例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 젤리가 혀 위에서 흐물거리며 녹아내린다. |
| ゼリーが舌の上でぷよぷよと溶けていく。 | |
| ・ | 마시멜로가 익으면 흐물거린다. |
| マシュマロが火を通すとぷよぷよとする。 | |
| ・ | 흐물흐물한 마시멜로를 손으로 집어들었다. |
| ふにゃふにゃしたマシュマロを手に取った。 | |
| ・ | 그녀의 머리는 흐물흐물해서 손으로 만지면 기분이 좋다. |
| 彼女の髪はふにゃふにゃしていて、手で触れると気持ちいい。 | |
| ・ | 새로 산 베개는 흐물흐물해서 기분이 좋다. |
| 新しく買った枕はふにゃふにゃして、気持ちいい。 | |
| ・ | 포도나무가 풍성하게 열매를 맺었습니다. |
| ブドウの木が豊かに実をつけました。 | |
| ・ | 포도나무 잎이 파릇파릇합니다. |
| ブドウの木の葉が青々としています。 | |
| ・ | 포도나무 열매가 달고 맛있어요. |
| ブドウの木の実が甘くて美味しいです。 | |
| ・ | 구아바 나무는 열대 지역에서 흔히 볼 수 있는 과수입니다. |
| グアバの木は熱帯地域でよく見られる果樹です。 | |
| ・ | 구아바 과육이 새콤달콤하다. |
| グアバの果肉が甘酸っぱい。 | |
| ・ | 구아바를 디저트로 사용했다. |
| グアバをデザートに使った。 | |
| ・ | 인간관계의 근간은 상호존중과 커뮤니케이션입니다. |
| 人間関係の根幹は、相互尊重とコミュニケーションです。 | |
| ・ | 신뢰성을 떨어뜨리다. |
| 信頼性を落とす。 | |
| ・ | 그 정보는 신뢰성이 높다. |
| その情報は信頼性が高い。 | |
| ・ | 상품의 신뢰성을 높이다. |
| 商品の信頼性を高める。 | |
| ・ | 기업은 디지털화로 이행하고 있습니다. |
| 企業はデジタル化に移行しています。 | |
| ・ | 농업 생산은 유기농 농법으로 이행하고 있습니다. |
| 農業生産はオーガニック農法に移行しています。 | |
| ・ | 산업이 지속 가능한 기술로 이행해야 합니다. |
| 産業が持続可能な技術に移行する必要があります。 | |
| ・ | 글로벌 온난화를 박멸하기 위해 재생 가능 에너지로의 이행이 급선무입니다. |
| グローバルな温暖化を撲滅するために、再生可能エネルギーへの移行が急務です。 | |
| ・ | 환경 보호에 대한 의식이 높아져, 많은 나라가 재생 가능 에너지로의 이행을 진행하고 있습니다. |
| 環境保護への意識が高まり、多くの国が再生可能エネルギーへの移行を進めています。 | |
| ・ | 기업은 디지털화의 물결을 타고 디지털 플랫폼으로의 이행을 진행하고 있습니다. |
| 企業はデジタル化の波に乗り、デジタルプラットフォームへの移行を進めています。 | |
| ・ | 부패 척결은 정부의 투명성과 성실성에 달려 있습니다. |
| 腐敗の撲滅は、政府の透明性と誠実さにかかっています。 | |
| ・ | 부패 척결은 시민의 참여와 정치의 투명성에 의해 추진됩니다. |
| 汚職の撲滅は、市民の参加と政治の透明性によって推進されます。 | |
| ・ | 말라리아 퇴치를 위해서는 모기 서식지의 제어가 필수적입니다. |
| ポリオの撲滅は、ワクチン接種キャンペーンによって進められています。 | |
| ・ | 교육의 보급은 빈곤 퇴치에 필수적입니다. |
