例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 그녀가 갑자기 뒤로 돌아섰어요. |
| 彼女が急に振り返りました。 | |
| ・ | 갑자기 찬성에서 반대로 돌아섰다. |
| 急に賛成から反対に転じた。 | |
| ・ | 위축됐던 소비 심리가 6개월 만에 상승세로 돌아섰다. |
| 萎縮された消費心理が、6カ月ぶりに上昇に転じた。 | |
| ・ | 직접 피부에 닿지 않도록 조심하세요. |
| 直接皮膚に触れないよう気を付けてください。 | |
| ・ | 그녀는 너무 바빠서 연락이 닿지 않아요. |
| 彼女はとても忙しくて連絡がつかないです。 | |
| ・ | 힘 닿는 데까지 최선을 다하겠습니다. |
| 力の及ぶ限りベストを尽くします。 | |
| ・ | 에세이에는 작가의 긴 여정이 고스란히 담겼다. |
| エッセイには、作家の長い旅路がそのまま盛り込まれている。 | |
| ・ | 계획을 짜다. |
| 計画を組む。 | |
| ・ | 팀을 짜다. |
| チームを組む。 | |
| ・ | 경영은 계획을 짜는 것이 아니라 실행하는 것이다. |
| 経営は計画を組むことではなく、実行することだ。 | |
| ・ | 넘어질 때 한쪽 손으로 짚었다. |
| 転ぶときに、片方の手をついた。 | |
| ・ | 넘어지는 순간에 손을 짚다. |
| 転んだ拍子に手をつく。 | |
| ・ | 계단에서 넘어져 손을 짚다. |
| 階段で転んで手をつく。 | |
| ・ | 소리를 지르다. |
| 声を上げる。声を張る。 | |
| ・ | 사진이 잘 찍힌다. |
| 写真がよく撮れる。 | |
| ・ | CCTV에 범인의 모습이 찍혔다. |
| 防犯カメラに犯人の姿が写っていた。 | |
| ・ | 문서에 빨간 도장이 찍혀 있다. |
| 書類に赤い判子が押されている。 | |
| ・ | 지금은 평생 잊지 못할 행복한 순간입니다. |
| 今は一生忘れることの出来ない幸せな瞬間です。 | |
| ・ | 평생을 함께 하다. |
| 一生を共にする。 | |
| ・ | 엄마는 나를 위해 한평생을 희생했다. |
| 母は僕の為に生涯を費やした。 | |
| ・ | 실제 일어났던 사건을 토대로 꾸며진 영화입니다. |
| 実際に起こった事件をもとに作られた映画です。 | |
| ・ | 분석한 결과를 토대로 보고서를 작성했다. |
| 分析した結果をもとにレポートを作成した。 | |
| ・ | 우리들의 신체는 유전자를 토대로 한다. |
| 私たちの身体は遺伝子を基となっています。 | |
| ・ | 그 코너는 요즘 제일 인기가 많아요. |
| そのコーナーは最近一番人気があります。 | |
| ・ | 코너에 몰리다. |
| がけっぷちに追い込まれる。 | |
| ・ | 저 코너에 편의점이 있습니다. |
| がり角にコンビニがあります。 | |
| ・ | 축제가 열리다. |
| お祭りが開かれる。 | |
| ・ | 축제가 개최되었다. |
| お祭りが開催された。 | |
| ・ | 축제 때 같이 놀아요. |
| 祭りの時、一緒に遊びましょう。 | |
| ・ | 피해를 최소한으로 하다. |
| 被害を最小限にする。 | |
| ・ | 어설픈 내 연기에 회의가 생겼다. |
| 中途半端な私の演技に対する疑問の声が起こった。 | |
| ・ | 우리 아들이 채소를 안 먹어서 걱정이에요. |
| 私の息子は野菜を食べないので心配です。 | |
| ・ | 채소도 같이 먹어야지. |
| 野菜も一緒に食べなきゃ。 | |
| ・ | 채소를 잘 다듬다. |
| 野菜はよく手入れをする。 | |
| ・ | 준비를 서두르다. |
| 準備を急ぐ。 | |
