例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 도대체 무슨 일이 벌어진 겁니까? |
| いったいどんな事が起きったんですか。 | |
| ・ | 충격적 일이 벌어졌다. |
| 衝撃的な事が起こった。 | |
| ・ | 그런데 어머니를 슬프게 한 일이 벌어졌습니다. |
| ところがお母さんを悲しませることが起こりました。 | |
| ・ | 어린아이의 모습이 귀여워 피식 웃었다. |
| 子供の姿が可愛くてにやりと笑った。 | |
| ・ | 피식피식 자꾸만 웃음이 새어나온다. |
| にやり、にやり、しきりに笑いが溢れ出てくる。 | |
| ・ | 어제 있었 던 일 생각에 하루 종일 피식피식 웃음이 났습니다. |
| 昨日の出来事を考えて、一日中にやにや笑いました。 | |
| ・ | 지방자치를 요구하며 지역 주민들이 들고 일어섰다. |
| 地方自治を求めて、地域住民が決起した。 | |
| ・ | 교육의 기회 평등을 요구하며 학생들이 들고 일어섰다. |
| 教育の機会平等を求めて、学生たちが決起した。 | |
| ・ | 인권침해에 반대해 국제사회가 일치단결해 들고 일어섰다. |
| 人権侵害に反対して、国際社会が一致団結して決起した。 | |
| ・ | 고추가 너무 매워서 입안이 얼얼해요. |
| 唐辛子がとっても辛くて口の中がひりひりします。 | |
| ・ | 혼자서 보내는 밤에 고독을 씹었다. |
| 一人で過ごす夜、孤独をかみしめた。 | |
| ・ | 그녀에게 차여서 고독을 씹는 나날이다. |
| 彼女に振られて、孤独をかみしめる毎日だ。 | |
| ・ | 친한 친구가 멀리 이사 가서 고독을 씹고 있다. |
| 親友が遠くに引っ越して、孤独をかみしめている。 | |
| ・ | 학교 앞에는 매일 아침 국기를 게양하고 있습니다. |
| 学校の前には毎朝国旗を掲揚しています。 | |
| ・ | 스포츠 행사장에는 각국의 국기를 게양하고 있습니다. |
| スポーツイベントの会場には、各国の国旗を掲揚しています。 | |
| ・ | 정부청사 앞에는 국기를 게양하여 나라의 통치를 상징합니다. |
| 政府庁舎の前には、国旗を掲揚して国の統治を象徴します。 | |
| ・ | 철이나 동 등의 금속은 왜 녹스는 걸까? |
| 鉄や銅などの金属はなぜさびる? | |
| ・ | 사실은 스테인레스도 알루미늄도 녹스는 경우가 있습니다. |
| 実は、ステンレスもアルミも錆びることがあります。 | |
| ・ | 우승을 노리고 열심히 연습한다. |
| 優勝を目指して一生懸命練習する。 | |
| ・ | 우리는 함께 짐을 나르는 일을 도왔다. |
| 私たちは一緒に荷物を運ぶ手伝いをした。 | |
| ・ | 짐을 나르기 위해 트럭을 빌렸다. |
| 荷物を運ぶためにトラックを借りた。 | |
| ・ | 이사할 때 많은 짐을 나르느라 바빴다. |
| 引越しの時にたくさんの荷物を運んだ。 | |
| ・ | 그런 일은 극히 드뭅니다. |
| そんなことは極めてまれです。 | |
| ・ | 연주 도중 기타 줄이 끊어지는 경우는 극히 드물다. |
| 演奏の途中でギターの弦が切れるケースは極めて稀だ。 | |
| ・ | 이것이 나의 전 재산이다. |
| これが僕の全財産だ。 | |
| ・ | 전 재산을 투입하다. |
| 全財産を投入する。 | |
| ・ | 전 재산을 잃었다. |
| 全財産を失った | |
| ・ | 처음 만난 사람에게 인사말을 건넨다. |
| 初対面の人に挨拶を言う。 | |
| ・ | 선생님께 정중한 인사말을 건넨다. |
| 先生に丁寧な挨拶を言う。 | |
