例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 딸애는 어렸을 때는 덜렁대고 수다쟁이었다. |
| 娘は幼い時は、そそっかしくふるまっておしゃべりだった。 | |
| ・ | 그는 덜렁대고 얼빠진 사람입니다. |
| 彼はそそっかしくてドジな人です。 | |
| ・ | 저는 덜렁대는 편이에요. |
| 私はそそっかしい方です。 | |
| ・ | 같이 있으면 마음이 불편해요. |
| 一緒にいると気まずいです。 | |
| ・ | 일 할 의욕이 없어요. |
| 仕事をやる気になりません。 | |
| ・ | 화장실 변기가 막힌 거 같은데요. |
| トイレが詰まってしまったようです。 | |
| ・ | 화장실 변기가 막혀서 급히 수리를 의뢰했다. |
| トイレで便器が詰まってしまって、急いで修理を頼んだ。 | |
| ・ | 변기가 막혀서 정말 당황했다. |
| 便器が詰まったせいで、かなり焦った。 | |
| ・ | 수면 부족 상태가 오래 지속되면 심신의 피로가 축적되어 건강을 해칠 가능성이 있습니다. |
| 睡眠不足の状態が長く続くと、心身の疲れが蓄積して、健康を損なう可能性があります。 | |
| ・ | 수면 부족이 계속되어 힘들다. |
| 睡眠不足が続いて辛い。 | |
| ・ | 수면 부족의 원인은 다양하며 사람마다 다릅니다. |
| 睡眠不足の原因は様々であり、人それぞれかと思います。 | |
| ・ | 외근을 마치고 회사로 복귀했다. |
| 外回りの仕事を終え、会社に戻った。 | |
| ・ | 영업에 배치된 그는 외근으로 바쁘다. |
| 営業に配属された彼は外回りで忙しい。 | |
| ・ | 외근 중 연락은 휴대폰으로 부탁드립니다. |
| 外回り中の連絡は、携帯電話でお願いいたします。 | |
| ・ | 오랫동안 컴퓨터를 사용하면 눈이 침침해질 때가 있어요. |
| 長時間パソコンを使っていると、目がかすむことがあります。 | |
| ・ | 눈이 침침해서 아무것도 보이지 않아요. |
| 目がかすんでしまって、何も見えません。 | |
| ・ | 눈이 침침할 때는 잠깐 휴식을 취하는 것이 좋아요. |
| 目がかすむときは、少し休憩を取ると良いです。 | |
| ・ | 경제계는 법인세 인하와 노동 규제 등의 개혁이 선결이라고 주장하고 있다. |
| 経済界は法人税の引き下げと労働規制などの改革が先決だと主張している。 | |
| ・ | 국민으로부터의 신뢰 회복이 선결이다. |
| 国民からの信頼回復が先決だ。 | |
| ・ | 표정이 험상궂다. |
| 表情が険しい。 | |
| ・ | 험상궂은 얼굴을 하다. |
| 険しい顔をする。 | |
| ・ | 딸이 남편의 험상궂은 얼굴을 쳐다보고 있다. |
| 娘が夫の険しい顔を見つめている。 | |
| ・ | 날씨가 흐리다. |
| 天気が曇っている。 | |
| ・ | 오늘은 전국적으로 흐리고 비가 오겠습니다. |
| 今日は全国的に曇り、雨が降るでしょう。 | |
| ・ | 온종일 날씨가 흐리더니 밤부터 비가 내리기 시작했다. |
| 一日中天気が曇ってたら夜から雨が降り始めた。 | |
| ・ | 날씨가 개면 기분이 좋아진다. |
| 晴れると気分が良くなる。 | |
| ・ | 기상예보에서는 오후부터 날씨가 갤 것이라고 했다. |
| 天気予報では午後から晴れると言っていた。 | |
| ・ | 아침에는 흐렸지만, 점심 때쯤 날씨가 개었다. |
| 朝は曇っていたけど、昼過ぎに晴れた。 | |
| ・ | 아침부터 두통이 나요. |
| 朝から頭痛がします。 | |
| ・ | 두통이 나는데 병원에 가는 편이 나을까요? |
| 頭痛がするのですが病院に行った方がいいでしょうか。 | |
| ・ | 하층 계급의 삶은 어려움이 많다. |
| 下層階級の生活は困難が多い。 | |
| ・ | 하층 구조를 점검해야 안전하다. |
| 下層構造を点検しなければ安全ではない。 | |
