例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 법원이 그제 피고에 대해 재청구된 영장을 다시 기각했다. |
| 裁判所が一昨日、被告ついて再請求された令状を再び棄却した。 | |
| ・ | 법원이 소송을 기각했어요. |
| 裁判所は訴えを棄却しました。 | |
| ・ | 상소를 기각하는 판결이 내려졌어요. |
| 上訴を棄却する判決が下りました。 | |
| ・ | 신청이 기각되었어요. |
| 申請が棄却されました。 | |
| ・ | 항소가 기각될 가능성이 있어요. |
| 控訴が棄却される可能性があります。 | |
| ・ | 소장이 기각되었어요. |
| 訴状が棄却されました。 | |
| ・ | 무슨 남자가 그렇게 기개가 없니? |
| 何だ、男のくせに意気地ないわね。 | |
| ・ | 사명감이란 자신에게 부여된 임무를 다하려고 하는 기개입니다. |
| 使命感とは、自分に課せられた任務を果たそうとする気概のことです。 | |
| ・ | 반항하는 기개가 없어지는 것은 망국으로 가는 길입니다. |
| 反抗する気概がなくなることは、亡国への道です。 | |
| ・ | 신문에 기고하다. |
| 新聞に寄稿する。 | |
| ・ | 그는 잡지에 기사를 기고했다. |
| 彼は雑誌に記事を寄稿した。 | |
| ・ | 그 작가는 정기적으로 기고하고 있다. |
| その作家は定期的に寄稿している。 | |
| ・ | 기관이 좌우의 폐로 갈라질 때부터 기관지라 불립니다. |
| 気管が左右の肺に枝分かれしてからは、気管支と呼ばれます。 | |
| ・ | 공기는 목을 통화해, 기관에서 기관지를 거쳐 폐에 이릅니다. |
| 空気は喉を通り、気管から気管支を経て、肺に至ります。 | |
| ・ | 그의 기관지염은 나았다. |
| 彼の気管支炎は治った。 | |
| ・ | 기교를 구사하여 아름다운 작품을 만들어 냈습니다. |
| 技巧を駆使して、美しい作品を生み出しました。 | |
| ・ | 그의 기교는 매우 세련되었습니다. |
| 彼の技巧は非常に洗練されています。 | |
| ・ | 기교가 필요한 이 작업은 신중하게 해야 합니다. |
| 技巧が必要なこの作業は、慎重に行うべきです。 | |
| ・ | 기금을 모으다. |
| 基金を募る。 | |
| ・ | 기금을 조성하다. |
| 基金を造成する。 | |
| ・ | 복권 판매 수익의 20%가 복지 기금으로 들어갑니다. |
| 宝くじ販売の収益の20%が福祉の基金として入れられます。 | |
| ・ | 기권은 자신의 권리를 방기・포기하는 것을 말한다. |
| 棄権は自分の権利を放棄・破棄することをいう。 | |
| ・ | 시합 도중에 기권하다. |
| 試合の途中で棄権する。 | |
| ・ | 잘 되기를 기도했다. |
| うまくいくようにと祈祷した。 | |
| ・ | 그의 성공을 간절히 기도했습니다. |
| 彼の成功をひたすら祈りました。 | |
| ・ | 그녀가 행복해지도록 기도합니다. |
| 彼女が幸せになるように祈りします。 | |
| ・ | 기량을 겨루다. |
| 技量を競う。 | |
| ・ | 뛰어난 기량을 가지고 있다. |
| 優れた技量を持ち合わせている。 | |
| ・ | 그의 기량은 훌륭해요. |
| 彼の技量は素晴らしいです。 | |
| ・ | 조금도 해결 기미가 안 보인다. |
| 解決の兆しがまったく見えない。 | |
| ・ | 아직도 반성의 기미가 없다. |
| いまだに反省の気配がない。 | |
| ・ | 코로나가 끝날 기미가 안 보이니 정말 미칠 노릇입니다. |
| コロナが終わる兆しが見えず、本当に気がおかしくなりそうです。 | |
| ・ | 기반을 다지다. |