| ・ | 아침에 동료에게 인사말을 건넨다. |
| 朝、同僚に挨拶を言う。 | |
| ・ | 이 약에는 부작용이 따를 수 있습니다. |
| この薬には副作用が伴うことがあります。 | |
| ・ | 치료를 시작했지만 부작용이 따라서 걱정입니다. |
| 治療を始めたけれど、副作用が伴って心配です。 | |
| ・ | 새로운 약을 시도할 때는 부작용이 따를 수 있다는 것을 이해해야 합니다. |
| 新しい薬を試すときは、副作用が伴うことを理解しておくべきです。 | |
| ・ | 증거는 확실하며 엄중히 처벌해야 한다. |
| 証拠は確かで厳重に処罰すべきだ。 | |
| ・ | 법률 등의 규범에 따르지 않는 행위를 부정행위라고 한다. |
| 法律などの規範に従わない行為を不正行為という。 | |
| ・ | 부정행위 중에서는 중대한 사회 문제로 발전하는 것도 있다. |
| 不正行為の中には重大な社会問題に発展するものもある。 | |
| ・ | 부정행위 방지책을 강구해야할 것이다. |
| 不正行為の防止策を講じるべきであろう。 | |
| ・ | 가슴에 손을 얹고 말해봐. |
| 自分の良心に照らして言いなさい。 | |
| ・ | 가슴에 손을 얹어 생각해도 조금도 부끄러운 점이 없어. |
| 自分の良心に照らしてみて、少しも恥ずかしいところがない。 | |
| ・ | 가슴에 손을 얹고 판단하다. |
| 自分の良心に照らして判断する。 | |
| ・ | 신발끈을 묶는 요령을 알려 주세요. |
| 靴ひもの結び方のコツを教えてください。 | |
| ・ | 밤 늦게 일하고 돌아왔더니 남편이 밥을 차려 주었다. |
| 夜遅くに仕事から帰ってきたら、夫がご飯を作ってくれた。 | |
| ・ | 주부에게는 늦은 시간에 밥 차리는 게 정말 귀찮아요. |
| 主婦には、夜遅く食事を作るのは本当に面倒です。 | |
| ・ | 이웃집 할머니 댁에 찾아가 저녁을 차려 드렸다. |
| 隣のお婆さんのお宅を訪ね夕食を準備してさしあげた。 | |
| ・ | 연필심이 부러지다. |
| 鉛筆の芯が折れる。 | |
| ・ | 오리발로 물을 헤치다. |
| 水かきで水を掻く。 | |
| ・ | 닭의 발가락에는 오리발이 붙어 있다. |
| ニワトリの足の指には水かきがついている。 | |
| ・ | 많은 포유류의 팔다리에는 오리발이 없다. |
| 哺乳類の多くが手足に水かきを持たない。 | |
| ・ | 그는 심심치 않게 지각해요. |
| 彼はたびたび遅刻します。 | |
| ・ | 그녀는 심심치 않게 여행을 떠나요. |
| 彼女はたびたび旅行に出かけます。 | |
| ・ | 다쳐서 다리에 붕대를 감았다. |
| 怪我して、足に包帯を巻いた。 | |
| ・ | 교통사고를 당해 온 얼굴을 붕대로 감았다. |
| 交通事故に遭って顔中を包帯で巻いた。 | |
| ・ | 여기저기 꽃이 피어 있습니다. |
| あちこちに花が咲いています。 | |
| ・ | 그 건물은 곳곳에 새로운 디자인이 도입되어 있습니다. |
| その建物はあちこちに新しいデザインが取り入れられています。 | |
| ・ | 여기저기서 사진을 찍었어요. |
| あちこちで写真を撮りました。 | |
| ・ | 그에게 은근슬쩍 전화번호를 물어보았다. |
| 彼にさりげなく電話番語を聞いてみた。 | |
| ・ | 은근슬쩍 떠보다. |
| それとなく水を向ける。 | |
| ・ | 그는 나의 잘못을 은근슬쩍 언급했다. |
| 彼は私の誤りにそれとなくふれた。 | |
| ・ | 그는 매우 도량이 넓은 사람이에요. |
| 彼はとても度量が大きい人間です | |
| ・ | 웬일로 이렇게 일찍 오셨어요? |