| 教育の普及は、貧困の撲滅に不可欠です。 | |
| ・ | 감염병 퇴치는 위생습관 보급과 예방접종 캠페인이 중요합니다. |
| 感染症の撲滅は、衛生習慣の普及と予防接種キャンペーンが重要です。 | |
| ・ | 아동 노동 박멸은 아이들의 교육 기회 향상으로 이어집니다. |
| 児童労働の撲滅は、子供たちの教育機会の向上につながります。 | |
| ・ | 소아마비 박멸은 백신 접종 캠페인에 의해 진행되고 있습니다. |
| ポリオの撲滅は、ワクチン接種キャンペーンによって進められています。 | |
| ・ | 종교적 극단주의의 박멸은 종교 간의 대화와 교육이 중요합니다. |
| 宗教的過激主義の撲滅は、宗教間の対話と教育が重要です。 | |
| ・ | 그의 태도는 불친절했다. |
| 彼の態度は不親切だった。 | |
| ・ | 손님에게 불친절하다. |
| お客さんに不親切だ。 | |
| ・ | 불친절한 말을 해서는 안 된다. |
| 不親切な言葉を使うべきではない。 | |
| ・ | 애완동물의 털의 촉감이 푹신푹신하다. |
| ペットの毛の触感がふわふわしている。 | |
| ・ | 그는 손으로 꽃을 만지고 그 부드러움을 느꼈다. |
| 彼は手で花を触れて、その柔らかさを感じた。 | |
| ・ | 손으로 만지면 천의 부드러움을 알 수 있다. |
| 手で触ると、布の柔らかさが分かる。 | |
| ・ | 호수 수면에 손을 대면 물의 부드러움을 느낄 수 있다. |
| 湖の水面に手を触れると、水のなめらかさを感じる。 | |
| ・ | 통각은 신체의 이상이나 손상을 경고하는 역할을 합니다. |
| 痛覚は身体の異常や損傷を警告する役割を果たします。 | |
| ・ | 통각은 신체가 해를 입었음을 감지하는 중요한 기능입니다. |
| 痛覚は身体が害を受けたことを感知する重要な機能です。 | |
| ・ | 통각은 부상이나 질환에 대한 자기 방어 메커니즘의 일부입니다. |
| 痛覚は怪我や疾患に対する自己防衛メカニズムの一部です。 | |
| ・ | 집은 가족의 유대를 돈독히 하는 장소입니다. |
| 家は家族の絆を深める場所です。 | |
| ・ | 친목을 돈독히 하다. |
| 懇親を深める。 | |
| ・ | 친교를 돈독히 하다. |
| 親交を深める。 | |
| ・ | 이름을 후대에 남기다 |
| 名を後代に残す。 | |
| ・ | 우리의 선택은 후대에 영향을 줄 수 있다. |
| 我々の選択は後代に影響を与える可能性がある。 | |
| ・ | 우리는 후대에 좋은 유산을 남길 책임이 있다. |
| 我々は後代に良い遺産を残す責任がある。 | |
| ・ | 지구의 중력장이 우리를 끌어당긴다. |
| 地球の重力場が私たちを引き寄せる。 | |
| ・ | 달은 지구의 중력장에 끌려가고 있다. |
| 月は地球の重力場に引き寄せられている。 | |
| ・ | 중력장의 강도는 물체의 질량에 따라 다르다. |
| 重力場の強さは、物体の質量によって異なる。 | |
| ・ | 문이 덜거덕거린다 |
| 戸ががたがたする。 | |
| ・ | 문이 덜거덕거렸다. |
| ドアががたがた音を立てた。 | |
| ・ | 이 요리에는 훈제한 양파가 사용되고 있습니다. |
| この料理には薫製した玉ねぎが使われています。 | |
| ・ | 연어를 훈제하면 풍부한 풍미가 돋보입니다. |
| サーモンを薫製すると、豊かな風味が引き立ちます。 | |