| ・ | 하층에서 올라오는 소음이 귀에 거슬렸다. |
| 下層からの騒音が耳についた。 | |
| ・ | 몸살이 나서, 의사가 처방한 약을 받았다. |
| 体調を崩して医師が処方した薬をもらった。 | |
| ・ | 몸살이 나서 온몸이 지독히 아파요. |
| 体調不良になって全身がひどく痛いです。 | |
| ・ | 어제 과음을 해서 몸 상태가 안 좋아요. |
| 昨日、飲みすぎて体の具合が悪いです。 | |
| ・ | 혹시 몸 상태가 안 좋은가요? 얼굴색이 안 좋아요. |
| もしかして、体調が悪いのですか。顔色が悪いですよ。 | |
| ・ | 왠지 몸 상태가 좋지 않다. |
| なんとなく身体の調子が悪い。 | |
| ・ | 술버릇이 나쁜 탓으로 친구들에게 미움을 사고 말았다. |
| 酒癖の悪さが原因で友人たちに嫌われてしまった。 | |
| ・ | 술버릇이 나쁘면 모르는 사이에 문제를 일으킬 수 있다. |
| 酒癖が悪いと、知らない間にトラブルを起こしてしまうことがある。 | |
| ・ | 그의 나쁜 술버릇에 모두가 애를 태우고 있다. |
| 彼の酒癖の悪さには誰もが手を焼いている。 | |
| ・ | 술친구와 함께 즐거운 시간을 보냈어요. |
| 飲み仲間と一緒に楽しい時間を過ごしました。 | |
| ・ | 술친구들과 오랜만에 모였어요. |
| 飲み仲間と久しぶりに集まりました。 | |
| ・ | 술친구와 건배했어요. |
| 飲み仲間と乾杯しました。 | |
| ・ | 곤드레만드레 취할 때까지 마시다. |
| ぐでんぐでんになるまで飲む。 | |
| ・ | 곤드레만드레 취할 때까지 마시고 싶어요. |
| ぐでんぐでんになるまで飲みたいです。 | |
| ・ | 곤드레만드레 취했다. |
| ぐでんぐでんに酔っ払った。 | |
| ・ | 그는 만나기만 하면 팔자타령이다. |
| 彼は会うたびに自分の運命を嘆いてばかりいる。 | |
| ・ | 팔자타령 좀 그만해! 듣기 지겨워. |
| 運命の愚痴はもうやめて!聞き飽きたよ。 | |
| ・ | 언니는 일이 힘들 때마다 팔자타령을 해요. |
| 姉は仕事がつらいといつも自分の運命を嘆きます。 | |
| ・ | 운이 나의 편이 되어 팔자가 폈다. |
| 運が味方して、生活が豊かになった。 | |
| ・ | 최근 사업이 성공하고 팔자가 폈다. |
| 最近、ビジネスが成功し、生活が豊かになった。 | |
| ・ | 여동생은 말주변이 없어서 사람 앞에 나서는 것을 꺼려합니다. |
| 妹は口下手で、人の前は苦手です。 | |
| ・ | 노파심에 꼬치꼬치 캐물어서 미안해. |
| 老婆心でいろいろ聞いてすまなかったな。 | |
| ・ | 제자들은 스승의 발치에 쪼그리고 앉아 있었다. |
| 弟子達は師匠の足元にしゃがみこんで座っていた。 | |
| ・ | 여자는 남자의 발치에서 울기만 했다. |
| 女は男の足元で泣くばかりだった。 | |
| ・ | 발치에는 몸을 동그랗게 만 고양이가 누워 있다. |
| 足元には、体を丸めた猫が横になっいる。 | |
| ・ | 이탈리아는 세계에서 가장 장수하는 나라 중의 하나다. |
| イタリアは世界で最も長寿な国のひとつだ。 | |
| ・ | 적당한 운동을 하는 것은 장수하기 위한 중요한 요소입니다. |
| 適度な運動をすることは長生きするための重要な要素です。 | |
| ・ | 균형 잡힌 식사를 섭취하는 것은 장수하기 위해 중요합니다. |
| バランスの取れた食事を摂取することは長生きするために重要です。 | |
| ・ | 덕분에 별 탈 없이 잘 지내고 있어요. |
| おかげで無事に元気に過ごしています。 | |
| ・ | 올해는 별 탈 없이 지내고 싶다. |
| 今年は無難に過ごしたいと思っている。 | |
| ・ | 별 탈 없이 지내고 있지만, 조금 지루하다. |
| 何事もなく無難に過ごしているが、少し退屈だ。 | |
| ・ | 오늘은 날씨가 풀려서 운동하기 좋네요. |
