例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 기름값이 크게 상승했다. |
| ガソリン価格が大幅上昇した。 | |
| ・ | 기름값 상승이 멈추지 않고 있다. |
| ガソリン代の値上がりが止まらない。 | |
| ・ | 최근 크게 오른 기름값 탓에 주유소에 가기 두렵다. |
| このところ大きく値上がりしているガソリン価格のせいでガソリンスタンドに行くのが怖い。 | |
| ・ | 그는 야심가로 독선적인 생각을 다분히 가지고 있다. |
| 彼は野心家で、独善的な考えを多分に持っている。 | |
| ・ | 그는 야망으로 가득 찬 야심가다. |
| 彼は野望で一杯の野心家だ。 | |
| ・ | 그는 털털해보이는 외모와는 달리 일에 대한 열정이 남다른 야심가입니다. |
| 彼は大雑把に見える外見とは違い、仕事に対する情熱が抜きん出ている野心家です。 | |
| ・ | 이미 뒤늦은 감이 든다. |
| もう遅い気がする。 | |
| ・ | 방이 넓은 감이 들어요. |
| 部屋が広い感じがします。 | |
| ・ | 얘가, 못 하는 소리가 없어! |
| お前、酷いこと言うなぁ。 | |
| ・ | 겨울 방어는 살이 차지고 단단한 것이 특징입니다. |
| 冬のブリは身が締まってしっかりしているのが特徴です。 | |
| ・ | 과육이 차지고 껍질이 단단하다. |
| 果肉がしっかりしていて皮が硬い。 | |
| ・ | 찰진 쌀밥에는 김치만 있으면 족하다. |
| 粘り気の多い米の飯にはキムチさえあれば充分だ。 | |
| ・ | 연기가 찰지다. |
| 演技がうまい。 | |
| ・ | 이 밭솥으로 찰진 밥맛을 즐기실 수 있습니다. |
| この炊飯器でみずみずしくふっくらとしたご飯の味を楽しめます。 | |
| ・ | 혼자 있으면 왠지 모르게 슬퍼진다. |
| 一人にいると何と無しに悲しくなる。 | |
| ・ | 왠지 모르게 가슴이 두근거린다. |
| 何となく胸騒ぎがする。 | |
| ・ | 왠지 모르게 마음이 끌린다. |
| 何と無く心が引かれる。 | |
| ・ | 칼집을 넣다. |
| 隠し包丁を入れる。 | |
| ・ | 큰 새우는 식칼로 칼집을 넣는다. |
| 大きめのエビは、包丁で切れ目を入れる。 | |
| ・ | 칼집을 넣으면 잘 구워집니다. |
| 切れ目を入れるとよく焼けます。 | |
| ・ | 식칼로 칼집을 내다. |
| 包丁で切れ目を入れる。 | |
| ・ | 식칼로 십자로 칼집을 내다. |
| 包丁で十字に切れ目を入れる。 | |
| ・ | 새우 등에 칼집을 넣다. |
| えびの背に切れ目を入れる。 | |
| ・ | 다양한 각도에서 비스듬히 칼질을 하다. |
| 様々な角度から斜めに包丁を入れる。 | |
| ・ | 세로로 잘게 칼질을 하다. |
| 縦に細かく包丁を入れる。 | |
| ・ | 생선 배에 칼질을 해서 내장을 꺼내다. |
| 魚の腹に包丁を入れ、内蔵を取り出す。 | |
| ・ | 잡균 범벅인 도마를 사용하면 식중독 위험이 높아진다. |
| 雑菌だらけのまな板を使うと食中毒の危険が増える。 | |
| ・ | 흙 범벅인 아이들은 즐겁게 야구를 하고 있습니다. |
| 泥まみれの子供たちは楽しく野球をしています。 | |
| ・ | 신발 속은 고온다습해 잡균이 번식하기에는 최적의 환경입니다. |
| 靴の中は高温多湿で雑菌の繁殖には最適な環境です。 | |
| ・ | 산화 방지제는 잡균이 증식하는 것을 막는다. |
| 酸化防止剤は雑菌が増殖するのを防ぐ。 | |
| ・ | 사용 후의 도마나 행주는 잡균 투성이입니다. |
| 使った後のまな板や台ふきんは雑菌だらけです。 | |
