例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 국지적인 집중 호우가 지하나 반지하에 침수 피해를 가져오고 있다. |
| 局地的な集中豪雨が、地下や半地下に浸水の被害を及ぼしています。 | |
| ・ | 긴장이나 놀랐을 때 나오는 땀은 손바닥이나 발바닥 등의 국지적인 부위에서 나온다고 합니다. |
| 緊張や驚いた時に出る汗は手のひらや足の裏などの局所的な部位から出ると言われています。 | |
| ・ | 상대방 영토에 대한 국지적 점령을 시도할 가능성이 있다. |
| 相手の領土に対する局地的占領を試みる可能性がある。 | |
| ・ | 65세 이상의 고령자를 고용한 사업주에 장려금을 지급하는 제도를 실시하고 있다. |
| 65歳以上の高齢者を雇用した事業主に奨励金を支給する制度を実施している。 | |
| ・ | 서울시는 아이를 키우는 세대에 대해 장려금을 교부하고 있습니다. |
| ソウル市は、子育て世帯に対し、奨励金を交付しています。 | |
| ・ | 고용의 촉진과 안정을 꾀하기 위해 장려금 제도를 실시하고 있습니다. |
| 雇用の促進と安定を図るため、奨励金制度を実施しております。 | |
| ・ | 철공소에서 일하는 장인은 철을 다루는 데 능숙합니다. |
| 鉄工所で働いている職人は、鉄の扱いに長けています。 | |
| ・ | 철공소에서는 철 가공과 용접을 진행합니다. |
| 鉄工所では、鉄の加工や溶接を行っています。 | |
| ・ | 철공소는 건설 현장에서 필요한 철골을 만드는 중요한 장소입니다. |
| 鉄工所は建設現場で必要な鉄骨を作る重要な場所です。 | |
| ・ | 한 달간 여행을 떠난다. |
| 一か月間旅行に行きます。 | |
| ・ | 이틀간 시험을 치른다. |
| 二日間試験を受ける。 | |
| ・ | 세계 인구는 다음 50년간 90억명으로 증가할 전망이다. |
| 世界の人口は次の50年間で90億人に増加する見込みだ。 | |
| ・ | 이게 불가리아에서 직수입한 맛있는 요구르트입니다. |
| これがブルガリアから直輸入した美味しいヨーグルトです。 | |
| ・ | 대행업체에 맡기다. |
| 代行業者に任せる。 | |
| ・ | 농축산물 가격이 작년보다 올랐습니다. |
| 農畜産物の価格が昨年より上がりました。 | |
| ・ | 이 지역은 농축산물 생산이 활발합니다. |
| この地域は農畜産物の生産が盛んです。 | |
| ・ | 농축산물을 수출하기 위해 새로운 시장을 개척하고 있습니다. |
| 農畜産物を輸出するために新しい市場を開拓しています。 | |
| ・ | 이 가게에서는 수입산 제품을 많이 취급하고 있어요. |
| この店では、輸入品を多く扱っています。 | |
| ・ | 수입산 제품의 가격이 최근에 상승하고 있어요. |
| 輸入品の価格が最近上がっています。 | |
| ・ | 저는 수입산 와인을 자주 삽니다. |
| 私は輸入品のワインをよく買います。 | |
| ・ | 이를 뽀드득 갈다. |
| 歯をきりきりっときしませる。 | |
| ・ | 뽀드득뽀드득 이를 심하게 갈다. |
| ぎしぎちとすごい歯ぎしりをする。 | |
| ・ | 식칼이 잘 안 든다. |
| 包丁がよく切れない。 | |
| ・ | 이 부엌칼 잘 듣는다. |
| この包丁、切れ味がいい。 | |
| ・ | 손톱이 많이 자라다. |
| 爪が長く伸びる。 | |
| ・ | 그는 버릇없이 자라서 항상 주변 사람들을 곤란하게 만든다. |
| 彼はわがままに育ち、いつも周りの人を困らせている。 | |
| ・ | 그 아이는 버릇없이 자라서 다른 사람을 배려할 줄 모른다. |
| あの子はわがままに育ったので、他人を思いやることができない。 | |