| ・ | 훈제한 재료는 요리에 깊은 맛을 가져다 줍니다. |
| 薫製した食材は料理に深い味わいをもたらします。 | |
| ・ | 이 요리에는 쇠고기 대신 두부를 사용했다. |
| この料理には牛肉の代わりに豆腐を使った。 | |
| ・ | 쇠고기를 사용한 요리는 가족이나 친구와의 식사 모임에서 인기가 있습니다. |
| 牛肉を使った料理は、家族や友人との食事会で人気があります。 | |
| ・ | 얇게 썬 쇠고기를 사용해서 볶음을 만듭니다. |
| 牛肉の薄切りを使って、炒め物を作ります。 | |
| ・ | 작업을 분할해서 단계적으로 진행하기로 했습니다. |
| タスクを分割して、段階的に進めることにしました。 | |
| ・ | 비용을 분할하여 지불을 분담했습니다. |
| 費用を分割して、支払いを分担しました。 | |
| ・ | 프로젝트를 분할해서 각 부분을 전문가가 담당했어요. |
| プロジェクトを分割して、各部分を専門家が担当しました。 | |
| ・ | 동료들이 회의실에서 의견 차이로 언쟁을 벌였다. |
| 同僚たちが会議室で意見の食い違いで言い争った。 | |
| ・ | 부부가 슈퍼마켓에서 쇼핑 리스트에 대해 언쟁을 벌이고 있었다. |
| 夫婦がスーパーマーケットで買い物リストについて言い争っていた。 | |
| ・ | 팀원들이 경기 후 전술에 대해 언쟁을 벌이고 있었다. |
| チームのメンバーが試合後の戦術について言い争っていた。 | |
| ・ | 그의 그림은 컬러풀한 색채가 특징입니다. |
| 彼の絵はカラフルな色彩が特徴です。 | |
| ・ | 과일 샐러드는 컬러풀한 과일로 가득합니다. |
| フルーツサラダはカラフルな果物でいっぱいです。 | |
| ・ | 그녀의 액세서리는 컬러풀한 구슬이 달려 있습니다. |
| 彼女のアクセサリーはカラフルなビーズがついています。 | |
| ・ | 동트기 전의 고요한 광경이 아름답다고 느껴졌다. |
| 夜明け前の静かな光景が美しいと感じられた。 | |
| ・ | 동트면 거리의 불빛이 서서히 사라진다. |
| 夜が明けると、街の明かりが徐々に消えていく。 | |
| ・ | 동트면 하늘이 서서히 밝아진다. |
| 夜が明けると、空が徐々に明るくなっていく。 | |
| ・ | 광명이 보이지 않자 그는 비관적인 심경에 잠겼다. |
| 光明が見えず、彼は悲観的な心境に沈んだ。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 그에게 희망의 광명을 주었다. |
| 彼女の笑顔は彼に希望の光明を与えた。 | |
| ・ | 그의 발견은 의학계에 큰 광명을 가져다 주었다. |
| 彼の発見は医学界に大きな光明をもたらした。 | |
| ・ | 그의 애정은 가족에 대해 헤아릴 수 없는 것이었어요. |
| 彼の愛情は家族に対して計り知れないものでした。 | |
| ・ | 그 인물의 지혜는 헤아릴 수 없다. |
| その人物の知恵は計り知れない。 | |
| ・ | 그 고통의 강도는 헤아릴 수 없는 것으로, 그를 괴롭혔습니다. |
| その痛みの強さは計り知れないもので、彼を苦しめました。 | |
| ・ | 그녀의 제안은 정곡을 벗어나 있고, 논의의 본질에서 벗어나 있다. |
| 彼女の提案は的を外れていて、議論の本質から外れている。 | |
| ・ | 그 해결책은 정곡을 벗어나 있어 문제를 해결하는 데 적합하지 않다. |
| その解決策は的を外れており問題を解決するのには適していない。 | |