| ・ | 그는 다시 고향땅을 밟지 못하고 이 땅에서 죽고 말았다. |
| 彼は再び故郷の土を踏むことなく、この地で相果ててしまった。 | |
| ・ | 그들이 오지 않아서 기다리다 허탕을 쳤다. |
| 彼らが来なかったので待ちぼうけを食った。 | |
| ・ | 그들이 늦는 바람에 기다리다 허탕을 쳤다. |
| 彼らが遅れたので待ちぼうけを食った。 | |
| ・ | 그 계획은 헛탕을 쳤어도 최종적으로는 성공했다. |
| その計画は無駄骨を折っても最終的には成功した。 | |
| ・ | 그런 거 해봤자 헛걸음할 뿐이야. |
| そんな事したって無駄足を踏むだけだ。 | |
| ・ | 그가 부재중이어서 헛걸음했다. |
| 彼が留守のため無駄足を踏んだ。 | |
| ・ | 두 시간이나 걸려 거기까지 갔지만, 결국은 헛걸음한 결과가 되어 버렸다. |
| 2時間もかけてそこまで行ったのだが、結局は無駄足を踏む結果となってしまった。 | |
| ・ | 아이가 말을 듣지 않아서 고민이에요. |
| 子供が言う事を聞かなくて悩んでます。 | |
| ・ | 나이가 들어서 몸이 말을 듣지 않는다. |
| もう年だから体が言う事を聞かない。 | |
| ・ | 아빠 말 안 들으면 혼난다! |
| パパの言う事を聞かないと叱られるよ。 | |
| ・ | 청춘 시절을 회상하다. |
| 青春時代を思い出す。 | |
| ・ | 청춘 시절은 정말로 눈 깜짝할 사이에 지나가 버렸다. |
| 青春時代は本当にあっという間に過ぎ去ってしまった。 | |
| ・ | 청춘 시절이 그립다. |
| 青春時代が懐かしいと | |
| ・ | 설탕 특히 백설탕은 건강에 좋지 않고 미용에도 좋지 않습니다. |
| 砂糖、特に白砂糖は健康によくないし、美容にもよくありません。 | |
| ・ | 백설탕은 많은 요리 레시피에 사용되고 있습니다. |
| 白砂糖は多くの料理レシピに使われています。 | |
| ・ | 백설탕의 원료는 아시다시피 '사탕수수'입니다. |
| 白砂糖の原料は、ご存知の通り「サトウキビ」です。 | |
| ・ | 별꼴 다 보겠네 ! |
| 呆れるわ。 | |
| ・ | 참내, 정말 어이가 없네. |
| まったくあきれたよ。 | |
| ・ | 참내, 정말 미치겠네. |
| まったく、狂ってしまいそう。 | |
| ・ | 웬일인지 오늘은 청바지를 입고 싶다. |
| なぜか今日はブルージーンズをはきたい。 | |
| ・ | 웬일인지 가슴이 설렌다. |
| 何故か心が騒ぐ。 | |
| ・ | 많이 먹었는데도 웬일인지 살이 찌지 않아. |
| たくさん食べたのになぜか太らない。 | |
| ・ | 화장실을 자주 가고, 배뇨 횟수가 많은 증상을 빈뇨라 합니다. |
| トイレが近く、排尿回数が多い症状を頻尿と言います。 | |
| ・ | 일반적으로는 아침에 일어나서 취침까지 배뇨 횟수가 8회 이상의 경우를 빈뇨라 부릅니다. |
| 一般的には、朝起きてから就寝までの排尿回数が8回以上の場合を頻尿といいます。 | |
| ・ | 빈뇨가 계속되고 있는 경우 의사와 상담하는 것이 좋아요. |
| 頻尿が続いている場合、医師に相談することをお勧めします。 | |
| ・ | 아침에 불쾌감을 느껴서 눈을 뜨는 경우가 자주 있다. |
| 朝に不快感を覚えて目が覚めることがよくある。 | |
| ・ | 강한 불쾌감을 갖다. |
| 強い不快感を持つ。 | |
| ・ | 상대에게 필요 이상의 불쾌감을 주지 않도록 배려하다. |
| 相手に必要以上の不快感を与えないよう配慮する。 | |
| ・ | 신뢰성과 타당성을 검토하다. |
| 信頼性と妥当性を検討する。 | |
| ・ | 타당성이 결여되다. |
| 妥当性に欠ける。 | |
| ・ | 타당성을 뒷받침하다. |
