例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 차량의 번호판 판독기를 도입하다. |
| 車両のナンバープレート判読機を導入する。 | |
| ・ | 새싹이 돋다. |
| 新芽が生える。 | |
| ・ | 새싹이 트다. |
| 新しい芽が萌え出る。 | |
| ・ | 새싹이 자라다. |
| 新芽が育つ。 | |
| ・ | 걸상을 조금 앞으로 움직여 주세요. |
| 椅子を少し前に動かしてください。 | |
| ・ | 이 걸상은 매우 편안합니다. |
| この椅子はとても快適です。 | |
| ・ | 걸상 높이를 조정해 주세요. |
| 椅子の高さを調整してください。 | |
| ・ | 얼씬도 하지 않다. |
| 寄り付かない。 | |
| ・ | 얼씬도 하지 마! |
| 現れるな! | |
| ・ | 중심 시가지를 활성화하다. |
| 中心市街地を活性化する。 | |
| ・ | 시가지 활성화에 전력을 다해 왔다. |
| 市街地の活性化に尽力してきた | |
| ・ | 시가지의 활성화를 꽤하다. |
| 市街地の活性化を図る。 | |
| ・ | 털끝만큼도 후회하지 않는다. |
| ほんの少しも後悔していない。 | |
| ・ | 털끝만큼도 의심하지 않는다. |
| ちっとも疑っていない。 | |
| ・ | 그 문제에 대해 털끝만큼도 관심 없다. |
| その問題にまったく関心がない。 | |
| ・ | 가족은 실의에 빠졌다. |
| 家族は失意に陥った。 | |
| ・ | 나름대로 노력을 했던 나는 실의에 빠졌다. |
| 自分なりに努力してきた僕は失意に陥った。 | |
| ・ | 24절기 중 세 번째 절기인 경칩은 만물이 겨울잠에서 깨어나는 시기다. |
| 24節季の三番目の節季である驚蟄は、万物が冬眠から目覚める時期である。 | |
| ・ | 경칩이 되면 산과 들에는 새싹이 돋아나고 동물들도 동면에서 깨어난다 |
| 啓蟄になると、山と野原には、若芽が出て動物も冬眠から覚める。 | |
| ・ | 경칩은 ‘봄이 되어 겨울잠을 자던 동물이 깨어난다’는 뜻을 가진 절기입니다. |
| 驚蟄は、「春になり、冬眠していた動物が目覚める」という意味を持つ節季です。 | |
| ・ | 전주곡을 연주하다. |
| 前奏曲を演奏する。 | |
| ・ | 전주곡을 작곡하다. |
| 前奏曲を作曲する。 | |
| ・ | 전주곡이란 규모가 큰 악곡 전에 연주하는 곡을 가리킵니다. |
| 前奏曲とは、規模の大きい楽曲の前に演奏する曲のことを指します。 | |
| ・ | 저의 사려 깊지 못한 불찰로 누를 끼쳐 송구합니다. |
| 私の思慮に欠けた行動により迷惑をかけて申し訳ないと思います。 | |
| ・ | 아버지가 돌아가신 후부터 가세가 기울었다. |
| お父さんはが亡くなってから、家運が傾いた。 | |
| ・ | 회사가 도산하로 가세가 기울어졌다. |
| 会社の倒産で家運が傾いてしまった。 | |
| ・ | 불경기로 가세가 기울기 시작했다. |
| 不景気の影響で家運が傾き始めた。 | |
| ・ | 모든 노력에 보상이 있을 것이다. |
| すべての努力に補償があるでしょう。 | |
| ・ | 아무런 보상도 바라지 말고 도와야 한다. |
| どんな補償も、望まず、助けなければならない。 | |
| ・ | 모든 노력에는 반드시 보상이 뒤따릅니다. |
| すべての努力には必ず補償が後に続きます。 | |
| ・ | 오랜 역사를 거쳐 전해 내려온 문화재는 역사의 산증인이다. |
| 長い歴史を経て伝えられてきた文化財は、歴史の生き証人である。 | |
| ・ | 그 군인은 전쟁의 산증인입니다. |
| その軍人は戦争の生き証人です。 | |
| ・ | 건축은 시대를 상징하는 산증인입니다. |
| 建築は時代を象徴する生き証人です。 | |