| ・ | 그를 위해서라면 무엇이든 할 준비가 되어 있다. |
| 彼の為なら何でもやる準備ができている。 | |
| ・ | 무엇을 준비해 드릴까요? |
| 何をご用意しましょうか。 | |
| ・ | 최선의 노력을 다했다. |
| 最善の能力を尽くした。 | |
| ・ | 생활이 좋아지다. |
| 暮らしが良くなる。 | |
| ・ | 생활이 힘들다. |
| 生活が苦しい。 | |
| ・ | 생활이 어렵다. |
| 生活が厳しい。 | |
| ・ | 이게 무슨 버릇없는 짓이야. |
| これは何と失礼なことなんだ。 | |
| ・ | 그런 짓은 하지 마라. |
| そんなことはするな。 | |
| ・ | 이제 다시는 이런 짓은 하지 마. |
| もう決してこんな真似をするな。 | |
| ・ | 이 문제는 함께 이야기를 나누어서 해결해야 한다. |
| この問題はみんなで話し合ったうえで、解決しなければならない。 | |
| ・ | 이 문제의 해결 방법을 알고 있습니까? |
| この問題の解き方分かりますか。 | |
| ・ | 그 지휘관은 위기 상황 해결 능력이 높다. |
| その指揮官は危機的状況の解決能力が高い。 | |
| ・ | 그녀가 외출한 직후에 그가 찾아왔다. |
| 彼女が出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| ・ | 출산 직후 모습을 SNS에 투고했다. |
| 出産直後の姿、SNSに投稿した。 | |
| ・ | 데뷔 직후부터 지금까지 꾸준히 톱스타 자리를 유지하고 있다. |
| デビューした直後から今まで変わらずトップスターの席を維持している。 | |
| ・ | 이번 주 서울에 오기 직전까지 홍콩에 있었다. |
| 今週、ソウルに来る直前まで香港にいた。 | |
| ・ | 개막을 직전에 앞두다. |
| 開幕を直前に控える。 | |
| ・ | 직전이 되어, 그가 오지 않는다는 것이 알려졌다. |
| 直前になって、彼が来ないことがわかった。 | |
| ・ | 처음 지점으로 돌아가다. |
| 最初の地点に戻る。 | |
| ・ | 목표한 지점에 도달했다. |
| 目標にした地点に到達した。 | |
| ・ | 지정된 지점으로 와주실 수 있나요? |
| 指定された地点にお越しいただけますでしょうか。 | |
| ・ | 증세가 점점 나빠지고 있다. |
| 病症がだんだん悪くなっている。 | |
| ・ | 증세가 점점 좋아지고 있다. |
| 病症がますます良くなっている。 | |
| ・ | 입원 환자가 폐렴과 B형 간염, 패혈증 등의 증세를 보이고 있다. |
| 入院患者が、肺炎とB型肝炎、敗血症などの症状を見せている。 | |
| ・ | 그녀가 사실을 알고 있는지 아닌지가 중요하다. |
| 彼女が事実を知っているかどうかが重要だ。 | |
| ・ | 그게 사실인지 아닌지 알아요? |
| それが事実であるかどうか知ってますか? | |
| ・ | 그들은 모두 그 사실을 알고 있다. |
| 彼らはみんなその事実を知っている。 | |
| ・ | 요즘 날씨 변화가 잦은 거 같아요. |
| 最近、天気の変化が頻繁だと感じます。 | |
| ・ | 요즘 과자가 먹고 싶은 날이 잦아요. |
| 最近お菓子が食べたい日が頻繁です。 | |
| ・ | 이 사거리에서는 교통사고가 잦아요. |
| この交差点では交通事故が頻繁に起きます。 | |
| ・ | 일본 생활에 익숙해지다. |
| 日本の生活に慣れている。 | |
| ・ | 아내는 내가 집에 없는 것에 익숙해서 괜찮아요. |
| 妻は自分が家にいないことに慣れているので大丈夫です。 | |
| ・ | 처음이라서 익숙하지가 않아 좀 힘듭니다. |
| 初めてなので慣れてなくてちょっと大変です。 | |