| 妥当性に裏付ける。 | |
| ・ | 큰 소리로 껄껄 웃다. |
| 大きな声でゲラゲラ笑う。 | |
| ・ | 껄껄 웃는 소리가 아래층까지 울리다. |
| ゲラゲラ笑う声が下の階まで響く。 | |
| ・ | 우는 것보다 껄껄 웃는 편이 낫다. |
| 泣くよりゲラゲラ笑う方がいい。 | |
| ・ | 여기저기로부터 킥킥대는 소리가 들려왔다. |
| あちこちからクスクス笑う声が聞こえた。 | |
| ・ | 내가 고등학생였을 때, 사람을 보면 바로 킥킥대는 애가 있었어요. |
| 私が高校生だったころ、人をみてすぐにクスクス笑う子がいたんですよ。 | |
| ・ | 수업 중에 친구들과 농담을 나누면서 킥킥거렸다. |
| 授業中に友だちと冗談を言い合ってくすくす笑った。 | |
| ・ | 계속 킥킥거렸더니 주변 사람이 이상한 눈으로 보기 시작했다. |
| ずっとくすくす笑ってたら、周りの人が変な目で見てきた。 | |
| ・ | 그녀는 킥킥거리면서 방을 나갔다. |
| 彼女はくすくす笑いながら部屋を出て行った。 | |
| ・ | 동서고금 어느 시대에 있어서도 백성을 괴롭힌 포학한 폭군이 수없이 존재하고 있습니다. |
| 古今東西いつの時代においても、民を苦しめる暴虐な暴君が数多く存在しています。 | |
| ・ | 집 밖에서는 사람 좋은 이가 집에만 들어오면 폭군으로 돌변했다. |
| 家の外ではいい人なのに、家に帰って来さえすれば暴君へと急変した。 | |
| ・ | 자국의 역사에 대해서 지나치게 자학적일 필요는 없다. |
| 自国の歴史に対して自虐的になりすぎる必要はない。 | |
| ・ | 자신에 대해 스스로 낮게 평가하고 자학하다. |
| 自分のことを自ら低く評価して自虐する。 | |
| ・ | 어쩔 수 없는 사정이 생기다. |
| やむを得ない事情が生じる。 | |
| ・ | 어제는 사정이 생겨서 못 갔어요. |
| 昨日は都合が悪くなって行けませんでした。 | |
| ・ | 이거 어렸을 때 사진이네. 옛날 생각 난다! |
| これ、小さかった時の写真だね!懐かしいな! | |
| ・ | 예전에 살던 마을을 방문하면 옛날 생각이 나서 너무 반갑다. |
| 昔住んでいた町を訪れると、とても懐かしい気持ちになる。 | |
| ・ | 이 노래를 들으면 학창 시절이 떠올라서 옛날 생각이 난다. |
| この歌を聞くと、学生時代が懐かしく思い出される。 | |
| ・ | 요즘 몸 상태가 썩 좋은 건 아니에요. |
| 最近、体調はあまりよくないです。 | |
| ・ | 썩 내키지 않는 기획이지만 어쩔 수 없이 받아들였다. |
| あんまり気が進まない企画ですが、仕方なく受け入れた。 | |
| ・ | 말 안 나오게 철저히 준비하세요. |
| 色々と言われないように徹底的に準備してください。 | |
| ・ | 나중에 말 안 나오게 제대로 해라! |
| 後で色々と言われないようにちゃんとやりなさい。 | |
| ・ | 그 선생님은 점수 후하게 잘 줄까? |
| あの先生は、点数甘いかなぁ。 | |
| ・ | 그 선생님은 점수가 후하다. |
| あの先生は点数が甘い。 | |
| ・ | 이 시험은 점수가 후해서 쉽게 합격할 수 있을 것 같다. |
| このテストは点数が甘いから、簡単に合格できそうだ。 | |
| ・ | 그녀는 남을 잘 도와주는 마음씨 고운 여자예요. |
| 彼女は人助けをよくする優しい女性です。 | |
| ・ | 마음이 고와야 미인이다. |
| 心が美しくて美人だ。 | |
| ・ | 마음이 고운 어머니께 감사하고 있어요. |
| 心が優しい母に感謝しています。 | |
| ・ | 우리 아내는 잔소리는 심해도 뒤끝 있는 사람은 아니야. |
