例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 건강하려면 운동을 해야지. |
| 健康でいるためには運動をしなくては。 | |
| ・ | 다음 달이 시험인데 후회하지 않도록 열심히 공부해야지요. |
| 来月が試験だから、 後悔しないように一生懸命に勉強すべきです。 | |
| ・ | 남은 편지도 다 열어 봐야지. |
| 残った瓢箪もみんな開けてみなくちゃ。 | |
| ・ | 머잖아 아들과 만날 수 있을 거예요. |
| 近いうちに息子に会えると思います。 | |
| ・ | 그의 눈은 머잖아 보이지 않게 될 것이다. |
| 彼の目は近いうちに見えなくなるだろう。 | |
| ・ | 여자 친구가 같이 밥 먹자고 해서 나가는 길이에요. |
| 彼女が一緒にごはん食べようと言ったので出かけるところです。 | |
| ・ | 대기업이 우리 회사에 거래하자고 했다. |
| 大手企業が我が社に取引しましょうと言った。 | |
| ・ | 사귀고 있는 남자 친구가 이번 봄에 결혼하자고 해요. |
| 付き合っている彼氏が今度の夏に結婚しようと言います。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데요, 저 두 사람 사귀고 있대요. |
| ここだけの話なんですが、あの二人は付き合っているみたいです。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데요, 사장이 곧 바뀐대요. |
| ここだけの話なんですが、社長がすぐ変わるらしいです。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데요, 다나카 씨는 이직을 생각하고 있대요. |
| ここだけの話、田中さんは転職を考えているらしいよ。 | |
| ・ | 제가 도와드릴까요? |
| 私がお手伝いしましょうか。 | |
| ・ | 제가 도와드리겠습니다. |
| 私が手伝ってあげます! | |
| ・ | 제가 좀 도와드려도 돼요? |
| 私がお手伝いしても構いませんか? | |
| ・ | 될 수 있으면 다음에는 꼭 참가해 주세요. |
| できれば、 今度はぜひ参加してください。 | |
| ・ | 미루어 짐작할 수 있습니다. |
| 推察できます。 | |
| ・ | 일부만 보고 전체를 미루어 안다. |
| 一部分を見て、すべてを推測して理解する。 | |
| ・ | 이걸 들어 줄래요? |
| これを持ってくれますか。 | |
| ・ | 이거 드실래요? |
| これ召し上がりますか? | |
| ・ | 의자에 앉을래요? |
| 椅子に座りますか? | |
| ・ | 커피 마실래요? |
| こヒー飲みますか? | |
| ・ | 집까지 와 주시면 고맙겠는데요. |
| 家まで来てくださるとありがたいんですが。 | |
| ・ | 편지가 오면 알려 주시면 고맙겠는데요 |
| 手紙が来たら、知らせてくださると助かりますが。 | |
| ・ | 죄송한데 약 좀 사다 주시면 고맙겠는데요. |
| すみませんが、薬をちょっと買ってきてくださると助かるんですが。 | |
| ・ | 일부러 마중 나와주셔서 감사합니다. |
| わざわざお出迎えありがとうございます。 | |
| ・ | 역까지 마중 나와 줘. |
| 駅まで迎えに来てね。 | |
| ・ | 인천공항까지 마중 나와 주시면 고맙겠는데요. |
| 仁川空港まで出迎えに来てくださると助かるんですが。 | |
| ・ | 택배편으로 보내라는 거죠? |
| 宅配便で送れということですよね? | |
| ・ | 종이로 집을 만들라는 거죠? |
