例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 무더운 날이 이어지고 있다. |
| 蒸し暑い日々が続いている。 | |
| ・ | 오늘도 무더운 하루가 될듯 하네요. |
| 今日は蒸し暑い一日になりそうですね。 | |
| ・ | 날씨가 무더우니 밥맛도 없다. |
| 蒸し暑いから食欲もない。 | |
| ・ | 또 자기 자랑을 하고 있다. |
| また自分の自慢をしている。 | |
| ・ | 끊임없이 자랑을 이어갔다. |
| 絶え間なく自慢を続けた。 | |
| ・ | 은근히 자기 자랑을 하다. |
| 自慢話をちらつかせる。 | |
| ・ | 저축을 줄이다. |
| 貯蓄を減らす。 | |
| ・ | 저축을 늘이다. |
| 貯蓄を増やす。 | |
| ・ | 쓸데없는 지출을 자제하고 있는데도 불구하고 저축할 수 없다. |
| 無駄な出費を控えているにも関わらず貯蓄ができない。 | |
| ・ | 그 경기는 긴박한 전개였습니다. |
| その試合は緊迫した展開でした。 | |
| ・ | 우울 증세가 심해요. |
| 憂鬱感が激しいです。 | |
| ・ | 위협을 느끼다. |
| 脅威を感じる。 | |
| ・ | 전쟁의 위협 앞에 놓이다. |
| 戦争の脅威にさらされる | |
| ・ | 위협을 주다. |
| 脅威を与える。 | |
| ・ | 자리를 이동하다. |
| 席を移動する。 | |
| ・ | 자동차는 생활에 빼놓을 수 없는 이동 수단이다. |
| 自動車は、生活に欠かせない移動手段である。 | |
| ・ | 이 차라면 장거리 이동도 쉽게 할 수 있습니다. |
| この車なら、長距離移動も楽々とできます。 | |
| ・ | 임신하면 엄마의 몸에는 다양한 변화가 일어납니다. |
| 妊娠すると、ママの体には様々な変化が起こります。 | |
| ・ | 현재 임신 오 개월입니다. |
| 現在妊娠5ヶ月です。 | |
| ・ | 임신이 확정되고 바로 회사를 퇴사했습니다. |
| 妊娠が確定してすぐに会社を退社しました。 | |
| ・ | 이 제품은 매우 우수한 품질을 자랑한다. |
| この製品は非常に優秀な品質を誇る。 | |
| ・ | 그는 우수한 성적으로 졸업했다. |
| 彼は優秀な成績で卒業した。 | |
| ・ | 이 학교에는 우수한 교사가 많다. |
| この学校には優秀な教師が多い。 | |
| ・ | 이번 추돌 사고는 시스템 오류로 밝혀졌다. |
| 今回の追突事故は、システム障害と分かった。 | |
| ・ | 그녀는 시스템을 다룰 줄 안다. |
| 彼女はシステムの扱い方を知っている。 | |
| ・ | 이 시스템은 곧 붕괴할 겁니다. 그 전에 해결책을 찾아야 합니다. |
| このシステムはやがて崩壊するでしょう。その前に解決策を考えなければいけません。 | |
| ・ | 스트레스가 쌓이다. |
| ストレスが溜まる。 | |
| ・ | 스트레스를 풀다. |
| ストレスを解消する。 | |
| ・ | 스트레스 풀러 가요. |
| ストレス解消に行きましょう。 | |
| ・ | 그는 위대한 스승이었다. |
| 彼は偉大な師匠だった。 | |
| ・ | 스승을 무조건 따르고 섬기고 배웁니다. |
| 師匠を無条件に従って、仕えて、学びます。 | |
| ・ | 스승과 제자는 사랑과 신뢰로 만나야 한다. |
| 師匠と弟子は愛と信頼で会わなければならない。 | |
| ・ | 호텔로 숙소를 정하다. |
| ホテルに宿舎をきめる。 | |
| ・ | 숙소는 어디예요? |
| 宿泊先はどちらですか? | |
| ・ | 숙소는 정했어요? |
| 宿泊先は決めましたか? | |
| ・ | 지금은 농작물을 수확하는 수확기입니다. |
| 今は農作物を収穫する収穫期です。 | |
| ・ | 벼 수확기에는 축제를 한다. |
| 稲の収穫期にはお祭りをする。 | |
