例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 꼬들꼬들한 씹는 맛과 단맛이 일품입니다. |
| コリコリした歯ごたえと甘みは絶品です。 | |
| ・ | 꼬들꼬들한 밥을 좋아해요. |
| 水気が少ないご飯が好きです。 | |
| ・ | 꼬들꼬들하게 맛있는 밥을 짓는데 중요한 것은 물의 양입니다. |
| ふっくらとおいしいご飯に炊き上げるために大切なのが水加減です。 | |
| ・ | 국산 소는 산지에서 직송해서 신선한 상태로 내놓고 있습니다. |
| 国産の牛は産地から直送して、新鮮な状態でお出ししております。 | |
| ・ | 상품을 직송하는 절차를 마쳤어요. |
| 商品を直送する手続きをしました。 | |
| ・ | 고객에게 직접 상품을 직송하는 방법을 선택했어요. |
| 直接お客様に商品を直送する方法を選びました。 | |
| ・ | 도량이 넓다. |
| 度量が広い。 | |
| ・ | 도량이 좁다. |
| 度量の狭い。狭量だ。 | |
| ・ | 저도 그의 넓은 도량을 보고 배웠으면 해요. |
| 私も、彼の度量の広さを見習いたいと思います。 | |
| ・ | 배포가 크다. |
| 太っ腹だ。 | |
| ・ | 배포가 좋다. |
| 太っ腹である。 | |
| ・ | 대역을 맡다. |
| 大役を振られる。 | |
| ・ | 이런 대역을 맡겨 주셔서 사명감에 불타고 있습니다. |
| このような大役を任せていただき、使命感に燃えています。 | |
| ・ | 그는 초췌한 얼굴을 하고 있었다. |
| 彼は憔悴した顔をしていた。 | |
| ・ | 초췌한 얼굴에 땀이 흘러 내렸다. |
| 憔悴した顔に、汗が流れ落ちた。 | |
| ・ | 그녀는 열 살도 늙어 보이는 초웨한 얼굴을 하고 있다. |
| 彼女は十歳も老けたような憔悴した顔をしている。 | |
| ・ | 제조 공정이란 원재료를 가공하여 제품을 제조하는 프로세스입니다. |
| 製造工程とは、原材料を加工することで製品を製造するプロセスのことです。 | |
| ・ | 올해 13년 만에 조선 최대 수주량을 달성했다. |
| 今年、13年ぶりに造船の最大受注量を達成した。 | |
| ・ | 한국은 중국을 제치고 연간 수주량에서 세계 1위를 달성할 것으로 예상됩니다. |
| 韓国は中国を抜き、年間の受注量で世界1位を達成することが見込まれています。 | |
| ・ | 무역 분쟁에 의해 양국 경제는 타격을 입고 있다. |
| 貿易紛争により、両国経済が痛手を被っている。 | |
| ・ | 해외 견본 시장에 참가하여 현재 바이어로부터 절찬을 받았다. |
| 海外の見本市に参加して、現地のバイヤーから絶賛を受けました。 | |
| ・ | 화산에서 분출된 화산재가 굳어서 생긴 것을 응회암이라 한다. |
| 火山から噴出された火山灰が固まったできたものを凝灰岩という。 | |
| ・ | 대차로 협정안을 부결했습니다. |
| 大差で協定案を否決しました。 | |
| ・ | 완전히 새로운 제품을 개발해 화장품의 지평을 넓히고 있다. |
| 全く新しい製品を開発し、化粧品の地平を広げている。 | |
| ・ | 외교의 지평을 더 넓히는 계기가 될 것이다. |
| 外交の範囲をより広げるきっかけになるだろう。 | |
| ・ | 미국과 중국의 무역 분쟁이 격화하고 있다. |
| 米中の貿易紛争が激化している。 | |
| ・ | 판매 호조로 시장에서 부동의 1위를 지키고 있습니다. |
| 販売好調で、市場で不動の1位を守り続けてきました。 | |