| ・ | 대혼란에 빠지다. |
| 大混乱に落ちる。 | |
| ・ | 대혼란에 빠뜨리다 |
| 大混乱に陥れる。 | |
| ・ | 권력자가 헌법을 어겨 나라를 대혼란에 빠뜨렸다. |
| 権力者が憲法を破った振る舞いで国を大混乱に陥れた。 | |
| ・ | 오냐오냐 키웠다. |
| 甘やかして育てた。 | |
| ・ | 외아들로 오냐오냐 자라 버르장머리가 없다. |
| 一人息子として大切に育てられ、礼儀知らずだ。 | |
| ・ | 오냐오냐 키웠더니 버르장머리가 나쁘게 자랐다. |
| 溺愛して育てたら、とんでもない礼儀知らずに育った。 | |
| ・ | 밖에서 방으로 들어온 한마리 파리가 윙윙 날아다닌다. |
| 外から部屋に入り込んだ一匹のハエがブンブン飛び回る。 | |
| ・ | 어제밤 윙윙 모기 소리에 잠에서 깨 버렸다. |
| 昨晩、プゥンプゥン、蚊の鳴く声で目が覚めてしまった。 | |
| ・ | 지푸라기를 이용해 불을 피웠다. |
| 藁を使って火を起こした。 | |
| ・ | 농민들은 지푸라기를 소 잠자리에 깔았다. |
| 農民たちはわらを牛の寝床に敷いた。 | |
| ・ | 지푸라기로 만든 집이 언덕 위에 서 있다. |
| わらでできた家が丘の上に立っている。 | |
| ・ | 예산이 바닥이 나서 프로젝트가 중단되었어요. |
| 日本語:予算が底をついて、プロジェクトが中断されました。 | |
| ・ | 저축이 바닥이 나기 전에 계획을 세워야 해요. |
| 貯金が底をつく前に、計画を立てなければならないです。 | |
| ・ | 식량이 바닥이 날 것 같아서 장을 봐야 해요. |
| 食料が底をつきそうなので、買い出しに行かなければならないです。 | |
| ・ | 학살을 저지르다. |
| 虐殺を犯す。 | |
| ・ | 학살이란 처참히 죽이는 것입니다. |
| 虐殺とはむごたらしく殺すことです。 | |
| ・ | 학살 사건’의 진상규명을 요구하는 성명서를 발표했다. |
| 虐殺事件」の真相究明を求める声明を発表した。 | |
| ・ | 이 은혜는 언젠가 갚겠습니다. |
| この恩をいつか返します。 | |
| ・ | 은혜를 원수로 갚다. |
| 恩を仇で返す。 | |
| ・ | 이 은혜는 꼭 갚겠습니다. |
| この恩は必ずお返しします。 | |
| ・ | 분풀이로 동생에게 화풀이하다. |
| 腹いせに弟に八つ当たりする。 | |
| ・ | 분풀이로 그걸 한 건가요? |
| 腹いせでそれをしたのですか。 | |
| ・ | 화풀이와 분풀이의 차이는 무엇입니까? |
| 八つ当たりと腹いせの違いはなんですか? | |
| ・ | 취약 계층의 생계지원을 확대하다. |
| 脆弱階層に対する生計支援を拡大する。 | |
| ・ | 취약 계층의 목소리를 대변하는 것이 필요합니다. |
| 弱者層の声を代弁することが必要です。 | |
| ・ | 취약 계층의 경제적 지원이 필수적입니다. |
| 弱者層の経済的支援が不可欠です。 | |
| ・ | 명령이나 결정, 판결 등에 대하여 복종하지 않고 이의를 제기하다 |
| 命令や決定、判決などに従わず、異議を唱える。 | |
| ・ | 그는 궐석 상태로 진행된 재판에 불복했다. |
| 彼は欠席状態で行われた裁判に異議を唱えた。 | |
| ・ | 그는 법원의 판결에 불복하여 상급 법원에 항소했다. |
| 彼は裁判所の判決に不服を申し立てて上級裁判所に控訴した。 | |
| ・ | 부상자를 병원으로 후송하다. |
| 負傷者を病院に後送する。 | |
| ・ | 지진의 진앙은 전문 기관에 의해 해석됩니다. |
| 地震の震央は、専門機関によって解析されます。 | |
| ・ | 진앙에서의 거리에 따라 흔들림의 강도가 다른 것 같습니다. |
| 震央からの距離によって、揺れの強さが異なります。 | |
| ・ | 진앙 부근의 주민은 피난 지시가 내려 올 수 있어요. |
