だ。 | |
| ・ | 방문을 조용히 열어주시겠어요? |
| 部屋のドアを静かに開けていただけますか? | |
| ・ | 방문은 조용히 닫아주세요. |
| 部屋のドアは静かにお閉めください。 | |
| ・ | 두 사람은 달빛 아래에서 조용히 입을 맞췄습니다. |
| 二人は月明かりの下で静かに口づけしました。 | |
| ・ | 상여가 옮겨지면 조용히 합장합니다. |
| 喪輿が運ばれると、静かに合掌します。 | |
| ・ | 문을 조용히 여닫아 주세요. |
| ドアを静かに開け閉めしてください。 | |
| ・ | 사슴 무리가 조용히 풀을 뜯고 있어요. |
| シカの群れが静かに草を食べています。 | |
| ・ | 하얀 눈이 조용히 내려 쌓이고 있어요. |
| 白い雪が静かに降り積もっています。 | |
| ・ | 흰색 고양이가 조용히 양지에서 자고 있어요. |
| 白色の猫が静かに日向で寝ています。 | |
| ・ | 잿빛 차가 조용히 달리고 있습니다. |
| 灰色の車が静かに走っています。 |