| ・ | 냉채류는 식사 전에 상큼한 맛을 즐길 수 있는 요리입니다. |
| 冷菜類は、食事の前にさっぱりとした味を楽しめる料理です | |
| ・ | 냉채류에는 다양한 채소와 생선이 사용됩니다. |
| 冷菜類には、さまざまな野菜や魚が使われます。 | |
| ・ | 한국 요리에서는 냉채류가 식욕을 돋우기 위해 자주 나와요. |
| 韓国料理では、冷菜類は食欲を引き立てるために出されることが多いです。 | |
| ・ | 양측은 합의서에 사인했다. |
| 両側は合意書にサインした。 | |
| ・ | 합의서는 당사자간에 합의한 내용을 분명히 할 목적으로 작성되는 문서입니다. |
| 合意書は、当事者間で合意した内容を明らかにする目的で作成される文書です。 | |
| ・ | 합의서에 싸인을 해주시면 사건은 없는 것이 되어버립니다. |
| 示談書にサインをされたら、事件はないものになってしまいます。 | |
| ・ | 이번 합의안에 대해서 문제가 있다는 지적도 있습니다. |
| 今回の合意案については、問題があるという指摘もあります。 | |
| ・ | 대립하고 있던 노사가 극적으로 합의에 이르렀다. |
| 対立していた労使が劇的に合意に至りました。 | |
| ・ | 계약에 합의하다. |
| 契約に合意する。 | |
| ・ | 이혼에 합의하다. |
| 離婚に合意する。 | |
| ・ | 서로 합의하다. |
| お互いに合意する。 | |
| ・ | 견본 시장에서 커다란 주목을 받았다. |
| 見本市で、大きな注目を集めました。 | |
| ・ | 지난달 세계 최대 규모의 핸드폰 관련 견본 시장이 서울에서 열렸습니다. |
| 先月、世界最大規模の携帯電話関連の見本市、ソウルで開かれました。 | |
| ・ | 견본시에 적극적으로 참가해, 해외 바이어로부터 높은 평가를 받았습니다. |
| 見本市に積極的に参加して、海外のバイヤーから高い評価を得ました。 | |
| ・ | 건물 옥상 등 시중에 많은 기지국이 설치되어 있습니다. |
| 建物の屋上など町中に数多くの基地局が設置されています。 | |
| ・ | 꽃밭에서 꽃향기를 느끼다. |
| 花畑で花の香りを感じる。 | |
| ・ | 꽃향기가 감돌다. |
| 花の香りが漂う。 | |
| ・ | 꽃향기가 나서 주위를 보니까 빨간 장미가 보였습니다. |
| お花の香りがして、周りを見ると赤いバラが見えました。 | |
| ・ | 구두가 번쩍번쩍 빛이 나다. |
| 靴がぴかぴかになる。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 떠나 보낸 여성은 매일 마음속에서 이 노래를 불렀겠지요. |
| 愛する人を見送った女性は、毎日心の中でこの歌を歌ったのでしょう。 | |
| ・ | 붙잡는 시늉도 하지 못하고 사랑하던 그녀를 그냥 떠나보냈다. |
| 引き止める素振りさえも出来ずに愛していた彼女をただ手放してしまった。 | |
| ・ | 남편을 먼저 떠나보낸 뒤 혼자 아들을 키웠다. |
| 夫に先立たれた後、一人で息子を育てた。 | |
| ・ | 북미 관계가 교착 상태에 빠져 있다. |
| 米朝関係が膠着状態に陥っている。 | |
| ・ | 전혀 출구가 보이지 않는 교착 상태에 들어 갔다. |
| いっこうに出口が見えない膠着状態に入った。 | |
| ・ | 전황은 교착 상태에 빠진 것처럼 보인다. |
| 戦況は膠着状態に陥ったように見える。 | |
| ・ | 10년 후, 그는 모범수로서 특별히 출소했다. |
| 10年後、彼は模範囚人として特別に出所した。 | |