| 震央付近の住民は、避難指示が出ることがあります。 | |
| ・ | 최후 승자는 오늘 판가름 날 전망입니다. |
| 最後の勝者は、今日決まる見込みです。 | |
| ・ | 글의 성패는 첫 문장에서 판가름 난다. |
| 文章の成否は最初の文章で勝負がつく | |
| ・ | 그는 부정행위에 관한 의혹을 사고 있다. |
| 彼は不正行為に関する疑惑を受けている。 | |
| ・ | 그녀의 발언은 의혹을 살 수도 있다. |
| 彼女の発言は疑惑を受けるかもしれない。 | |
| ・ | 그 기업은 환경 문제에 대해 의혹을 사고 있다. |
| その企業は環境問題に関して疑惑を受けている。 | |
| ・ | 가슴이 뻥 뚫리는 기분이다. |
| 胸がすっきりする気がする。 | |
| ・ | 답답했던 가슴이 뻥 뚫리는 기분이에요. |
| もやもやしていた気分が晴れてすっきりします。 | |
| ・ | 김치찌개가 펄펄 끓었다. |
| キムチチゲが沸騰した。 | |
| ・ | 사랑이 펄펄 끓어오르다. |
| 愛がふつふつと沸き立つ。 | |
| ・ | 열이 펄펄 끓다. |
| 高熱でほてる。 | |
| ・ | 집단 반발하는 등 비판 여론이 들끓고 있다. |
| 集団で反発するなど、世論が炎上している。 | |
| ・ | 인권탄압을 비난하는 여론이 들끓고 있다. |
| 人権弾圧を非難する声が世界で起こっている。 | |
| ・ | 갑작스런 전술 변화에 비판 여론이 들끓었다. |
| 突然の戦術変化に批判世論が沸き立った。 | |
| ・ | 허무감을 느끼다. |
| 虚無感を感じる。 | |
| ・ | 허무감이란, 삶의 의미를 못 느껴 모든 것에 대해서 의욕이 생기지 않는 심리상태이다. |
| 虚無感とは、人生の意味を感じられず、何に対してもやる気が出ない、心理状態である。 | |
| ・ | 허무감에 휩싸이다. |
| 虚無感に包まれる。 | |
| ・ | 판매 거점을 구축하다. |
| 販売の拠点を築く。 | |
| ・ | 홈페이지에 전국 각지에 있는 당사의 거점을 게재하고 있습니다. |
| ホームページに、全国各地にある当社の拠点を掲載しています。 | |
| ・ | 국내에 있는 영업・서비스 거점을 소개합니다. |
| 国内にある営業・サービス拠点をご紹介します。 | |
| ・ | 이 설명은 이치에 안 맞는다. |
| この説明は理屈に合わない。 | |
| ・ | 그의 말은 이치에 안 맞는다. |
| 彼の言っていることは理屈に合わない。 | |
| ・ | 저 설명은 전혀 이치에 안 맞고 납득할 수 없어. |
| あの説明は全然理屈に合わないし、納得できない。 | |
| ・ | 그녀는 선수는 아니지만 선수들의 안전을 책임지는 임무를 띠고 참여한다. |
| 彼女は選手ではないが、選手の安全を守る使命を帯びて参加する。 | |
| ・ | 너를 꼭 호강시켜 주마! |
| 君を必ず不自由のない生活をさせてやろう! | |
| ・ | 그는 최근 입방아에 오르고 있다. |
| 彼は最近、噂の的になっている。 | |
| ・ | 그 유명인은 스캔들로 입방아에 오르며, 지금은 사람들의 입에 오르내리고 있다. |
| あの有名人はスキャンダルで入ってしまい、今や噂の的だ。 | |
| ・ | 그의 이름은 최근 자주 입방아에 오른다. |
| 彼の名前は最近、よく聞かれるようになった。 | |
| ・ | 주요 유통·물류 업체들도 24시간 풀가동에 들어가기로 했다. |
| 主な流通・物流企業も24時間フル稼働に入ることにした。 | |
| ・ | 금품을 지불하다. |
| 金品を払い渡す。 | |
| ・ | 금품을 빼앗겼다. |
| 金品を奪われた。 | |
| ・ | 금품을 훔치다. |
| 金品を盗む。 | |
| ・ | 뭐든 자기 멋대로 하다. |
| 何でも自分の好き勝手にする。 | |