| ・ | 그녀는 부모님에게 너무 버릇없이 자라서 자기 중심적이다. |
| 彼女は両親に甘やかされ、わがままに育ったため、自己中心的だ。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 큰 이익을 낳을 것으로 기대하고 있습니다. |
| このプロジェクトは大きな利益を生むと期待しています。 | |
| ・ | 좋은 서비스는 고객의 신뢰를 얻고 이익을 낳는다. |
| 良いサービスが顧客からの信頼を生み、利益を生む。 | |
| ・ | 환경에 대한 배려가 결국 이익을 낳게 됩니다. |
| 環境への配慮が最終的には利益を生むことになります。 | |
| ・ | 거짓말이 거짓말을 낳는다는 말도 모르니? |
| 嘘が嘘を生むという言葉も知らないのか? | |
| ・ | 올 여름에 캠핑하고 싶다. |
| 今年の夏にキャンプをしたい。 | |
| ・ | 캠핑장에서 텐트를 쳤다. |
| キャンプ場でテントを張った。 | |
| ・ | 자연 속에서 캠핑을 즐겼다. |
| 自然の中でキャンプを楽しんだ。 | |
| ・ | 사건의 진상을 가리다. |
| 事件の真相を明らかにする。 | |
| ・ | 반복해서 훈련시키는 게 좋습니다. |
| 繰り返して訓練させるのがいいです。 | |
| ・ | 혹독한 훈련을 시키다. |
| 過酷な訓練をさせる。 | |
| ・ | 겉과 속이 판이하게 다르다. |
| 内と外が大いに異なる。 | |
| ・ | 그들의 일상은 서로 판이하게 다르다. |
| 彼らの日常は互いにはっきり異なる。 | |
| ・ | 강아지가 아직도 대소변을 가지리 못해요. |
| 子犬がまだトイレのしつけができないんです。 | |
| ・ | 유실물을 주운 자를 습득자, 주어진 물건을 습득물이라 한다. |
| 遺失物を拾った者を拾得者、拾われた物を拾得物という。 | |
| ・ | 집중 수색 작업을 펼쳤지만 추가 실종자는 찾지 못했다. |
| 集中的な捜索作業を行ったが、行方不明者は見つからなかった。 | |
| ・ | 수색을 마친 병사가 일행에게 다가왔다. |
| 捜索を終えた兵士が一行に近づいてきた。 | |
| ・ | 중요한 서류가 유실되어 재발급을 신청했다. |
| 重要な書類が紛失されて再発行を申請した。 | |
| ・ | 태풍으로 인해 다리가 유실되었다. |
| 台風のため橋が流失した。 | |
| ・ | 여행 중에 짐이 유실되어 매우 곤란했다. |
| 旅行中に荷物が紛失されて非常に困った。 | |
| ・ | 중요한 서류를 유실해서 다시 발급받았다. |
| 重要な書類を紛失して再発行してもらった。 | |
| ・ | 여행 중 여권을 유실해서 재발급 절차를 밟았다. |
| 旅行中にパスポートを紛失して再発行の手続きをした。 | |
| ・ | 공항에서 짐을 유실하지 않도록 주의해야 한다. |
| 空港で荷物を紛失しないよう注意しなければならない。 | |
| ・ | 홍수로 인해 많은 집이 수몰되었습니다. |
| 洪水によって多くの家が水没しています。 | |
| ・ | 수몰된 농지 복구 작업이 진행되고 있습니다. |
| 水没した農地の復旧作業が進められています。 | |
| ・ | 얼마 전 폭우로 인해 강이 범람하여 수몰되었어요. |
| 先日の豪雨で、川が氾濫し水没しました。 | |
| ・ | 지구 온난화로 몇 개의 나라가 수몰해 버린다. |
| 地球温暖化でいくつかの国が水没してしまう。 | |
| ・ | 호우로 인해 숲이 수몰했다. |
| 豪雨によって森が水没した。 | |
| ・ | 홍수로 차가 수몰했다. |
| 洪水で車が水没した。 | |
| ・ | 충분한 수면을 취하다. |
| 十分な睡眠を取る。 | |