| ・ | 수확기를 맞이하다. |
| 収穫期を迎える。 | |
| ・ | 수도권은 생각보다 태풍의 영향이 없었네요. |
| 首都圏は思ったより台風の影響がありませんでしたね。 | |
| ・ | 도대체 어디까지가 수도권인가요? |
| いったいどこまでが首都圏なのでしょうか。 | |
| ・ | 수도권이란 어디까지를 말하나요? |
| 首都圏とはどこまでを言うのですか? | |
| ・ | 솜씨가 좋다. |
| 腕前がいい。 | |
| ・ | 솜씨를 닦다. |
| 腕を磨く。 | |
| ・ | 솜씨를 연마하다. |
| 腕を練る。 | |
| ・ | 세라믹이 첨단 소재로 각광으로 받고 있다. |
| セラミックが先端素材として脚光を浴びている。 | |
| ・ | 최근 한국은 재벌을 소재로 한 드라마가 많이 제작되고 있다. |
| 最近、韓国は財閥を素材にしたドラマが多く作られている。 | |
| ・ | 천연 소재로 만들어져 있다. |
| 天然素材で作られている。 | |
| ・ | 성함이 어떻게 되세요? |
| お名前はなんでしょうか。お名前は何というんですか? | |
| ・ | 성함을 알려주시면 전화드릴게요. |
| お名前を教えていただければお電話を差し上げます。 | |
| ・ | 성함과 주소를 알려주시겠습니까? |
| お名前とご住所を教えていただけないでしょうか。 | |
| ・ | 제 남동생은 내년에 성인이 됩니다. |
| 私の弟は来年で成人になります。 | |
| ・ | 그는 올해 정식으로 성인이 된다. |
| 彼は今年、正式に成人となる。 | |
| ・ | 성인이 된 후 자립적인 생활을 하고 있다. |
| 成人してから、自立した生活を送っている。 | |
| ・ | 설거지를 하다. |
| 皿洗いをする。 | |
| ・ | 오늘 설거지는 남편이 합니다. |
| 今日は、皿洗いは旦那がします。 | |
| ・ | 가사 중에서도 설거지를 제일 못해요. |
| 家事の中でも食器洗いが大の苦手です。 | |
| ・ | 하여간 나는 너와 만나서 정말 기뻤어. |
| とにかく、私はあなたと会えて本当に嬉しかった。 | |
| ・ | 하여간 나는 빨리 거기 가고 싶어. |
| とにかく、私は早くそこに行きたい。 | |
| ・ | 하여간 그는 성실한 사람이니까. |
| とにかく彼はまじめな人だから。 | |
| ・ | 친구의 부탁을 차마 거절할 수가 없다. |
| 友達の頼みをどうしても断れない。 | |
| ・ | 그녀를 좋아했지만 차마 고백하지 못했다. |
| 彼女が好きだったが、どうしても告白できなかった。 | |
| ・ | 차마 용서할 수 없습니다. |
| とうてい許すことができません。 | |
| ・ | 쭉 가면 됩니다. |
| まっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 이 쪽 길로 쭉 가시면 돼요. |
| こちらのほうの道をずっと行けばいいですよ。 | |
| ・ | 이 길을 쭉 가세요. |
| この道をまっすぐ進んでください。 | |
| ・ | 참으로 기뻐요. |
| 本当に嬉しいよ。 | |
| ・ | 참으로 감사합니다. |
| 本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 부자가 되는 것은 참으로 쉽지 않은 일입니다. |
| お金持ちになることは、いとも容易いことではありません。 | |
| ・ | 하여튼 해보자!. |
| とにかく、やってみようぜ。 | |
| ・ | 하여튼 빨리 출발하지 않으면 늦을 거야! |
| とにかく早く出発しないと間に合わないよ! | |
| ・ | 하여튼 그 걸 해봅시다. |
| とにかくそれをやってみましょう。 | |
| ・ | 하필이면 저런 여자와 결혼하다니. |
| よりによってあんな女と結婚するなんて。 | |
| ・ | 하필이면 면접일에 지각을 하다니. |