| 紙で家を作れということですよね? | |
| ・ | 설마 그가 그런 말을 했겠어요? |
| まさか彼がそんなことを言ったと思いますか。 | |
| ・ | 결혼을 하면 일을 그만둘 수 있겠어요? |
| 結婚したら仕事をやめられますか。 | |
| ・ | 그 일은 내일 하겠습니다. |
| その仕事は明日やります。 | |
| ・ | 내가 대신 갈 수만 있다면 좋을 텐데. |
| 僕が代わりに行けるならいいのに。 | |
| ・ | 죽는 줄 알았어요. |
| 死ぬかと思いました。 | |
| ・ | 오늘이 내 생일인 줄 몰랐어요. |
| 今日が私の誕生日だとは知りませんでした。 | |
| ・ | 좋아하는 사람하고 있으면 시간 가는 줄 몰라요. |
| 好きな人といると時間の経つのを忘れてしまいます。 | |
| ・ | 영화관에 가지 말걸 그랬어요. |
| 映画館に行かなければよかったです。 | |
| ・ | 주말에 아르바이트를 넣지 말걸 그랬어요. |
| 週末にバイトを入れなければよかったです。 | |
| ・ | 이런 게 사랑이다. |
| こういうことが恋だ。 | |
| ・ | 피곤해서 십 분만 잔다는 게 아침까지 자고 말았다. |
| 疲れて10分だけ寝るつもりが、 朝まで寝てしまった。 | |
| ・ | 천국이라는 게 그렇게 멀리 있는 것만은 아니다. |
| 天国というのはそんなに遠くにあるものばかりではありません。 | |
| ・ | 결혼식 날에 그녀는 갑자기 사라져 버렸다. |
| 結婚式の日彼女は急に消えてしまった。 | |
| ・ | 핸드폰에서 사진이 다 사라져 버렸어요. |
| 携帯から写真がすべて消えてしまいました。 | |
| ・ | 지갑을 잃어 버려서 큰일입니다. |
| 財布をなくしてしまい、大変なんです。 | |
| ・ | 지금 막 나가려던 참이었어요. |
| 今ちょうど、 出かけるようとしていたところでした。 | |
| ・ | 안 그래도 말하려던 참이었다. |
| そうでなくても言おうとしていたところだったん。 | |
| ・ | 지금 막 끝내고 집에 가려던 참이었어요. |
| ちょうど今終わらせて帰ろうと思ったところでした。 | |
| ・ | 다른 약속을 잡아 버리다니 믿을 수가 없어요. |
| 他の約束を入れてしまうなんて信じられません。 | |
| ・ | 갑자기 취소해 놓고 미안하단 말도 없다니 말도 안 돼요. |
| 急に取り消しておいて、 ごめんって言葉もないなんて話にもなりません。 | |
| ・ | 이렇게 눈이 오다니 오늘 밖에 안 나가기를 정말 잘했어요. |
| こんなに雨が降るなんて、 今日外に出かけないで本当によかったです。 | |
| ・ | 일은 오늘 중으로 끝날 것 같다. |
| 仕事は今日中に済みそうだ。 | |
| ・ | 오늘 중에 일을 마무리해야 한다. |
| 今日の中に仕事を仕上げなくてはならない。 | |
| ・ | 오늘 중에 못 할 것 같다. |
| 今日中にできなさそうだ。 | |
| ・ | 죄송한데 어떻게 좀 안 될까요? |
| すみませんが、 何とかならないでしょうか。 | |
| ・ | 좀 더 어떻게 안 되겠습니까? |
| もう少しなんとかなりませんか。 | |
| ・ | 이게 어떻게 된 일이죠? |
| これはどうしたことでしょう? | |
| ・ | 인터넷 쇼핑쯤이야 누구나 다 할 수 있죠. |
| インターネットショッピングくらいは誰でもみんなできますよ。 | |
| ・ | 이까짓 소주 네 병쯤이야 가볍게 마시고도 남지. |
| これしき焼酎4本くらいなんでもないさ。 | |
| ・ | 오늘은 친구랑 미술 전시회 구경이나 갈까 해요. |