| なんだってこんなに早くいらっしゃいましたか? | |
| ・ | 그 사람이 웬일로 거짓말을 했다. |
| 彼が珍しく嘘をついた。 | |
| ・ | 웬일로 형이 전화를 다 했어? |
| なんの用で兄が電話してきたの? | |
| ・ | 퇴근길에 종종 들르는 카페가 있다. |
| 仕事帰りに時々立ち寄るカフェがある。 | |
| ・ | 그는 종종 들르는 가게에서 자주 쇼핑을 한다. |
| 彼は時々立ち寄る店でよく買い物をする。 | |
| ・ | 근처 공원에 종종 들른다. |
| 近くの公園に時々立ち寄る。 | |
| ・ | 스마트폰에 도사리고 있는 위험을 피하는 방법을 알려 주세요. |
| スマホにひそむ危険を避ける方法を教えてください。 | |
| ・ | 우리 삶에는 고난과 위험이 곳곳에 도사리고 있다. |
| 我々の人生は、苦難と危険があちこちに潜んでいる。 | |
| ・ | 인터넷 뱅킹에 도사리고 있는 위험성과 피해를 당하지 않기 위해서는 보안 대책이 필요합니다. |
| インターネットバンキングに潜む危険性と、被害に遭わないためにセキュリティ対策が必要です。 | |
| ・ | 편리한 인터넷에는 많은 위험도 도사리고 있습니다. |
| 便利なインターネットには多くの危険も潜んでいます。 | |
| ・ | 일정한 위험은 늘 도사리고 있다. |
| 一定の危険は常に隠れている。 | |
| ・ | 부모를 일찍 여읜 나에게 한용은 아버지 같은 존재다. |
| 両親を早く亡くした私に彼は父のような存在だ。 | |
| ・ | 목소리가 메아리치다. |
| 声がこだまする。 | |
| ・ | 동굴에서 발소리가 메아리치다. |
| 洞窟で足音がこだまする。 | |
| ・ | 목소리가 골짜기에서 메아리치다. |
| 声が谷間でこだまする。 | |
| ・ | 노인에게 자리를 양보하다. |
| お年寄りに席を譲る。 | |
| ・ | 그 여성에게 자리를 양보해라. |
| その女性に席を譲りなさい! | |
| ・ | 나는 할머니께 자리를 양보했습니다. |
| 私はお婆さんに席を譲りました。 | |
| ・ | 그는 대표팀에 탈락한 뒤 선수 생활에 회의를 느끼고 돌연 은퇴했다. |
| 彼は代表落ちした後、選手生活を続けることに疑問を抱いて突然引退した。 | |
| ・ | 적의 돌진을 막아냈다. |
| 敵の突進を防いだ。 | |
| ・ | 그가 먼저 악수를 청했다. |
| 彼が先に握手を求めた。 | |
| ・ | 껍질채 먹다. |
| 皮ごと食べる。 | |
| ・ | 껍질째 먹어도 괜찮나요? |
| 皮ごと食べて大丈夫ですか。 | |
| ・ | 껍질째 바나나를 먹어 봤다. |
| 皮ごとバナナ食べてみた。 | |
| ・ | 나는 경찰에게 마음에 조금의 거리낌도 없이 모든 것을 솔직하게 털어 놓았다. |
| 僕は警察に心に少しの気兼ねもなく、すべてを率直に打ち明けた。 | |
| ・ | 남편은 거리낌 없이 다른 여자를 만났다. |
| 夫は気安く他の女性に会った。 | |
| ・ | 독버섯을 잘못 먹으면 생명에 지장을 줄 수 있다. |
| 毒キノコを誤って食べると命に関わることもある。 | |
| ・ | 그는 독버섯을 분간할 수 있을지 의문이 들었다. |
| 彼は毒キノコを見分けることができるか疑問に思った。 | |
| ・ | 그녀는 독버섯 섭취로 급성 중독을 일으켰다. |
| 彼女は毒キノコの摂取により急性中毒を起こした。 | |
| ・ | 이 건물은 외부인의 출입이 제한되어 있다. |
| この建物は部外者の出入りが制限されている。 | |
| ・ | 은은히 봄기운을 느끼게 되었네요. |
| ほんのりと春の気配を感じるようになりましたね。 | |