| よりによって面接日に遅刻するなんて。 | |
| ・ | 하필이면 오늘 쉬는 날이네. |
| よりによって今日は定休日だね。 | |
| ・ | 저절로 눈이 떠지다. |
| 自然と目が覚める。 | |
| ・ | 저절로 웃음이 나왔다. |
| おのずと笑みがこぼれた。 | |
| ・ | 감사하면 행복은 저절로 따라옵니다. |
| 感謝すれば幸せは、自然についてきます。 | |
| ・ | 그녀는 은근히 예쁘다. |
| 彼女はなんとなく可愛い。 | |
| ・ | 은근히 매워. |
| なんとなく辛い。 | |
| ・ | 감독님은 이번 대회에서 우승하지 않을까 은근히 기대하고 있다. |
| 監督は、今回の大会で優勝るんじゃないかとそれとなく期待をする。 | |
| ・ | 유난히 눈에 띄다. |
| ひときわ目立つ! | |
| ・ | 유난히 목소리가 크다. |
| ひときわ声が大きい。 | |
| ・ | 빨간 외관이 유난히 눈에 띄다. |
| 赤い外観がひときわ目立つ。 | |
| ・ | 지구는 둥글다. |
| 地球は丸い。 | |
| ・ | 축구공은 둥글다. |
| サッカーボールは丸い。 | |
| ・ | 그녀는 작고 동그란 얼굴을 하고 있다. |
| 彼女は小さな丸い顔をしている。 | |
| ・ | 남자친구가 있어서 마음 든든하다. |
| 彼氏が居ので力強い。 | |
| ・ | 추우니까 든든하게 입고 나가요. |
| 寒いから服をしっかりと着て出かけなさい。 | |
| ・ | 진수 성찬을 대접받아 배가 든든해지자 곧 잠이 쏟아졌다. |
| 手厚いもてなしを受けて腹がふくれるとすぐに眠気が襲ってきた。 | |
| ・ | 정부가 뒤늦게 대책 마련에 나섰다. |
| 政府が遅れて対策作りに乗り出した。 | |
| ・ | 버스가 30분 뒤늦게 떠났다. |
| バスが30分遅れて出発した。 | |
| ・ | 세 시간이나 뒤늦게 도착하다. |
| 三時間も遅れて到着する。 | |
| ・ | 비싼 병원비는 빠듯한 우리 집 생활에 부담이 되었다. |
| 高い治療費は、ぎりぎりでやっている我が家の生活に負担となった。 | |
| ・ | 병원비와 빚에 허덕이다. |
| 入院費と借金に苦しむ。 | |
| ・ | 지구는 동그랗다. |
| 地球は丸い。 | |
| ・ | 그녀는 동그란 얼굴을 하고 있다. |
| 彼女は丸い顔をしている。 | |
| ・ | 우리들은 잔디밭에서 동그랗게 앉았다. |
| 私たちは芝生で丸く座った。 | |
| ・ | 그의 스타일은 매우 독특하다. |
| 彼のスタイルはとてもユニークだ。 | |
| ・ | 그녀의 아트 작품은 매우 독특하고 다른 데는 없는 스타일이다. |
| 彼女のアート作品は非常にユニークで、他にはないスタイルだ。 | |
| ・ | 그 레스토랑의 메뉴는 독특한 요리로 가득하다. |
| そのレストランのメニューはユニークな料理でいっぱいだ。 | |
| ・ | 당당한 태도로 임하다. |
| 堂々とした態度で臨む。 | |
| ・ | 남의 눈치를 보지않고 당당하게 살다. |
| 他人の機嫌をうかがわず堂々と生きる。 | |
| ・ | 국가의 대표로서 당당한 모습을 보이고 싶다. |
| 国の代表として堂々とした姿を見せたい。 | |
| ・ | 창문 커튼을 여니, 눈부신 빛이 쏟아져 들어왔다. |
| 窓のカーテンを開けると、眩しい光が飛び込んできた。 | |
| ・ | 오늘 그녀는 눈부실 만큼 아름다웠다. |
| 今日の彼女はまぶしいほど美しかった。 | |
| ・ | 안과에서 진찰을 받았는데 눈이 부신 것 자체는 병이 아니라고 진단 받았습니다. |
| 眼科を受診したところ、まぶしいこと自体は病気ではないと診断されました。 | |
| ・ | 선생님은 매우 다정하신 분입니다. |
| 先生はとても情深い方です。 | |
| ・ | 손을 잡고 가는 모습이 다정해 보인다. |