| ・ | 유창한 한국어로 '감사합니다'라고 인사했습니다. |
| 流暢な韓国語で「ありがとうございます」と挨拶した。 | |
| ・ | 동방신기의 유창한 일본어에 감동했어요. |
| 東方神起の流暢な日本語に感動しました。 | |
| ・ | 한국인과 유창하게 대화할 만큼 한국어를 잘하고 싶어요. |
| 韓国人と流暢に会話ができるくらい韓国が上手になりたいです。 | |
| ・ | 그녀의 스피치는 우스운 이야기로 시작했다. |
| 彼女のスピーチは面白い話で始まった。 | |
| ・ | 저기, 좀 우스운 얘기 해도 돼? |
| ねえ、ちょっとおかしなこと言ってもいい? | |
| ・ | 이런 말 우습게 들릴 수도 있어요. |
| こんな話滑稽に思うかもしれません。 | |
| ・ | 동생은 나보다 용감하다. |
| 弟は私より勇敢だ。 | |
| ・ | 그는 용감한 군이이었다. |
| 彼は勇敢な軍人だった。 | |
| ・ | 그는 용감하다. |
| 彼は勇ましい。 | |
| ・ | 선거에 입후보하다. |
| 選挙に立候補する。 | |
| ・ | 선거에 입후보하고 싶은데 어떻게 하면 되나요? |
| 選挙に立候補したいのですが、どうしたらいいですか。 | |
| ・ | 당선인이 되려면 먼저 입후보해야 합니다. |
| 当選人になるには、まず立候補しなければならない。 | |
| ・ | 선생님은 매우 엄격하시다. |
| 先生はとても厳しい。 | |
| ・ | 엄격한 자기 훈련이 요구됩니다. |
| 厳格な自己訓練が要求されます。 | |
| ・ | 공무원은 더 엄격한 자세로 일해야 한다. |
| 公務員は、より厳格な姿勢で臨むべきだ。 | |
| ・ | 결국 그는 엉뚱한 짓을 저질렀다. |
| 結局、彼はとんでもないことをしでかした。 | |
| ・ | 너는 왜 이렇게 엉뚱한 짓만 하고 다니냐? |
| お前は何でこのように無茶なことばかりして行くの? | |
| ・ | 엉뚱하고 황당하게 여겨졌던 과학 소설이 어느 날 현실이 되었다. |
| 突拍子もなく、とりとめなく思った科学小説がある日現実になった。 | |
| ・ | 동생이 서울대에 합격했어요. |
| 弟がソウル大学に合格しました。 | |
| ・ | 시험에는 한 사람밖에 합격하지 않았다. |
| 試験には一人しか合格しなかった。 | |
| ・ | 합격 축하해요. |
| 合格おめでとうございます。 | |
| ・ | 올바르지 않으면 안 됩니다. |
| 正しくなければいけない。 | |
| ・ | 올바른 자세의 학생이 수업의 집중도도 높은 것으로 나타났다. |
| 正しい姿勢をとる学生が授業の集中度も高いことがわかった。 | |
| ・ | 우리는 올바른 방향으로 나아가고 있다. |
| 我々は正しい方向に進んでいる。 | |
| ・ | 참가 여부를 묻다. |
| 参加の可否を問う。 | |
| ・ | 성공 여부는 아직 알 수 없다. |
| 成功の可否はまだわからない。 | |
| ・ | 참석 여부를 미리 알려 주세요. |
| 参席するかどうかをあらかじめお知らせください。 | |
| ・ | 아침에 어지러워서 쓰러졌다. |
| 朝、めまいがして倒れた。 | |
| ・ | 아침에 눈뜨고 일어나면 어지럽다. |
| 朝、目覚めて起きたら目がまわる。 | |
| ・ | 높은 곳에서 아래를 보니 어지럽네요. |
| 高いところから下を見たら、くらくらしますね。 | |
| ・ | 가게의 점원은 매우 친절했습니다. |
| 店の店員はとても親切でした。 | |
| ・ | 사람들이 친절합니다. |
| 人々が親切です。 | |
| ・ | 가이드가 친절하게 설명을 해 주었어요. |
| ガイドが親切に説明をしてくれました。 | |