| ・ | 감기가 바로 낫기를 원하면 몸을 따뜻하게 하고 수면을 충분히 취하는 것이 제일입니다. |
| 風邪をすぐ治したいなら、体を温かくして睡眠をたっぷりとるのが一番だと思います。 | |
| ・ | 몸을 잘 관리하기 위해서는 양질의 수면을 취하는 것도 중요한 포인트입니다. |
| 体調を管理するためには、良質な睡眠をとることも大切なポイントです。 | |
| ・ | 너무 속 끓이지 마세요. |
| あまり心配しないでください。 | |
| ・ | 아무한테도 말도 못하고 혼자서 속만 끓이고 있어요. |
| 誰にも言えず、一人で気を揉んでいます。 | |
| ・ | 앞으로의 일에 대해 생각하면 속을 끓인다. |
| 今後の仕事のことを考えると、気をもんでしまう。 | |
| ・ | 상가를 분양하다. |
| 店舗を分譲する。 | |
| ・ | 다자녀 가정은 매우 활기차요. |
| 多子女家庭はとても賑やかです。 | |
| ・ | 다자녀 부모는 매일 바쁘게 지내고 있어요. |
| 多子女の親は毎日忙しく過ごしています。 | |
| ・ | 다자녀 가구는 가족 간의 유대가 강합니다. |
| 多子女世帯では、家族の絆が強いです。 | |
| ・ | 그 선수는 누구보다 빨리 구장에 와서 준비한다. |
| あの選手は誰よりも早く球場に来て準備する。 | |
| ・ | 고시엔 구장에서 야구 경기가 열리고 있습니다. |
| 甲子園球場で野球の試合が行われています。 | |
| ・ | 그들은 새로운 야구장을 건설했습니다. |
| 彼らは新しい野球場を建設しました。 | |
| ・ | 연설에서 매우 인상에 남은 말은 무엇인가요? |
| 演説で、とても印象に残った言葉は何でしょうか。 | |
| ・ | 그의 연설은 매우 감동적이어서 인상에 남았다. |
| 彼のスピーチはとても感動的で印象に残った。 | |
| ・ | 처음 본 바다의 아름다움이 아직도 인상에 남아 있다. |
| 初めて見た海の美しさが、今でも印象に残っている。 | |
| ・ | 이번 봄부터 사회인이 된다. |
| この春から社会人になる。 | |
| ・ | 사회인이 되고 나서 취미가 없다! |
| 社会人になってから趣味がない! | |
| ・ | 올해부터 사회인으로서 일하기 시작했습니다. |
| 私は今年から社会人として働き始めました。 | |
| ・ | 철모를 쓰다. |
| 鉄帽をかぶる。 | |
| ・ | 철모는 전투용 헬멧이다. |
| 鉄帽は戦闘用ヘルメットである。 | |
| ・ | 철모란 전투에 이용되는 헬멧을 의미한다. |
| 鉄帽とは、戦闘に用いられるヘルメットを意味する。 | |
| ・ | 그가 승진했을 때, 저는 배 아파했어요. |
| 彼が昇進したとき、私は嫉妬してしまいました。 | |
| ・ | 성공한 친구를 보고, 배 아파했어요. |
| 成功した友達を見て、嫉妬してしまいました。 | |
| ・ | 그녀의 행복한 결혼을 보고, 조금 배 아파했어요. |
| 彼女の幸せな結婚を見て、少し嫉妬しています。 | |
| ・ | 아이들은 유행에 민감하다. |
| 子供は流行に敏感だ。 | |
| ・ | 민감하게 반응하다. |
| 敏感に反応する。 | |
| ・ | 동물은 인간보다도 소리에 민감하다. |
| 動物は人間よりも音に敏感である。 | |
| ・ | 선박에서 화물을 하역하는 작업이 진행 중이다. |
| 船舶で貨物の積み下ろし作業が行われている。 | |
| ・ | 화물이 손상되지 않도록 조심해서 하역하세요. |
| 荷物が傷つかないように慎重に積み下ろしてください。 | |
| ・ | 컨테이너를 하역하는 데 시간이 오래 걸렸다. |
| コンテナの積み下ろしに時間がかかった。 | |
| ・ | 케이크를 이등분해, 반을 친구에게 주었어요. |