| 手をつないで行く姿が情深く見える。 | |
| ・ | 서글서글하고 다정한 성격이다. |
| 器が大きく情に厚い性格だ。 | |
| ・ | 눈앞에 낯선 광경이 펼쳐져 있다. |
| 目の前に見慣れない光景が広がっている。 | |
| ・ | 아직 낯설지만 조금씩 익숙해질까. |
| まだ見慣れないけど徐々に慣れてくるかな。 | |
| ・ | 저만치서 왠지 낯설지 않은 얼굴이 눈에 들어왔다. |
| 少し離れたところに見覚えがある顔が視界に入った。 | |
| ・ | 날카로운 판단 |
| 鋭い判断 | |
| ・ | 머리가 날카롭다. |
| 頭が鋭い。 | |
| ・ | 어떤 연구에 있어서 날카로운 초점을 갖는 것은 매우 중요하다. |
| 何かの研究において、鋭い焦点を持つことは本当に重要である。 | |
| ・ | 그 문제는 매우 단단한 벽 같아서 해결이 어렵습니다. |
| その問題は非常に固い壁のようで、解決が難しいです。 | |
| ・ | 단단한 재료를 사용하고 있기 때문에 오래 갈 것입니다. |
| 固いルールに従わざるを得ない状況です。 | |
| ・ | 단단한 목재를 사용한 가구입니다. |
| 硬い木材を使った家具です。 | |
| ・ | 밀을 재배하다. |
| 小麦を栽培する。 | |
| ・ | 밀은 곡물 중에서도 중요한 작물이다. |
| 小麦は穀物の中でも重要な作物だ。 | |
| ・ | 밀 수확이 시작되는 계절이다. |
| 小麦の収穫が始まる季節だ。 | |
| ・ | 투표에 의해 정권교체가 일어나는 경험을 갖는 것은 민주주의 발전에 있어 중요한 것이다. |
| 投票によって政権交代が起こるという経験を持つことは、民主主義の発展にとって重要なことである。 | |
| ・ | 민주주의를 요구하는 학생들의 항의운동을 정부가 무력으로 진압했다. |
| 民主主義を求める学生らの抗議運動を政府が武力で鎮圧した。 | |
| ・ | 민주주의 국가는 국민의 정치적 자유, 표현의 자유, 언론의 자유를 인정한다. |
| 民主主義国家では、国民の政治的な自由、表現の自由、言論の自由を認める。 | |
| ・ | 남편은 지금 외출 중입니다. |
| 旦那は今外出中です。 | |
| ・ | 아내가 갑자기 밤에 외출했습니다.. |
| 妻が急に夜外出しました。 | |
| ・ | 동생이 새 옷을 입고 외출했습니다. |
| 弟が新しい服を着て外出しました。 | |
| ・ | 그는 군인으로서 완벽 그 자체였다. |
| 彼は軍人として完璧それ自体だった。 | |
| ・ | 세상에 완벽한 사람은 없다. |
| 世界に完璧な人はいない。 | |
| ・ | 완벽을 추구하는 것보다 우선 끝내라. |
| 完璧を目指すよりまず終わらせろ。 | |
| ・ | 여성의 과도한 배려가 종종 오해를 불러일으킨다. |
| 女性の過度な配慮が時々誤解を招く。 | |
| ・ | 선생님으로부터 받은 배려에 진심으로 감사의 말씀드립니다. |
| 先生からいただいたお心遣いに、心から感謝申し上げます。 | |
| ・ | 점점 배려가 없어지는 것 같아요. |
| ますます配慮がなくなるようです。 | |
| ・ | 그가 먼저 제게 악수를 청했어요. |
| 彼のほうから私に握手と求めてきました。 | |
| ・ | 미국에 가려고 비자 신청을 하려고 합니다. |
| アメリカへ行こうとビザ申請をしようと思います。 | |
| ・ | 참가비를 내고 신청 메일을 보내면 참가할 수 있습니다. |
| 参加費を出し、申込メールを送ると、参加することができます。 | |
| ・ | 생각이 미치다. |
| 思い至る。 | |
| ・ | 힘이 미치다. |
| 力が及ぶ。 | |
| ・ | 기대에 미치다. |
| 期待に及ぶ。 | |
| ・ | 강도 높은 대책이 현장에서 별로 먹히지 않았다. |
| 厳しい対策が現場であまり受け入れられなかった。 |