| 妻は小言はひどくても、根に持つ人じゃないよ。 | |
| ・ | 처세술에 능하다 |
| 処世術にたける。 | |
| ・ | 처세술이 부족하다 |
| 世渡りが上手ではない。 | |
| ・ | 처세술을 익히다. |
| 処世術を身につける。 | |
| ・ | 덤벙거려서 죄송해요. |
| おっちょこちょいでごめんなさい。 | |
| ・ | 그 사람은 늘 덩벙거린다. |
| あの人はいつもせかせかしている。 | |
| ・ | 계약 불이행에 의한 손해를 물어주다. |
| 契約不履行による損害を賠償する。 | |
| ・ | 요즘 재수 없는 일 천지다. |
| 最近、ついてない事づくしだ。 | |
| ・ | 방 안은 먼지 천지다. |
| 部屋の中はホコリづくしだ。 | |
| ・ | 그의 집은 쓰레기 천지예요. |
| 彼の家はゴミでいっぱいです。 | |
| ・ | 이 음식은 입에 안 맞는다. |
| この食べ物は口に合わない。 | |
| ・ | 너무 매워서 입에 안 맞아요. |
| とても辛くて口に合わないです。 | |
| ・ | 이벤트를 뜨겁게 달구다. |
| イベントを熱く盛り上げる。 | |
| ・ | 치어리더들이 귀여운 웃음과 파워풀한 댄스로 경기를 뜨겁게 달구었다. |
| チアリーダーたちが可愛い笑顔とパワフルなダンスで試合を熱く盛り上げた。 | |
| ・ | 축제를 뜨겁게 달구다. |
| 祭りを熱く盛り上げる。 | |
| ・ | 그럼, 전 가 볼게요. |
| それでは、私は失礼します。 | |
| ・ | 그때 당시 전 7살 이었어요. |
| その当時、私は7歳でした。 | |
| ・ | 전 아직 젊어요. |
| 私はまだ若いです。 | |
| ・ | 불쾌함을 느끼다. |
| 不快を覚える。 | |
| ・ | 장시간 장착하고 있으면 위화감이나 불쾌함을 느끼는 경우가 있습니다. |
| 長時間装着していると違和感や不快さを感じることがあります。 | |
| ・ | 목에 가래가 끓고 있는 것에 불쾌함을 느끼다. |
| 喉に痰が絡んでいることに不快さを感じる。 | |
| ・ | 수목림에는 다양한 수목이 크게 무성하게 자라고 있습니다. |
| 樹木林では様々な樹木が大きく生い茂っています。 | |
| ・ | 수목림 속을 산책했다. |
| 樹木林の中を散歩した。 | |
| ・ | 수목림에서 야생동물을 보았다. |
| 樹木林で野生の動物を見た。 | |
| ・ | 식물이 군생하다. |
| 植物が群生する。 | |
| ・ | 동일 종류의 식물이 한 장소에 모여 군생한다. |
| 同一種類の植物が1か所に群がって群生する。 | |
| ・ | 비교적 물이 많은 장소에서 군생한다. |
| 比較的水の多い場所に群生する。 | |
| ・ | 이 살풍경한 사무실에 꽃이라도 꾸며 봅시다. |
| この殺風景なオフィスに花でも飾りましょう。 | |
| ・ | 살풍경한 초원이 펼쳐져 있어 재미없다. |
| 殺風景な草原が広がっていてつまらない。 | |
| ・ | 아무것도 없는 살풍경한 민둥산이었다. |
| 何もない殺風景なはげ山だった。 | |
| ・ | 이전에는 인기 있었던 상점가가 살풍경해져 있어 서글퍼졌다. |
| 以前は人気のあった商店街が殺風景になっていて物悲しさを感じた。 | |
| ・ | 조금도 따뜻함도 없는 살풍경한 방에서 적막감에 둘러쌓였다. |
| 何の温かみもない殺風景な部屋で、寂寥感に囲まれた。 | |
| ・ | 공허감이란 허무하게 느껴버리는 감정을 말한다. |
| 空虚感とは、虚しく感じてしまう感情をいう。 | |
| ・ | 공허감을 느낀 적이 있나요? |
| 空虚感を感じたことがあるでしょうか。 | |
| ・ | 공허감에 시달리다. |
| 空虚感に苛まれる。 |