| 基盤を固める。 | |
| ・ | 기반을 튼튼하게 다지는 게 중요해요. |
| 基盤をしっかりと固めることが重要です。 | |
| ・ | 자원을 안정적으로 확보하는 것은 경제 활동의 중요한 기반 중의 하나다. |
| 資源を安定的に確保することは経済活動の大切な基盤の一つである。 | |
| ・ | 재미있고 기발한 발상입니다. |
| 面白く奇抜な発想です。 | |
| ・ | 기발한 아이디어를 생각해 냈다. |
| 奇抜なアイデアを思い出した。 | |
| ・ | 기발한데!그 아이디어 좋네요. |
| 奇抜ですね。そのアイディアいいですね。 | |
| ・ | 감정의 기복이 별로 없다. |
| 感情の起伏があまりない。 | |
| ・ | 감정의 기복이 심하다. |
| 感情の起伏が激しい。 | |
| ・ | 나이를 먹고 감정의 기복이 없어졌다. |
| 年を取って感情の起伏がなくなった。 | |
| ・ | 급기야 결혼을 포기하고 사회 생활에만 전념하려는 여성들이 점차 늘어나고 있다. |
| ついに結婚を諦めて、社会生活にだけ専念しようとする女性が次第に増えている。 | |
| ・ | 그 회사는 급기야 부도가 나고 말았다. |
| その会社がついに不渡りが出てしまった。 | |
| ・ | 급기야 그 커플은 헤어지고 말았대요. |
| ついにあのカップルは別れてしまったそうです。 | |
| ・ | 돈벌이에만 급급하다. |
| お金もうけにだけに汲々している | |
| ・ | 부모님은 돈벌이에 급급하다. |
| 親は稼ぐのに忙しい。 | |
| ・ | 현실을 부정하며 살기에 급급했습니다. |
| 現実を否定して、生きることに 汲々としていました。 | |
| ・ | 이러한 것을 금하는 법은 없습니다. |
| このようなものを禁ずる法はありません。 | |
| ・ | 소문이 금세 퍼졌다. |
| うわさが忽ち広がった。 | |
| ・ | 상품이 금세 다 팔려 버렸다. |
| 商品がすぐ品切れになった。 | |
| ・ | 금세라도 잘 수 있다. |
| すぐにでも寝れる。 | |
| ・ | 유단은 금물이다. |
| 油断は禁物だ。 | |
| ・ | 방심은 금물입니다. |
| 油断は禁物です。 | |
| ・ | 수험생에게 연애는 금물이다. |
| 受験生に恋は禁物だ。 | |
| ・ | 엄마가 나를부르더니 눈물을 글썽이시며 돈을 주셨다. |
| 母が私を呼ぶと涙ぐみながらお金をくれた。 | |
| ・ | 금괴를 밀수하다. |
| 金塊を密輸する。 | |
| ・ | 금괴 밀수 사건이 다발해서 관세 단속이 강화되고 있다. |
| 金塊密輸事件の多発で税関の取り締まりが強化されている。 | |
| ・ | 금괴를 도난당했다. |
| 金塊を盗まれた。 | |
| ・ | 근황을 묻다. |
| 近況を尋ねる。 | |
| ・ | 근황이 궁금해요. |
| 近況が気になります。 | |
| ・ | 어떻게 지내고 있는지 근황에 대해 여쭈어 봐도 될까요? |
| どう過ごしているか、近況をお聞きしてもいいですか? | |
| ・ | 범죄 행위는 반드시 근절되어야 한다. |
| 犯罪行為で必ず根絶されなければならない。 | |
| ・ | 근성이 있다. |
| 根性がある。 | |
| ・ | 근성이 없다. |
| 根性がない。 | |
| ・ | 근성이 부족하다. |
| 根性が足りない。 | |
| ・ | 근면성은 전통적으로 일본인 기질의 일부이다. |
| 勤勉さは伝統的に日本人気質の一部である。 | |
| ・ | 근면성이 성공의 열쇠이다. |
| 勤勉さが成功の鍵だ。 | |
| ・ | 그녀의 근면성에 감탄했다. |
| 彼女の勤勉さに感心した。 | |
| ・ | 내 딸은 매우 근면해요. |
| 私の娘はとても勤勉です。 | |
