例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 라면 위에 파를 고명으로 올린다. |
| ラーメンの上にねぎを飾る。 | |
| ・ | 죽에 참깨를 고명으로 뿌린다. |
| おかゆにごまをトッピングする。 | |
| ・ | 냉면에 삶은 달걀을 고명으로 올렸다. |
| 冷麺にゆで卵を飾りにのせた。 | |
| ・ | 정책 결정 권한의 상당한 부분이 지방 정부로 이양되었다. |
| 政策決定權限の相当な部分が地方政府に移讓された。 | |
| ・ | 권한을 이양한다. |
| 権限を移讓する。 | |
| ・ | 치안 권한을 다국적군으로부터 이라크 정식 정부에 이양한다. |
| 治安権限を、多国籍軍からイラク正式政府へ移讓する。 | |
| ・ | 재원과 권한을 지방으로 이양하다. |
| 財源と権限を地方に移譲する。 | |
| ・ | 중핵이란 사물의 중심인 중요한 부분이다. |
| 中核とは、物事の中心である大切な部分である。 | |
| ・ | 사건에 분노를 느끼다. |
| 事件に憤りを感じる。 | |
| ・ | 공부에 염증을 느끼다. |
| 勉強に嫌気を感じる。 | |
| ・ | 지금 일에 염증을 느낀다. |
| 今の仕事に嫌気が差す。 | |
| ・ | 지금의 내 자신에 염증을 느낀다. |
| 今の自分に嫌気がさす。 | |
| ・ | 20년 동안 고민해왔던 외모 컴플렉스를 극복했다. |
| 20年の間、悩みつづけた外見コンプレックスを克服した。 | |
| ・ | 음식이 입맛에 맞아요? |
| 料理はお口に合いますか? | |
| ・ | 이 요리는 내 입맛에 딱 맞아. |
| この料理は私の味覚にぴったりと口に合う。 | |
| ・ | 새로운 레시피는 온 가족의 입맛에 맞았다. |
| 新しいレシピは家族全員に口に合った。 | |
| ・ | 그다지 이렇다 할 성과는 없었다. |
| あまりこれといった成果はなかった。 | |
| ・ | 저는 이렇다 할 취미가 없어요. |
| 私はこれといった趣味はないんです。 | |
| ・ | 그녀에게는 이렇다 할 재능이 없어요. |
| 彼女にはこれといった才能がないです。 | |
| ・ | 동생을 위해 영치금을 보냈다. |
| 弟のために差し入れのお金を送った。 | |
| ・ | 영치금으로 비누랑 과자를 샀대. |
| 拘置所の預かり金で石鹸とお菓子を買ったそうだ。 | |
| ・ | 가족이 매달 영치금을 넣어주고 있다. |
| 家族が毎月拘置所の口座に入金してくれている。 | |
| ・ | 이 성은 강고하다. |
| この城は強固だ。 | |
| ・ | 그의 의지는 매우 강고하다. |
| 彼の意志は非常に強固だ。 | |
| ・ | 회사의 보안 시스템은 강고하다. |
| 会社のセキュリティシステムは堅固だ。 | |
| ・ | 항상 안심과 안전을 최우선으로 하다. |
| 常に安心・安全を最優先する。 | |
| ・ | 인명 구조를 우선하다. |
| 人命救助を優先する。 | |
| ・ | 너는 그것을 우선해야 한다. |
| 君はそれを優先するべきだ。 | |
| ・ | 안전이 모든 것에 우선한다. |
| 安全がすべてに優先する。 | |
| ・ | 모이를 쪼아먹다. |
| 餌をついばむ。 | |
| ・ | 새가 먹이를 쪼아먹고 있습니다. |
| 鳥が餌をついばんでいます。 | |
| ・ | 고양이가 생선을 쪼아먹고 있다. |
| 猫が魚をついばんで食べている。 | |
| ・ | 새가 날아오르려고 날갯짓하고 있습니다. |
| 鳥が飛び立とうと羽ばたいています。 | |
| ・ | 새로운 경험을 찾아 날갯짓을 해야 합니다. |
| 新しい経験を探して羽ばたかなければなりません。 | |
| ・ | 나비가 꽃 위에서 날갯짓하다. |
| 蝶が花の上で羽ばたく。 | |
| ・ | 아침에 일어나서 시원하게 기지개를 폈다. |
| 朝起きたら、思い切り伸びをした。 | |
| ・ | 오랫동안 앉아 있었기 때문에 일어나서 기지개를 폈다. |
| 長時間座っていたので、立ち上がって伸びをした。 | |
| ・ | 편히 쉬고 나서 기지개를 펴니 기분이 좋았다. |
| リラックスした後、伸びをして心地よい気分になった。 | |
| ・ | 정부는 외생 변수에 크게 흔들리지 않으면서 경제를 안정적으로 운영해나가야 한다. |