| ・ | 지금까지 나는 어렸기 때문에 뭐든 내 멋대로 할 수 있었다. |
| 今まで僕は幼かったために何でも僕の勝ってに出来た。 | |
| ・ | 그는 수도 없이 많은 책을 읽었다. |
| 彼は数え切れないほどの本を読んだ。 | |
| ・ | 수도 없이 많은 별들이 밤하늘에 빛나고 있었다. |
| 数え切れないほどの星が夜空に輝いていた。 | |
| ・ | 수도 없이 많은 기회를 놓쳤다. |
| 数え切れないほどのチャンスを逃してしまった。 | |
| ・ | 누군가가 위법 행위를 하고 있다고 의심이 되는 경우는 경찰에 통보할 필요가 있습니다. |
| 誰かが違法行為を行っていると疑われる場合は、警察に通報する必要があります。 | |
| ・ | 형법상의 위법 행위에는 형벌이라는 엄한 제재가 가해진다. |
| 刑法上の違法行為には刑罰という厳しい制裁が加えられる。 | |
| ・ | 고객과의 상담 중에 위법 행위나 반윤리적인 행위를 의뢰받았다. |
| お客様との商談のなかで、違法行為や反倫理的な行為を依頼された。 | |
| ・ | 육질도 부드럽고 돼지고기 냄새도 안 나네요. |
| 肉質もやわらかく、豚肉の臭みもないですね。 | |
| ・ | 꿈에 부푼 마음으로 적금을 들었습니다. |
| 夢に満ち溢れた心で積み立てをしました。 | |
| ・ | 2년짜리 적금을 들었습니다. |
| 2年物の積み立てをしました。 | |
| ・ | 나이 들어서 여행이라도 갈까 하고, 적금을 들었습니다. |
| 年取って旅行でも行こうかと思い積み立てをしました。 | |
| ・ | 옷을 황급히 입고 밖으로 나가 보았다. |
| 服を慌てて着て、外に出てみた。 | |
| ・ | 황급히 뛰기 시작하다. |
| 慌てて駆け出す。 | |
| ・ | 황급히 차에서 내렸다. |
| 慌てて車を降りた。 | |
| ・ | 야위는 이유는 정신적인 병일지도 모른다. |
| 痩せる原因は精神的な病気かもしれない。 | |
| ・ | 병으로 여위다. |
| 病気で痩せる。 | |
| ・ | '작자 미상'이라고 기록된 작품에 흥미를 가졌다. |
| 「作者未詳」と記された作品に興味を持った。 | |
| ・ | 이 오래된 책의 표지에는 '작자 미상'이라고 적혀 있다. |
| この古い本の表紙には「作者未詳」と書かれている。 | |
| ・ | 작가 미상의 그림이 전시되어 있는 갤러리에 갔다. |
| 作者未詳の絵画が展示されているギャラリーに行った。 | |
| ・ | 장례식장에 '근조'라고 적힌 깃발이 세워져 있었다. |
| 葬儀場には「謹弔」と書かれた旗が立っていた。 | |
| ・ | 회사에서 '근조' 화환이 보내졌습니다. |
| 会社から「謹弔」の花輪が送られました。 | |
| ・ | ‘근조’라고 적힌 리본이 조화에 묶여 있었다. |
| 「謹弔」と書かれたリボンが弔花に結ばれていた。 | |
| ・ | 그는 자신의 계획을 모조리 방해하는 그녀를 철천지원수로 간주했다. |
| 彼は自分の計画をことごとく邪魔する彼女を不倶戴天の敵とみなした。 | |
| ・ | 아버지를 퇴직으로 몰았던 회사는 아들이 저에게 철천지원수였습니다. |
| 父を退職に追い込んだその会社は、息子の私にとって不倶戴天でした。 | |
| ・ | 마음 같아서는 집에서 쉬고 싶지만 일하러 회사에 갔다. |
| 気分的には家で休みたいけど、仕事しに会社に行った。 | |
| ・ | 마음 같아서는 더 도와주고 싶은데, 바빠서 할 수 없다. |
| 気持ちとしてはもっと手伝いたいけど、忙しくてできない。 | |
| ・ | 마음 같아서는 좀 더 기다리고 싶었지만, 어쩔 수 없이 결단을 내렸다. |
| 気持ちとしてはもう少し待ちたかったが、仕方なく決断した。 | |
| ・ | 그는 번듯한 회사를 경영하고 있다. |
| 彼は立派な会社を経営している。 |