| ケーキを二等分して、半分を友達にあげました。 | |
| ・ | 이등분한 후에, 그와 나누려고 해요. |
| 二等分してから、彼とシェアするつもりです。 | |
| ・ | 이 땅을 이등분해서, 각각 나누기로 했다. |
| この土地を二等分して、それぞれに分けることになった。 | |
| ・ | 기계에 탈이 생겨서 수리가 필요해요. |
| 機械に問題が生じたため、修理が必要です。 | |
| ・ | 중간에 탈이 생겨 계획을 변경해야 했다. |
| 途中で問題が生じたため、計画を変更しなければならなかった。 | |
| ・ | 그가 관여한 프로젝트에서 탈이 생겼다. |
| 彼が関わったプロジェクトで問題が生じた。 | |
| ・ | 범인은 자기가 안 했다고 팔짝뛰었다. |
| 犯人は自分はやってないと強く否定した。 | |
| ・ | 합격 소식을 들은 아버지는 팔짝 뛰며 기뻐했다. |
| 合格の知らせを聞いたお父さんは、飛び上がって喜んだ。 | |
| ・ | 친구의 성화에 못 이겨 영화를 보러 갔다. |
| 友人のしつこさに負けて、映画をみに行った。 | |
| ・ | 주변에선 이제 결혼해야 한다고 성화다. |
| 周りからはそろそろ結婚しろと急かされる。 | |
| ・ | 사랑한다고 하니 오글오글거려서 못 듣겠어. |
| 『愛してる』って言われるとイタくて聞いていられない。 | |
| ・ | 그런 오글오글한 말은 하지 마! |
| そんな恥ずかしい言葉は言わないで! | |
| ・ | 너무 오글오글거려서 얼굴이 빨개졌어. |
| すごくイタくて顔が赤くなった。 | |
| ・ | 생각만 해도 손발이 오그라들다. |
| 考えただけでもゾッとする。 | |
| ・ | 그녀의 부끄러운 발언을 듣고 있으면 손발이 오그라드는 기분이 들었다. |
| 彼女の恥ずかしい発言を聞いていると、見るに堪えない気持ちになった。 | |
| ・ | 그의 춤이 너무 서투러서 손발이 오그라들었다. |
| 彼のダンスが下手すぎて、見るに堪えなかった。 | |
| ・ | 서류에 서명 날인하다. |
| 書類に署名捺印する。 | |
| ・ | 등기상의 대표이사를 기입하고 대표이사의 인감을 날인한다. |
| 登記上の代表取締役を記入し、代表取締役の印鑑を押印する。 | |
| ・ | 은퇴한 경주마들은 어디로 가는가? |
| 引退した競走馬たちがどこへ行くのか。 | |
| ・ | 골절 등에 의한 경주마의 안락사가 이어지고 있다. |
| 骨折などによる競走馬の安楽死が続いている。 | |
| ・ | 경주마가 달리다. |
| 競走馬が走る。 | |
| ・ | 모든 란에 기입하다. |
| 全ての欄に記入する。 | |
| ・ | 일람표는 한눈에 알 수 있도록 작성한 표입니다. |
| 一覧表とは、一目でわかるように作成した表です。 | |
| ・ | 서류를 일람하다. |
| 書類を一覧する。 | |
| ・ | 고속도로에서의 안전벨트 착용이 의무화되었다. |
| 高速道路でのシートベルト着用が義務化された。 | |
| ・ | 회사에서 사회 보험 가입이 법으로 의무화되어 있다. |
| 会社で社会保険に加入することが法律で義務づけられている。 | |
| ・ | 모든 음식점에 대해 실내 금연이 의무화되었다. |
| すべての飲食店で店内禁煙が義務化された。 | |
| ・ | 동료들과 동침하며 근무했다. |
| 同僚と同室して勤務した。 | |
| ・ | 그는 출장 중에 여러 사람과 동침했다. |
| 彼は出張中に何人かと同じ部屋で寝た。 | |
| ・ | 자녀와 부모가 동침하는 경우도 있다. |
| 子どもと親が同室することもある。 | |
| ・ | 경각심을 가져야 해. |
| 警戒心を持つべきだ。 |