| 政府は、外生変数に大きく動揺せずに経済を安定的に運営していかなければならい。 | |
| ・ | 그녀는 꽃다운 나이에 한 많은 생을 마감했다. |
| 彼女は、花のような年で恨の多い人生を終えた。 | |
| ・ | 꽃다운 나이에 세상을 떠났다. |
| 若くに世の中を去った。 | |
| ・ | 씻김굿은 억울하게 죽어간 사람들의 넋을 달랜다. |
| シッキムクッは悔しい思いで死んでいった人の霊を慰める。 | |
| ・ | 돈과 권력을 모두 지키겠다고 바둥거리는 모습이 역겹다. |
| 金と権力の両方を守るとじたばたするような姿がむかつく。 | |
| ・ | 수천 명의 목숨이 경각에 달린 위중한 상황이다. |
| 数千人の命が一刻を争う重大な状況である。 | |
| ・ | 이 기둥이 지붕을 떠받치고 있다. |
| この柱が屋根を支えている。 | |
| ・ | 아버지는 가계를 떠받치기 위해 열심히 일하고 있다. |
| 父は家計を支えるために一生懸命働いている。 | |
| ・ | 서로 떠받쳐 주는 것이 중요하다고 느꼈다. |
| 支え合うことが大切だと感じた。 | |
| ・ | 그는 펜을 맞바꾸는 제안을 했습니다. |
| 彼はペンを交換する提案をしました。 | |
| ・ | 선물을 서로 맞바꿨어요. |
| プレゼントを互いに交換しました。 | |
| ・ | 그녀는 가방과 지갑을 맞바꿨어요. |
| 彼女はバッグと財布を交換しました。 | |
| ・ | 오랜 세월이 흘렀다. |
| 長い年月が流れた。 | |
| ・ | 5년이란 세월이 흘렀다. |
| 5年という年月が流れた。 | |
| ・ | 아무리 세월이 흘러도 나는 당신을 사랑합니다. |
| どんなに時が流れても、私はあなたを愛しています。 | |
| ・ | 실정법 적용이 어렵다. |
| 実定法の適用が困難だ。 | |
| ・ | 집총을 거부하다. |
| 銃を執ることを拒否する。 | |
| ・ | 뿌연 먼지가 습격했다. |
| かすんだ埃が襲撃した。 | |
| ・ | 물건이 뿌옇게 보이다. |
| 物がぼやけて見える。 | |
| ・ | 정부 예산에 효율적인지 선심성 예산이 들어 있지 않은지 철저히 살펴봐야 한다. |
| 政府の予算が効率的かばらまき予算が入っていないか、徹底して調べるべきだ。 | |
| ・ | 현직 관료가 새로운 경제정책이 선심성 대책이라며 대놓고 비판해 논란이 되고 있다. |
| 現職官僚が新しい経済政策がバラマキ政策と批判し、物議を醸している。 | |
| ・ | 그는 그 회사의 설립자로 알려져 있다. |
| 彼はその会社の設立者として知られている。 | |
| ・ | 설립자의 아이디어가 기업의 방향성을 결정지었다. |
| 設立者のアイデアが企業の方向性を決定づけた。 | |
| ・ | 설립자는 바쁜 가운데 계속 운영에 관여하고 있다. |
| 設立者は多忙な中、運営に関わり続けている。 | |
| ・ | 그것은 본질을 호도하는 매우 잘못된 주장이다. |
| それは本質をごまかす、極めて間違った主張だ。 | |
| ・ | 회사 인사 이동 후 뒷말이 무성하다. |
| 会社の人事異動後、後ろでいろいろな噂が立っている。 | |
| ・ | 두 사람이 헤어진 이유에 대해 뒷말이 무성하지만, 정확한 이유는 아무도 모른다. |
| 二人が別れた理由について後ろで様々な噂が飛び交っているが、真相は誰も知らない。 | |
| ・ | 회식 후, 그 사람의 행동에 대해 뒷말이 무성하다. |
| 飲み会後、あの人の行動について後ろでたくさんの噂が出ている。 | |
| ・ | 나이가 들면 몸도 굳어지고 생각도 굳어진다. |
| 歳を取ると躰が硬くなり、考え方も固くなる。 | |
| ・ | 언뜻 과학과 종교는 상충하는 듯 보인다. |
| ふと科学と宗教は相容れないように見える。 | |
| ・ | 사랑과 미움은 상충한다. |
| 愛と憎しみは相いれない。 | |
| ・ | 믿음과 의심은 상충한다. |
| 信仰と疑念は相いれない。 | |
| ・ | 무거운 상자를 들기 위해 힘을 쓰고 있다. |
| 重い箱を持ち上げるために力を使っている。 | |
| ・ | 시험에 합격하기 위해 힘을 쓰고 있다. |
| 試験に合格するために一生懸命努力している。 | |
| ・ | 문제를 해결하기 위해 온갖 방법을 시도하며 힘을 쓰고 있다. |
| 問題を解決するために、あらゆる方法を試して力を使っている。 | |