| ・ | 엄한 추위 속에서도 매일 조금씩 커가는 꽃을 보고 봄기운을 느낍니다. |
| 厳しい寒さの中でも、毎日少しずつ大きくなっていく花を見て春の気配を感じます。 | |
| ・ | 봄기운이 가까워져 왔습니다. |
| 春の気配が近づいてきました。 | |
| ・ | 그는 용의자 중 유일하게 생포돼 재판을 받고 있다. |
| 彼は容疑者の中で唯一逮捕されて裁判を受けている。 | |
| ・ | 생포란 사람이나 동물을 산 채로 붙잡는 것을 말한다. |
| 生け捕りとは、人や動物を生きたまま捕らえることをいう。 | |
| ・ | 무소속으로 출마할 의사를 밝혔다. |
| 無所属で出馬する意向を明らかにした。 | |
| ・ | 그는 이번 선거에 무소속으로 출마했다. |
| 彼は今回の選挙に無所属で出馬した。 | |
| ・ | 무소속 의원들이 늘어나고 있다. |
| 無所属の議員が増えている。 | |
| ・ | 그 소문은 사실인지 아닌지 의심스럽다. |
| そのうわさは、本当かどうか疑わしい。 | |
| ・ | 사고사에서 의심스러운 정황이 발견되었다. |
| 事故死で疑わしい状況が見つかった。 | |
| ・ | 그의 행동은 늘 어딘가 의심스럽다. |
| 彼の行動はずっとどこか怪しい。 | |
| ・ | 그는 의심스러운 행동을 해서 주변 사람들에게 의심을 샀다. |
| 彼は不審な行動をして、周りから疑われた。 | |
| ・ | 그 변명으로는 의심을 살 만도 하다. |
| あの言い訳では疑われるのも無理はない。 | |
| ・ | 그녀는 항상 무단으로 지각해서 자꾸 의심을 산다. |
| 彼女はいつも無断で遅刻するので、つい疑われる。 | |
| ・ | 대리석을 반짝반짝하게 닦다 |
| 大理石をピカピカに磨く。 | |
| ・ | 대리석은 고상하며 고급감이 있는 분위기를 만드는 인테리어 소재입니다. |
| 大理石は、上品で高級感のある雰囲気を出せるインテリア素材です。 | |
| ・ | 벽을 대리석으로 하는 최대의 장점은 뭐니 뭐니 해도, 다른 벽재에는 없는 고급감입니다. |
| 壁を大理石にする最大のメリットはなんといっても、他の壁材にはない高級感にあります。 | |
| ・ | 생명을 위협하는 심각한 사태로부터 사람들을 보호하다. |
| 生命を脅かす深刻な事態から人々を保護する。 | |
| ・ | 과일이나 야채 등의 껍집을 까지 않고 그대로 먹는다. |
| 果物や野菜などの皮を、むかずにそのまま食べる。 | |
| ・ | 껍질을 까서 먹어요. |
| 皮をむいて食べます。 | |
| ・ | 오렌지 껍질을 까다. |
| オレンジの皮をむく。 | |
| ・ | 지도자의 일갈로 팀은 다시 집중력을 되찾았다. |
| 指導者は一喝して、チームの努力不足を叱咤した。 | |
| ・ | 코치는 선수들에게 일갈하고 더 노력하라고 요구했다. |
| コーチは選手たちに一喝し、もっと努力するように要求した。 | |
| ・ | 경찰은 행인에게 일갈하고 보도를 걷도록 촉구했다. |
| 警官は通行人に一喝して、歩道を歩くよう促した。 | |
| ・ | 어머니는 힘없이 의자에 털썩 주저앉았다. |
| 母は、力なく椅子にどかっと座り込んだ。 | |
| ・ | 털썩 넘어지다. |
| ぺったりと倒れる。 | |
| ・ | 무거운 짐을 바닥에 털썩 내려 놓았다. |
| 重い荷物を床にどさっと降ろした。 | |
| ・ | 인간은 하루에 어느 정도 공기를 마시나요? |
| 人間は1日にどれくらいの空気を吸いますか。 | |
| ・ | 공기는 아무리 마셔도 배가 부르지 않는다. |
| 空気はいくら飲んでもお腹が一杯にならない。 |