| ・ | 선생님의 일갈로 교실의 소음이 순식간에 조용해졌다. |
| 先生の一喝で、教室の騒音が一瞬にして収まった。 | |
| ・ | 코치의 일갈로 팀은 새로운 에너지를 얻었다. |
| コーチの一喝により、チームは新たなエネルギーを得た。 | |
| ・ | 선배 사원의 일갈로 후배들은 반성의 뜻을 나타냈다. |
| 先輩社員の一喝で、後輩たちは反省の意を示した。 | |
| ・ | 물에 용해되다. |
| 水に溶解される。 | |
| ・ | 소금이 용해되다. |
| 塩が溶解される。 | |
| ・ | 짐을 보호하기 위해 포장재가 사용되고 있습니다. |
| 荷物を守るために包装材が使われています。 | |
| ・ | 상품 겉면에는 튼튼한 포장재가 감겨 있습니다. |
| 商品の外側には丈夫な包装材が巻かれています。 | |
| ・ | 취약한 상품에는 충격을 흡수하는 포장재가 필요합니다. |
| 脆い商品には衝撃を吸収する包装材が必要です。 | |
| ・ | 창틀 틈으로 바람이 새고 있어요. |
| 窓枠の隙間から風が漏れています。 | |
| ・ | 창틀의 나무 부분이 썩었어요. |
| 窓枠の木製部分が腐っています。 | |
| ・ | 그는 창틀에 새로운 페인트를 칠했습니다. |
| 彼は窓枠に新しい塗料を塗りました。 | |
| ・ | 폭설로 시내의 시설이 일시 폐쇄되었다. |
| 大雪で、市内の施設が一時閉鎖された。 | |
| ・ | 도로 공사 때문에 통행이 폐쇄되었습니다. |
| 道路工事のため、通行が閉鎖されました。 | |
| ・ | 행사 때문에 공원이 폐쇄되었습니다. |
| イベントのため、公園が閉鎖されています。 | |
| ・ | 안전 확보를 위해 해수욕장을 폐쇄했습니다. |
| 安全確保のため、海水浴場を閉鎖しました。 | |
| ・ | 사고 현장 조사 중 경찰이 도로를 폐쇄했습니다. |
| 事故現場の調査中、警察が道路を閉鎖しました。 | |
| ・ | 자금 부족으로 인해 미술관을 폐쇄했습니다. |
| 資金不足のため、美術館を閉鎖しました。 | |
| ・ | 파멸적인 지진이 도시를 덮쳤다. |
| 破滅的な地震が都市を襲った。 | |
| ・ | 상어가 서퍼를 덮쳤다. |
| サメがサーファーを襲った。 | |
| ・ | 음습한 비가 캠프를 덮쳐 텐트가 물에 잠겼다. |
| 陰湿な雨がキャンプを襲い、テントが浸水した。 | |
| ・ | 그의 문장은 들쭉날쭉하고, 결말이 없다. |
| 彼の文章はバラバラで、まとまりがない。 | |
| ・ | 그의 대답은 들쭉날쭉하고 일관성이 없다. |
| 彼の答えはバラバラで、一貫性がない。 | |
| ・ | 그의 의견은 들쭉날쭉하고 통일성이 없다. |
| 彼の意見はバラバラで、統一性がない。 | |
| ・ | 그의 얼굴에는 실망감이 보였다. |
| 彼の顔には失望感が見えた。 | |
| ・ | 그녀의 목소리에서 실망감이 배어 있었다. |
| 彼女の声から失望感が滲み出ていた。 | |
| ・ | 그의 말에는 감출 수 없는 실망감이 담겨 있었다. |
| 彼の言葉には隠せない失望感が含まれていた。 | |
| ・ | 그 학교는 명문 학교로 알려져 있어요. |
| その学校は名門校として知られています。 | |
| ・ | 그는 명문 가정에서 태어났습니다. |
| 彼は名門の家庭に生まれました。 | |
| ・ | 그의 가족은 명문가 집안입니다. |