| 今日は天気が暖かくて、運動するのにいいですね。 | |
| ・ | 오늘 낮부터 날씨가 풀릴 거라는 예보가 있다. |
| 今日の昼から暖かくなる予報だ。 | |
| ・ | 추운 날이 계속됐지만, 이제 곧 날씨가 풀릴 거야. |
| 寒い日が続いたが、そろそろ暖かくなるだろう。 | |
| ・ | 학교에 새로 오는 선생님들마다 한 달도 못 채우고 야반도주를 했다. |
| 学校に新しく来た先生たちは1カ月もしない内に夜逃げしてきた。 | |
| ・ | 다급해서 야반도주했다. |
| 切羽詰まって夜逃げした。 | |
| ・ | 모자는 거의 야반도주하다시피 동네를 떠났다. |
| 母子は夜逃げ同然に町から去った。 | |
| ・ | 만족할 때까지 몇 번이고 퇴짜를 놓는 경우도 있다. |
| 満足するまで何度も突っ返すこともある。 | |
| ・ | 시간이 촉박하다. |
| 時間が差し迫っている | |
| ・ | 남은 시간이 촉박하다. |
| 残された時間は少なくなっている。 | |
| ・ | 시간이 없어서 모임에 못 갔어요. |
| 時間がなくて、集まりに行けませんでした | |
| ・ | 바빠서 만날 시간도 없는데요. |
| 忙しくて会う時間もないんですよ。 | |
| ・ | 그런 식으로는 시간만 잡아먹잖아. |
| そんなやり方じゃ時間食ってしょうがないじゃないか。 | |
| ・ | 이 작업은 시간을 잡아먹으니까 빨리 시작하는 게 좋아. |
| この作業は時間を食うから、早めに始めた方がいいよ。 | |
| ・ | 그 계획은 시간을 잡아먹을 뿐 별로 효과가 없어. |
| その計画は時間を食うだけで、あまり効果がない。 | |
| ・ | 부담스러워! |
| プレッシャーだわ! 負担だわ! | |
| ・ | 나 솔직히 미영 씨랑 일하는 거 좀 부담스러워. |
| 私は正直、ミヨンと一緒に仕事するのはプレッシャーだわ。 | |
| ・ | 그는 아버지의 관심이 부담스럽기만 하다. |
| 彼はお父さんの関心を負担に感じている。 | |
| ・ | 우리들 대부분은 시간에 쫓기다 있습니다. |
| 私達の多くは、 時間に追われています。 | |
| ・ | 많은 사람들이 시간에 쫓기며 살아갑니다. |
| たくさんの人々が時間に追われて生きていきます。 | |
| ・ | 그녀는 시간에 쫓기면 바로 당황한다. |
| 彼女は時間に追われると、すぐに慌てる。 | |
| ・ | 인심이 후한 사람은 경제적으로도 경제적으로도 여유가 있다. |
| 気前がいい人は、経済的にも精神的にも余裕がある。 | |
| ・ | 인심이 후한 사람은 타인의 행복을 공유하고, 기쁨을 나눌 수 있습니다. |
| 気前がいい人は、他人の幸せを共有し、喜びを分かち合うことができます。 | |
| ・ | 칭얼거리기 전에 기저귀를 갈았어요. |
| ぐずる前におむつを替えました。 | |
| ・ | 어젯밤 파티 후에 설거지를 했어요. |
| 昨夜のパーティーの後、皿洗いをしました。 | |
| ・ | 식기세척기가 고장나서 손으로 설거지를 해야 해요. |
| 食器洗い機が壊れたので、手で皿洗いをしなければなりません。 | |
| ・ | 설거지를 할 때 저는 항상 장갑을 낍니다. |
| 皿洗いをするとき、私は常に手袋を着用します。 | |
| ・ | 어머니는 언제나 노래를 하시면서 집안일을 하세요. |
| 母はいつも歌を歌いながら家事をします。 | |
| ・ | 어머니는 하루도 거르지 않고 집안일을 해 놓으신다. |
| 母は一日も欠かさずに家事をなさっておられる。 | |
| ・ | 퇴근 후에 아무리 피곤해도 밀린 집안일도 하고 가족 입맛에 맞게 음식도 만들었다. |
| 退勤後どんなに疲れていてもたまっている家事もやり、家族の口に合う料理も作った。 | |
| ・ | 꼬박꼬박 말대답하다. |
| いちいち口答えをする。 | |
| ・ | 그는 싸움에서 두들겨 맞고 돌아왔다. |
| 彼は喧嘩でボコボコにされて帰ってきた。 | |