| ・ | 정부는 지진에 대비한 대비책을 마련했다. |
| 政府は地震に対する備えを用意した。 | |
| ・ | 회사는 경제 위기에 대한 대비책을 세웠다. |
| 会社は経済危機に対する対応策を立てた。 | |
| ・ | 태풍 피해를 줄이기 위한 대비책을 준비해야 한다. |
| 台風被害を減らすための対策を準備しなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 옷깃을 여미고 밖으로 나갔다. |
| 彼女は襟をきちんと締めて外に出た。 | |
| ・ | 추워서 코트를 단단히 여몄다. |
| 寒くてコートをしっかり閉めた。 | |
| ・ | 아이가 옷 단추를 잘 여미지 못했다. |
| 子どもが服のボタンをうまく締められなかった。 | |
| ・ | 옷깃을 여미고 나섰다. |
| 襟を整えてから、出かけた。 | |
| ・ | 시장을 가까이에서 보좌하는 비서관이 음주운전으로 적발돼 직권 면직됐다. |
| 市長を身近で補佐する秘書官が飲酒運転で摘発されて職権免職になった。 | |
| ・ | 면직 처분에 납득할 수 없다. |
| 免職処分に納得できない。 | |
| ・ | 면직 사유를 설명해 주세요. |
| 免職の理由を説明してください。 | |
| ・ | 아버지는 입대하는 아들을 바라보다 당부의 말을 덧붙였다. |
| お父さんは入隊する息子を見つめては、念押しで言葉を付け加えた。 | |
| ・ | 공무원의 말 한마디가 대통령께 누가 될 수가 있습니다. |
| 公務員の一つの言葉が大統領に累を及ぼすことがあります。 | |
| ・ | 누가 되다. |
| 迷惑をかける。 | |
| ・ | 누를 끼치다. |
| 迷惑をかける | |
| ・ | 소음은 인근 주민에게 누를 끼칩니다. |
| 騒音は近隣住民に迷惑をかけます。 | |
| ・ | 급진 좌파의 인기가 특히 젊은층 사이에서 크게 오르고 있다. |
| 急進左派の人気が、特に若年層の間で大きく伸びている。 | |
| ・ | 유권자들은 현실성 없는 급진성에 의심의 눈초리를 던졌다. |
| 有権者らは現実性のない急進性に疑いの目を投げかけた。 | |
| ・ | 정의보다 국익이 우선한다는 논리는 본디 수구세력이 애용해온 것이다. |
| 正義より国益が優先するという論理は、そもそも守旧勢力が愛用してきたものだ。 | |
| ・ | 그는 급진적인 사상을 가지고 있다. |
| 彼は急進的な思想を持っている。 | |
| ・ | 급진적인 변화가 필요하다. |
| 急進的な変化が必要だ。 | |
| ・ | 그 정책은 너무 급진적이다. |
| その政策はあまりにも急進的だ。 | |
| ・ | 이 헤어스타일은 볼륨감이 있어 얼굴이 작아 보인다. |
| この髪型はボリューム感があり、顔が小さく見える。 | |
| ・ | 그녀의 노래에는 훌륭한 볼륨감이 있다. |
| 彼女の歌声には、素晴らしいボリューム感がある。 | |
| ・ | 이 쿠션은 볼륨감이 있어서 앉았을 때 편안하다. |
| このクッションはボリューム感があって、座り心地が良い。 | |
| ・ | 해군은 수적 열세로 커다란 피해를 입었다. |
| 海軍は数的劣勢であり大きな損害を被った。 | |
| ・ | 상대팀은 수적 열세 가운데 동점골을 넣었다. |
| 相手チームが数的劣勢の中で同点弾を決めた。 | |
| ・ | 시합은 수적 열세인 영국이 미국에 승리했다. |
| 試合は数的劣勢のイギリスがアメリカに勝利した。 | |
| ・ | 그녀는 무심결에 울어버렸다. |
| 彼女は思わず泣いてしまった。 | |
| ・ | 무심결에 텔레비전을 보고 있는데, 친구가 나와서 놀랐다. |
| 見るともなくテレビを見ていると、友達が出てきてびっくりした。 | |
| ・ | 그의 말에 무심결에 웃어버렸다. |
| 彼の言葉に思わず無心結に笑ってしまった。 | |
| ・ | 장마가 끝나자 아연 더워 졌다. |
| 梅雨が開けたら、俄然暑くなってきた。 | |
| ・ | 불건전한 상태를 조기에 시정할 필요가 있다. |
| 不健全な状態を早期に是正する必要がある。 | |
| ・ | 생활 습관이나 식생활을 개선하면 혈관은 젊어진다. |
| 生活習慣や食生活を改善すると血管は若返る。 | |
| ・ | 마음도 생각도 더 젊어져야 합니다. |
| 心も考えもさらに若くならなければなりません。 |