| ・ | 모범수는 다른 수감자들의 본보기가 되도록 행동합니다. |
| 模範囚は、他の囚人の手本となるように行動します。 | |
| ・ | 모범수는 종종 조기 가석방됩니다. |
| 模範囚は早期に仮釈放されることが多いです。 | |
| ・ | 불과 30초에 잠긴 차 문을 열었다. |
| わずか30秒でロックされた車のドアを開けた。 | |
| ・ | 문이 자동으로 잠깁니다. |
| ドアが自動的にロックされます。 | |
| ・ | 이 문은 자동으로 잠기는 구조입니다. |
| このドアは自動的にロックされる仕組みです。 | |
| ・ | 자물통을 채우다. |
| 錠をかける。 | |
| ・ | 자물통을 열다. |
| 錠を開ける。 | |
| ・ | 자물통 채우는 것을 잊었다. |
| 錠をかけるのを忘れた。 | |
| ・ | 평형을 유지하다. |
| 平衡を保つ。 | |
| ・ | 평형을 잃고 넘어지다. |
| 平衡を失って倒れる。 | |
| ・ | 그는 욱하여 점원을 다짜고짜로 후려갈렸다. |
| 彼はかっとなって店員をいきなりぶん殴った。 | |
| ・ | 고민거리인 하반신은 그대로인데 상반신이 홀쭉해 버렸다. |
| 悩みの下半身は変わらずに上半身がげっそりしてしまった。 | |
| ・ | 포로들은 모두 비쩍 말랐다. |
| 捕虜たちは、皆、ガリガリにやせこけている。 | |
| ・ | 유심히 거울을 보니까 얼굴색도 안 좋고 볼도 비쩍 말랐어요. |
| じっくり鏡を見ると顔色も悪く、頬もゲッソリこけてました。 | |
| ・ | 열심히 공부하는 사람은 비쩍 말라 버릴 만큼 공부하고 있다. |
| 一生懸命勉強している人は、げっそりやせてしまうまで勉強している。 | |
| ・ | 길다란 설명이 아니라, 요점만 알려 주세요. |
| 長たらしい説明ではなく、要点だけを教えてください。 | |
| ・ | 그의 길다란 연설은 시간이 낭비된 느낌이었습니다. |
| 彼の長たらしいスピーチには時間を浪費したと感じました。 | |
| ・ | 그 이메일은 너무 길다래서 읽을 의욕이 사라졌습니다. |
| そのメールは長たらしくて、読む気が失せました。 | |
| ・ | 두피 고민 중에서도 특히 심각한 것은 탈모입니다. |
| 頭皮の悩みの中でも特に深刻なのが脱毛です。 | |
| ・ | 두피의 모공이 막혀 있다. |
| 頭皮の毛穴が詰まっている。 | |
| ・ | 오일로 두피를 마사지하다. |
| オイルで頭皮マッサージする。 | |
| ・ | 술 기운으로 눈빛이 흐리멍텅하다. |
| 酒の酔いで、目つきがぼんやりしている。 | |
| ・ | 눈빛이 흐리멍텅하다. |
| 目つきがどろんとする。 | |
| ・ | 그의 태도는 미적지근해서 신뢰가 가지 않는다. |
| 彼の態度は煮え切らなくて信頼できない。 | |
| ・ | 미적지근한 반응 때문에 분위기가 얼어붙었다. |
| 煮え切らない反応のせいで雰囲気が冷えてしまった。 | |
| ・ | 미적지근하게 결정을 미루지 말고 빨리 결정해라. |
| はっきりしないで決断を先延ばしにせず、早く決めなさい。 | |
| ・ | 되도록 뺑소니를 친 차의 차량번호, 차종, 색 등을 메모에 남기도록 하세요. |
| できるだけひき逃げをした車のナンバー、車種、色などをメモに残すようにしましょう。 | |
| ・ | 기세등등한 진격이 계속되고 있다. |
| 勢いよい進撃が続いている。 | |
| ・ | 그는 기세등등하게 새로운 프로젝트를 시작했다. |
| 彼は勢いよく新しいプロジェクトを始めた。 | |