| 今日は、 友だちと美術の展示会でも行こうかと思います。 | |
| ・ | 보너스를 받으면 새 스마트폰을 살까 해요. |
| ボーナスをもらったら新しいスマホを買おうと思います。 | |
| ・ | 너무 힘들어서 회사를 그만둘까 합니다. |
| とてもつらくて、会社を辞めようかと思っています | |
| ・ | 자네가 하게. |
| 君がやって。 | |
| ・ | 앞으로도 자주 놀러 오게. |
| これからも時々遊びに来てくださいな。 | |
| ・ | 편히 앉게. |
| どうぞ、楽に座ってください。 | |
| ・ | 나 먼저 갈게. |
| 私、先に行くよ。 | |
| ・ | 줄을 치다. |
| ロープを張る。 | |
| ・ | 줄을 당기다. |
| ロープを引っ張る。 | |
| ・ | 줄이 얽히다. |
| 糸が絡まる。 | |
| ・ | 줄을 대다. |
| コネをつける。 | |
| ・ | 정계에 줄이 많다. |
| 政界にコネが多い。 | |
| ・ | 숙제를 하고 나서 친구를 만났어요. |
| 宿題を終えてから友達に会いました。 | |
| ・ | 설명을 다 듣고 나서 질문을 한다. |
| 説明をすべて聞いてから質問をする。 | |
| ・ | 내일은 친구랑 아침을 먹고 나서 서울로 출발할 거야. |
| 明日は,友達と朝食を食べてからソウルに出発するだろう。 | |
| ・ | 동생이 부탁하기에 사왔다. |
| 弟に頼まれたので、買って来た。 | |
| ・ | 하루 종일 비가 오기에 집에서 지내요. |
| 一日中雨が降るので家で過ごします。 | |
| ・ | 어제는 날씨가 좋았기에 가까운 산으로 등산을 갔다 왔다. |
| 昨日は、天気がよかったので近くの山に登山に行ってきた。 | |
| ・ | 어깃장 정치로는 미래를 기대할 수 없다. |
| 駄々こね政治では未来を期待できない。 | |
| ・ | 여기가 내가 어렸을 떄 살았던 집이에요 |
| ここが私が幼い頃に住んでいた家です。 | |
| ・ | 박람회가 열렸던 공원은 지금도 그대로 있어요. |
| 博覧会が開かれた公園は今もそのまま残っています。 | |
| ・ | 가요계에서 표절 논란은 심심찮게 일어난다. |
| 歌謡界での盗作議論は頻繁に起きている。 | |
| ・ | 회사의 도산에 대한 소문이 심심찮게 들려왔다. |
| 会社の不渡りに対するうわさが頻繁に入ってきた。 | |
| ・ | 심심찮게 볼 수 있다. |
| たびたび見ることができる。 | |
| ・ | 요즘에는 길에서 남성이 양산을 쓰는 것도 심심찮게 보인다. |
| 最近は道で男性が日傘をさすことも結構見かける。 | |
| ・ | 사과를 겁내지 않는 것도 리더의 덕목이다. |
| 謝罪を恐れないこともリーダーの徳性である。 | |
| ・ | 성숙한 시민의 덕목 중 하나가 바로 절제입니다. |
| 成熟な市民の徳目の1つが、まさに節制です。 | |
| ・ | 갑자기 머리가 어질어질합니다. |
| 急に頭がくらくらします。 | |
| ・ | 고층 빌딩에서 아래를 내려다보니 머리가 어질어질해요. |
| 高層ビルから下を見下ろすと頭がくらくらする。 | |
| ・ | 머리나 몸이 어질어질한 느낌이 든다. |
| 頭や体がグラグラする感じがする。 | |
| ・ | 좋은 아이디어가 사장된다. |
| せっかくのアイデアが死ぬ。 | |
| ・ | 도착역에는 형이 기다리고 있다. |
| 到着駅には兄が待っている。 | |
| ・ | 그 결과는 대관절 어떻게 된 건가요? |
| その結果は一体どうなったのですか? | |
| ・ | 대관절 어디서 잘못된 것일까. |