| ・ | 칭찬해 주셔서 감사합니다. |
| 褒めていただき、ありがとうございます。 | |
| ・ | 칭찬받아 마땅해요. |
| 褒められて当たり前です。 | |
| ・ | “더는 언급하지 않겠다”며 수용 의사를 밝혔다. |
| 「これ以上は言及しない」として、受け入れる意思を明らかにした。 | |
| ・ | 오늘은 치열한 토론이 진행될 예정입니다. |
| 今日は激しいディベートが行われる予定です。 | |
| ・ | 학생들은 열심히 토론 준비를 하고 있습니다. |
| 学生たちは熱心にディベートの準備をしています。 | |
| ・ | 그들은 다양한 문제에 대한 토론을 진행합니다. |
| 彼らは様々な問題に関するディベートを行います。 | |
| ・ | 통신이 끊어져 버렸다. |
| 通信が途切れてしまった。 | |
| ・ | 통신 속도가 느리다. |
| 通信速度が遅い。 | |
| ・ | 통신에 문제가 발생했다. |
| 通信のトラブルが発生した。 | |
| ・ | 도로 공사 중에는 교통 통제가 이루어집니다. |
| 道路の工事中は、交通規制が行われます。 | |
| ・ | 본질적인 특징을 구현하다. |
| 本質的な特徴を具現する。 | |
| ・ | 이 마천루는 그의 노력을 구현한 것이다. |
| この摩天楼は彼の努力を具現したものだ | |
| ・ | 감기 탓에 체력이 떨어진 것 같다. |
| 風邪のせいで体力が落ちたようだ。 | |
| ・ | 모든 게 니 탓이다. |
| すべてお前のせいだ。 | |
| ・ | 다 날씨 탓입니다. |
| すべて天気のせいだ。 | |
| ・ | 침묵을 깨다. |
| 沈黙を破る。 | |
| ・ | 침묵이 흐르다. |
| 沈黙が流れる。 | |
| ・ | 투수는 상대팀의 타선을 침묵시켰다. |
| 投手は相手チームの打線を沈黙させた。 | |
| ・ | 결함이 있다. |
| 欠陥がある。 | |
| ・ | 중대한 결함이 여러 개 있다. |
| 重大な欠陥が複数ある。 | |
| ・ | 모처럼 산 차에 결함이 발견되었다. |
| せっかく買った車に欠陥が見つかった | |
| ・ | 영어를 공부해서 글로벌기업에 취직하고 싶어요. |
| 英語を勉強してグローバル企業に就職したいです。 | |
| ・ | 한국어를 잘하니까 한국계 기업에 취직하면 좋겠네요. |
| 韓国語がうまいから韓国系企業に就職すればいいですね。 | |
| ・ | 취직을 못하니 부모님께 미안하고 친구들 보기도 싫어진다. |
| 就職できないので両親にすまなくて友達に会うのも嫌になる。 | |
| ・ | 사람들은 물건을 살 때보다 무엇인가 체험을 할 때 더 행복하다. |
| 人々は商品を購入する時よりも、何かを体験をしたときにより幸せである。 | |
| ・ | 최근 수년, 관광객들은 지적 호기심을 만족시키는 체험형 상품을 찾고 있다. |
| ここ数年、観光客は、知的好奇心を満足させ体験型の商品を求めている。 | |
| ・ | 전통 공예 체험을 통해 그 매력을 실감해보세요. |
| 伝統工芸体験を通して、その魅力を実感してみませんか。 | |
| ・ | 그의 이름이 계약서에 적혔다. |
| 彼の名前が契約書に記された。 | |
| ・ | 중요한 자료가 파일에 적혀 있다. |
| 重要な資料がファイルに記されている。 | |
| ・ | 그 내용은 기록에 적혀 있다. |
| その内容は記録に記されている。 | |
| ・ | 중소 도시는 예산이 부족하고 인프라 구축이 낙후되어 있다. |
| 中小都市は予算が足りずインフラ構築が遅れている。 | |
| ・ | 한반도의 항구적 평화구축을 위해서는 아직도 가야 할 길이 많이 남아 있다. |
| 朝鮮半島の恒久的平和構築のためには、まだ先が長い。 |