| ・ | 기세등등하게 이야기하는 그녀의 모습이 인상적이었다. |
| 勢いよく話す彼女の姿が印象的だった。 | |
| ・ | 반란군은 수백 명에 이르러 점점 기세등등했다. |
| 反乱軍は数百人に及び勢いはますます盛んとなった。 | |
| ・ | 반란군에게 승산은 있을까? |
| 反乱軍に勝ち目はあるのか? | |
| ・ | 반란군은 시민들의 지지를 얻어 영향력을 더하고 있다. |
| 反乱軍は市民からの支持を得て、影響力を増している。 | |
| ・ | 끔찍스러운 범죄가 발생했다. |
| 惨たらしい犯罪が発生した。 | |
| ・ | 전쟁을 방불케할 정도의 끔찍스러운 재해가 아시아 각지에서 일어나고 있다. |
| 戦争を思わせるほどの、惨たらしい災害がアジアの各地で起きている。 | |
| ・ | 소비가 늘면 기업이 증산하고, 그 때문에 고용을 늘린다. |
| 消費が増えると企業が増産し、そのために雇用を増やす。 | |
| ・ | 세상이 떠들석하다. |
| 世間がやかましい。 | |
| ・ | 밖이 떠들석하네. 뭔가 사고가 났나. |
| 外が騒がしいな。何か事件があったのかもしれない。 | |
| ・ | 시대가 변했다. 이제 케케묵은 사고방식은 버려야 한다. |
| 時代が変わった。もう時代遅れである思考方式は捨てなければならない。 | |
| ・ | 현대 감각에 맞지 않는 케케묵은 것은 고쳐야만 합니다. |
| 現代の感覺に合わない古くさい物事は改めるべきです。 | |
| ・ | 끝없는 길이 이어졌다. |
| 果てしない道が続いた。 | |
| ・ | 범위가 끝없다. |
| 範囲が果てしない | |
| ・ | 그것을 실현하기 위해서 끝없는 노력을 한다. |
| それを実現するために果てしない努力をする。 | |
| ・ | 쓰디쓴 경험이 그를 성장시켰다. |
| 苦々しい経験が彼を成長させた。 | |
| ・ | 쓰디쓴 과거를 극복하기 위해 노력했다. |
| 苦々しい過去を乗り越えるために努力した。 | |
| ・ | 쓰디쓴 현실을 마주하다. |
| 苦々しい現実に向き合う。 | |
| ・ | 아이의 더듬거리는 말을 듣고 있는 것만으로 귀엽고 가슴이 설레요. |
| 子どものたどたどしい言葉も聞いているだけで可愛くて胸がキュンとします。 | |
| ・ | 더듬거리는 말로 대답했다. |
| たどたどしい言葉で答えた。 | |
| ・ | 세 살 전후의 어린이는 때로 말을 더듬거리는 경우가 있습니다. |
| 3歳前後の子どもはときにどもることがあります。 | |
| ・ | 방이 너무 추저분해서 청소해야 해. |
| 部屋がとても汚らわしいので掃除しなければならない。 | |
| ・ | 그의 옷차림이 추저분해서 인상이 좋지 않았다. |
| 彼の服装が汚らわしくて印象が良くなかった。 | |
| ・ | 추저분한 방은 건강에 좋지 않다. |
| 汚らわしい部屋は健康に良くない。 | |
| ・ | 그의 추접한 행동에 모두가 실망했다. |
| 彼の下品な行動にみんなががっかりした。 | |
| ・ | 추접한 말투로 상대방을 모욕했다. |
| 下品な言葉遣いで相手を侮辱した。 | |
| ・ | 추접한 복장으로 파티에 나타났다. |
| みっともない服装でパーティーに現れた。 | |
| ・ | 최근 대변의 색깔이 거무스름하다. |
| 最近、便の色が黒っぽい。 | |
| ・ | 그림자는 왜 거무스름한 색이지? |
| 影はなぜ黒っぽい色をしているの。 | |
| ・ | 거무스름한 가방을 들면, 어떤 옷에도 맞추기 쉬워요. |
| 黒っぽいカバンを持つと、どんな服にも合わせやすいです。 |