| 一体どこで間違ったのだろうか。 | |
| ・ | 그는 대관절 무슨 말을 하는지 모르겠어. |
| 彼は一体何を言っているのか分からない。 | |
| ・ | 정부가 발표한 소득 주도 성장 정책은 시의 적절하다. |
| 政府が発表した所得主導成長政策は時宜にかなっている。 | |
| ・ | 자칫하다가는 목숨을 잃는다. |
| 下手すると命とりになる。 | |
| ・ | 자칫하다가는 수년 내에 지금 부족으로 파탄합니다. |
| 下手したら数年で資金ショートで破綻します。 | |
| ・ | 자칫하다가는 죽는다. |
| 下手したら死ぬ。 | |
| ・ | 타박상을 입은 데 그쳤기에 망정이지 하마터면 대형 참사를 빚을 뻔했다. |
| 打撲傷を負っただけで終わったからよかったものの、まかり間違えば大惨事となるところだった。 | |
| ・ | 빨리 발견했으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰불이 날 뻔했다. |
| 早く発見したからよかったもののそうでなければ大火事になるところだった。 | |
| ・ | 호우 경보를 듣고 돌아왔기에 망정이지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어요. |
| 豪雨情報を聞いてて戻ったから事なきを得ましたが、そうじゃなかったら大変な目に遭うところでした。 | |
| ・ | 꼼수를 부리도록 권유할 리가 만무하다. |
| みみっちいやり口を勧めるはずがない。 | |
| ・ | 그 여자가 그런 것을 말할 리 만무하다. |
| 彼女がそんなことをいうはずが決してない。 | |
| ・ | 심금을 울리다. |
| 琴線に触れる。 胸に響く。 | |
| ・ | 심금을 울리는 노래 |
| 心を打つ歌 | |
| ・ | 건강을 위해서 삼가해야 좋을 습관에는 어떤 것이 있습니까? |
| 健康のために控えたほうがいい習慣にはどんなものがありますか。 | |
| ・ | 다리를 질질 끌다. |
| 足を引きずる。 | |
| ・ | 노상에서 다리를 질질 끌면서 울고 있는 한 마리의 새끼 고양이를 발견했어요. |
| 路上で足を引きずりながら鳴いている1匹の子猫を見つけました。 | |
| ・ | 개가 다리를 질질 끌면서 걷고 있다. |
| 犬が足をズルズル引きずって歩いている。 | |
| ・ | 지자체에서 운영하는 화장장 수는 현재 10개에 불과하다. |
| 地方自治体で運営する火葬場の数は現在10箇所に過ぎない。 | |
| ・ | 화장장에는 유족이나 친족 외에도 고인과 특히 친했던 친구가 동행합니다. |
| 火葬場には、ご遺族や親族のほか、故人ととくに親しかった友人が同行します。 | |
| ・ | 대통령은 한일간 과거사 문제를 쟁점으로 재기하지 않으려한다고 말했다. |
| 大統領は日韓間の歴史問題を争点として提起しないと述べた。 | |
| ・ | 어두운 과거사로 조용하고 의기소침한 성격이 되었다. |
| 暗い過去の出来事で静かで意欲のない性格になった。 | |
| ・ | 세계 정상급 선수들이 많이 출전했다. |
| 世界のトップクラスの選手が多数出場した。 | |
| ・ | 유통 업계에서 잔뼈가 굵다. |
| 流通業界で経験豊富だ。 | |
| ・ | 그는 잔뼈가 굵어서 어떤 어려운 상황에도 침착하게 대처할 수 있다. |
| 彼は経験豊富で、どんな困難な状況でも落ち着いて対処できる。 | |
| ・ | 이 일을 담당하는 직원은 잔뼈가 굵어서 안심하고 맡길 수 있다. |
| この仕事を担当している社員は経験豊富だから、安心して任せられる。 |