| 彼の家族は名門の家柄です。 | |
| ・ | 이 계획을 재검토해야 합니다. |
| この計画を見直す必要があります。 | |
| ・ | 결정을 재검토할 시간이 필요합니다. |
| 決定を見直す時間が必要です。 | |
| ・ | 그들은 제안을 재검토했습니다. |
| 彼らは提案を再検討しました。 | |
| ・ | 이 기획에는 많은 에너지가 소비되어 왔다. |
| この企画には多くのエネルギーが費やされてきた。 | |
| ・ | 그의 성실성은 주위 사람들로부터도 존경받고 있다. |
| 彼の誠実さは周囲の人々からも尊敬されている。 | |
| ・ | 그의 성실성은 그의 성공 비결이다. |
| 彼の誠実さは彼の成功の秘訣だ。 | |
| ・ | 그의 성실성에는 훌륭한 미덕이 느껴진다. |
| 彼の誠実さには素晴らしい美徳が感じられる。 | |
| ・ | 정평이 나다. |
| 定評がある。 | |
| ・ | 정평이 나 있다. |
| 定評がある。 | |
| ・ | 정평이 있다. |
| 定評がある。 | |
| ・ | 그의 노력을 높이 호평했어요. |
| 彼の努力を高く評価しました。 | |
| ・ | 이 연구 성과를 호평하고 있습니다. |
| この研究成果を高く評価しております。 | |
| ・ | 그 활동을 진심으로 호평하고 있습니다. |
| この研究成果を高く評価しております。 | |
| ・ | 작품을 비평하다. |
| 作品を批評する。 | |
| ・ | 그는 영화를 보고 그 내용을 비평했습니다. |
| 彼は映画を見て、その内容を批評しました。 | |
| ・ | 그녀는 미술전에서 전시된 작품을 비평했습니다. |
| 彼女は美術展で展示された作品を批評しました。 | |
| ・ | 비평가들은 그 시의 단어 선택과 시의 운율을 평가하고 있습니다. |
| 批評家はその詩の言葉選びと詩の韻律を評価しています。 | |
| ・ | 비평가들은 그 작가의 스타일과 주제에 대한 분석을 제공하고 있습니다. |
| 批評家はその作家のスタイルとテーマについての分析を提供しています。 | |
| ・ | 비평가들은 그 예술 작품의 기술적인 측면에 초점을 맞추고 있습니다. |
| 批評家はその芸術作品の技術的な側面に焦点を当てています。 | |
| ・ | 그는 고전적인 문학 작품에서의 인용을 자주 사용합니다. |
| 彼は古典的な文学作品からの引用を頻繁に使用します。 | |
| ・ | 그의 블로그 기사는 연구 논문에서의 인용을 많이 사용하고 있습니다. |
| 彼のブログ記事は、研究論文からの引用を多用しています。 | |
| ・ | 그 논문은 유명한 과학자의 인용을 많이 사용하고 있습니다. |
| その論文は、有名な科学者の引用を多用しています。 | |
| ・ | 그 서류는 서명에 의해 완결되었습니다. |
| その書類は署名によって完結しました。 | |
| ・ | 우리의 여행은 멋진 추억으로 완결되었습니다. |
| 私たちの旅行は、素晴らしい思い出で完結しました。 | |
| ・ | 그 강의는 시간 내에 완결되었습니다. |
| その講義は時間内に完結しました。 | |
| ・ | 그 책의 번역본이 나왔다. |
| その本の翻訳本が出た。 | |
| ・ | 인기 소설의 번역본이 출판되었어요. |
| 人気小説の翻訳本が出版されました。 | |
| ・ | 그녀는 그 책의 프랑스어 번역본을 읽고 감동했습니다. |
| 彼女はその本のフランス語訳を読んで感動しました。 |