| ・ | 두들겨 맞아서 얼굴이 부풀어 올랐다. |
| ボコボコにされて、顔が腫れてしまった。 | |
| ・ | 그렇게 두들겨 맞으면 더 이상 일어설 수 없을 거야. |
| そんなにボコボコにされてはもう立ち上がれないだろう。 | |
| ・ | 두 사람은 여러 번 치고 박았다. |
| 二人は何度も殴り合っていた。 | |
| ・ | 경기 중 선수들은 치고 박으며 싸웠다. |
| 試合中、選手たちは激しく戦った。 | |
| ・ | 형제는 항상 작은 일로 싸워서 자주 치고 박는다. |
| 兄妹はいつも小さなことでケンカして、よく殴り合いをする。 | |
| ・ | 그는 그 행동이 옳은지 틀린지 잘잘못을 따지려고 애썼다. |
| 彼はその行動が正しいか間違っているかを必死に問いただした。 | |
| ・ | 지금 누가 옳은지 잘 생각하고, 제대로 잘잘못을 따져야 한다. |
| 今、誰が正しいかをよく考えて、ちゃんと正誤を問いただすべきだ。 | |
| ・ | 이 문제에 대해서는 누가 옳은지 확실히 잘잘못을 따져야 한다. |
| この件に関しては、どちらが正しいのかしっかりと問いただす必要がある。 | |
| ・ | 그는 돈이 없어 생활이 어렵다. |
| 彼はお金がなくて生活が苦しい。 | |
| ・ | 아무리 생활이 어려워도, 우리들은 행복하게 살고 있습니다. |
| たとえ生活が苦しくても、僕たちは幸せに暮らしています。 | |
| ・ | 이 지역에는 생활이 어려운 가정이 많다. |
| この地域では、生活が厳しい家庭が多い。 | |
| ・ | 그 영화를 보고 안타까운 느낌이 들었습니다. |
| その映画を見て、切ない感じがしました。 | |
| ・ | 이 동네에 이십 년 살고 있는데 매년 조금씩 동네의 풍경이 바뀌고 있다는 느낌이 든다. |
| この街に20年住んでいるが、毎年少しずつ街の景色は変わってきた気がする。 | |
| ・ | 거짓말을 간파하다. |
| うそを見抜く。 | |
| ・ | 본질을 간파하다. |
| 本質を見抜く。 | |
| ・ | 본심을 간파하다. |
| 本心を見抜く。 | |
| ・ | 낙담하지 말고 힘내세요. |
| 落ち込まないで元気出してください。 | |
| ・ | 아들은 면접에서 떨어져서 낙담하고 있습니다. |
| 息子は面接で落ちてがっかりしています。 | |
| ・ | 그가 부재중인 것을 알고 그녀는 낙담했다. |
| 彼が不在だと知って彼女はがっかりした。 | |
| ・ | 시험 전이라 신경이 곤두서 있다. |
| 試験前で神経がピリピリしている。 | |
| ・ | 요즘 스트레스 때문에 신경이 곤두서 있어. |
| 最近ストレスで神経が尖っている。 | |
| ・ | 작은 소리에도 신경이 곤두선다. |
| 小さな音にも神経が立ってしまう。 | |
| ・ | 겉으로 보기에는 마른 체형으로 보이지만 복부 비만인 사람이 많다. |
| 外見上はやせた体形に見えるが、腹部肥満である人が多い。 | |
| ・ | 복부 비만의 원인은 잘못된 식습관과 적은 운동량 때문이다. |
| 腹部肥満の原因は、誤った食習慣と少ない運動量のためである。 | |
| ・ | 복부 비만은 성인병으로 가는 지름길이다. |
| メタボは成人病に向かう近道だ。 | |
| ・ | 시험에 낙방하다. |
| 試験に落ちる。 | |
| ・ | 미술전 공모에 번번이 낙방했다. |
| 美術展の公募に毎回落ちた。 | |
| ・ | 그 계획을 실행에 옮기는 데는 막대한 비용이 든다. |
| その計画を実行に移すには、多大な費用がかかる。 | |
| ・ | 그녀는 깊은 생각에 잠기고 가만히 있었다. |
| 彼女は深い考えに浸りだまっていた。 | |
| ・ | 그는 혼자 바다를 보면서 깊은 생각에 잠겨 있었다. |
| 彼は一人で海を見ながら物思いに浸っていた。 | |
| ・ | 중얼거리면서 생각에 잠겨 있었어요. |
| ぶつぶつつぶやきながら考え込んでいました。 |