| ・ | 일본인은 매우 근면한 국민이라고 한다. |
| 日本人はとても勤勉な国民だと言われている。 | |
| ・ | 그녀는 아마도 반에서 가장 근면한 학생이다. |
| 彼女はたぶんクラスで最も勤勉な学生だ。 | |
| ・ | 근래에 없는 대성황을 이루다. |
| 近来にない大盛況を呈する。 | |
| ・ | 근래에 미국을 가는 일본인이 현저하게 줄었다. |
| 近来渡米する日本人が著しく減じた。 | |
| ・ | 이 책은 그의 근래의 걸작이다. |
| この本は彼の近来の傑作だ。 | |
| ・ | 근근이 생활하고 있다. |
| ほそぼそと暮らして行く。 | |
| ・ | 연금만으로 근근이 생계를 유지하고 있다. |
| 年金だけで辛うじて生計を立てている。 | |
| ・ | 하루하루를 근근이 버티고 있다. |
| 毎日をやっと耐えている。 | |
| ・ | 그는 서울 근교에 살고 있다. |
| 彼はソウル近郊に住んでいる。 | |
| ・ | 서울 근교에서 자연을 만끽하면서 약 2시간 하이킹을 즐겼습니다. |
| ソウルの近郊で自然を満喫しながら、約2時間のハイキングを楽しみました。 | |
| ・ | 사장님은 도쿄 근교에 별장을 가지고 있다. |
| 社長は東京近郊に別荘を持っている。 | |
| ・ | 앞차가 급정거하면 어떡해요? |
| 前の車が急停車すればどうしますか? | |
| ・ | 앞차가 급정거해서 저도 브레이크를 밟았습니다. |
| 前方の車が急停車したので、私もブレーキを踏みました。 | |
| ・ | 급정거로 차가 미끄러져 사고가 일어날 수 있습니다. |
| 急停車によって車が滑り、事故が起きることがあります。 | |
| ・ | 인터넷에서 호기심에 마약을 구입하는 사례가 급증하고 있다. |
| ネットで好奇心から麻薬を購入するケースも急増している。 | |
| ・ | 야생동물로 인한 농작물 피해가 급증하고 있다. |
| 野生動物による農作物被害が急増している。 | |
| ・ | 병원을 찾는 화병 환자들이 급증하는 것으로 나타났다. |
| 病院を訪れる火病患者が急増していることが分かった。 | |
| ・ | 극구 반대하다. |
| 口を極めて反対する。 | |
| ・ | 극구 상대방의 감정에 호소함으로써 공감을 얻는다. |
| 口を極めて相手の感情に訴えることで、共感を得る。 | |
| ・ | 극구 말렸지만 아무 소용없었다. |
| 必死で止めたけど無駄だった。 | |
| ・ | 숯불에 생선을 그슬리다. |
| 炭火で魚を炙る。 | |
| ・ | 마른오징어를 그슬리다. |
| スルメを炙る。 | |
| ・ | 얼굴이 햇볕에 그슬렸다. |
| 顔が日に焼けた。 | |
| ・ | 그릇된 행동을 고치다. |
| 間違った行動を正す。 | |
| ・ | 사자성어 파사현정은 사악하고 그릇된 것을 깨고 바른 것을 드러낸다는 뜻이다. |
| 四字熟語に「破邪顕正」は、邪悪で誤ったことを打破し、正しいことを示すという意味だ。 | |
| ・ | 일을 그르치다. |
| 事をしくじる。 | |
| ・ | 선입견은 판단을 그르치기 쉽다. |
| 先入観は判断を誤らせやすい。 | |
| ・ | 그는 한 순간의 잘못으로 일생을 그르쳤다. |
| 彼は一瞬の過ちで一生を棒に振った。 | |
| ・ | 소년은 말을 끌고 초원의 구릉을 넘어 갔다. |
| 少年は馬を引いて草原の丘陵を越えていった。 | |
| ・ | 몸이 극도로 피곤하다. |
| 体が極度に疲労している。 | |
| ・ | 극도의 신체적 피로감을 호소하다. |
| 極度の身体的疲労感を訴える。 | |
| ・ | 나와 그 여자가 가까워지는 걸 여자친구가 극도로 꺼려하는 듯 하다. |
| 僕とその女性が近づくのを彼女が極度に嫌がっているようだ。 | |
| ・ | 그 남자는 극비 수사의 대상이 되고 있다. |
| その男は極秘捜査の対象になっている。 | |
| ・ | 극비 회의가 열렸습니다. |
| 極秘の会議が開かれました。 | |
| ・ | 극비 계획이 진행 중입니다. |
| 極秘の計画が進行中です。 | |
| ・ | 그럴싸한 구실을 말하다. |
| もっともらしい理屈を述べる。 | |
| ・ | 그럴싸하게 거짓말을 했다. |
| もっともらしく嘘をついた。 | |
| ・ | 잘 보이려고 말만 그럴싸하게 하면 신뢰를 잃을 것이다. |
| よく見せようと言葉だけそれらしくしたら、信頼を失うだろう。 | |
| ・ | 양쪽의 대립은 극한에 이르다. |
| 両方の対立は極限に至る。 | |
| ・ | 극한으로 몰아넣다. |
| 極限に押しやる。 | |
| ・ | 그는 극한의 상황에서 자신을 시험했다. |
| 彼は極限の状況で自己を試した。 | |
| ・ | 균일한 색상이 중요하다. |
| 均一な色が重要だ。 | |
| ・ | 균일한 속도로 움직였다. |
| 均一な速度で動いた。 | |
| ・ | 균일한 간격으로 배열했다. |
| 均一な間隔で配列した。 | |
| ・ | 문자 간격을 균등하게 조정하다. |
| 文字の間隔を均等に調整する。 | |
| ・ | 그 발언은 많은 사람들에게 규탄을 받았다. |
| その発言は多くの人々から糾弾を受けた。 | |
| ・ | 규제를 완화하다. |
| 規制を緩和する。 | |
| ・ | 낡은 규제를 철폐하다. |
| 古い規制を撤廃する。 | |
| ・ | 규제를 없애다. |
| 規制を無くす。 | |
| ・ | 규율에 따라 행동하다. |
| 規律に従って行動する。 | |
| ・ | 규율을 지키다. |
| 規律を守る。 | |
| ・ | 규율을 어기다. |
| 規律を破る。 | |
| ・ | 국가의 근간을 세우다. |
| 国家の根幹を建てる。 | |
| ・ | 수송의 안전 확보는 운송 사업의 근간이다. |
| 輸送の安全の確保は、運輸事業の根幹である。 | |
| ・ | 이것은 민주주의의 근간을 흔드는 큰 문제입니다. |
| これは民主主義の根幹を揺るがす大問題です。 | |
| ・ | 권태와 몰입은 동전의 양면과도 같다. |
| 倦怠と没入はコインの両面のようだ。 | |
| ・ | 권태를 느끼면 하루가 천 년처럼 느껴집니다. |
| 倦怠を感じれば一日が千年のように感じます。 | |
| ・ | 확실히 거절했는데도 다시 권유하는 것은 실례입니다. |
| はっきりと断ったのに再び勧誘するのは失礼です。 | |
| ・ | 투자를 권유하는 사기 전화가 걸려왔다. |
| 投資を勧誘する詐欺の電話がかかってきた。 | |
| ・ | 역에서 종교를 권유받았다. |
| 駅で宗教を勧誘された。 | |
| ・ | 아버지는 회사 일이 바빠서 요즘 귀가가 늦습니다. |
| お父さんは会社の仕事が忙しくて最近帰りが遅いです。 | |
| ・ | 그녀는 오늘 여섯 시까지는 귀가해야 한다. |
| 彼女は今日6時までに帰宅しなければならない。 | |
| ・ | 이미 그는 귀가했을 거야. |
| もう彼は帰宅しているだろう。 | |
| ・ | 많은 사람들에게 귀감이 된 점이 크게 인정돼 표창을 수상하게 되었다. |
| 多くの人々にお手本となった点が大きく認められて表彰を受賞することになった。 | |
| ・ | 이런 그의 행보는 타인의 귀감이 되었다. |
| こんな彼の歩みは他人の模範になった。 | |
| ・ | 점잖은 인품과 뛰어난 실력으로 후배 교수들에게 귀감이 되는 사람이다. |
| 品がある人柄と抜きんでた実力で後輩教授たちの鏡になる人だ。 |
