例文「ハン検」
カテゴリー
| ・ | 오늘 밤에 야구 경기가 생중계된다고 한다. |
| 今夜に、テレビで野球試合を生中継するらしい。 | |
| ・ | 다양한 스트리밍 사이트에서 생중계로 축구 경기를 보는 것이 가능하다. |
| 様々なストリーミングサイトで生中継でサッカーの試合を見ることが可能だ。 | |
| ・ | 생중계로 행사 모습을 실시간으로 보고 있습니다. |
| 生中継でイベントの様子をリアルタイムで見ています。 | |
| ・ | 취미 있어요? |
| 趣味はありますか? | |
| ・ | 취미가 뭐예요? |
| 趣味は何ですか? | |
| ・ | 취미는 독서입니다. |
| 趣味は読書です。 | |
| ・ | 저는 테니스 동호회에서 활동하고 있습니다. |
| 私はテニス同好会で活動しています。 | |
| ・ | 저번 주 동호회 모임에는 왜 안 나왔어? |
| 先週の同好会の集まりにどうして出なかったの? | |
| ・ | 골프 동호회에 들어갔어요. |
| ゴルフのサークルに入りました。 | |
| ・ | 우리집 이웃에 연예인이 산다. |
| 私の家の隣に芸能人が住んでいる。 | |
| ・ | 이웃에 방해가 되지 않도록 조심해야 한다. |
| 隣に迷惑(妨害)にならないよう気をつけなければならない。 | |
| ・ | 이웃집 아주머니는 매우 친절하다. |
| 隣の家のおばさんはとても親切だ。 | |
| ・ | 알게된 지 1년 만에 사귀게 되었어요. |
| 知り合って1年後に付き合うことになりました。 | |
| ・ | 친구를 사귀다. |
| 友達に付き合う。 | |
| ・ | 오랫동안 사귀다. |
| 長い間付き合う。 | |
| ・ | 그들은 가족끼리도 친하게 지내는 사이다. |
| 彼らは家族同士も親しくしている間柄だ。 | |
| ・ | 우리 별로 안 친해. |
| うちらそんないうほど仲良くない。 | |
| ・ | 그녀와 나는 매우 친한 친구입니다. |
| 彼女と私はとても親しい友達です。 | |
| ・ | 시간이 지나면서 화가 고흐와 같이 재평가 받는 경우들이 종종 있습니다. |
| 時間が経つにつれて、画家ゴッホのように再評価される場合が度々あります。 | |
| ・ | 둘은 라이벌 관계다. |
| 二人はライバル関係だ。 | |
| ・ | 그와 나는 입사 동기로서 라이벌 의식을 가지고 있다. |
| 彼と私は入社動機としてライバル意識を持っている。 | |
| ・ | 그는 내 친구이며 라이벌입니다. |
| 彼は僕の友だちであると同時にライバルです。 | |
| ・ | 그녀와 나는 초등학교 시절 같은 반 짝꿍이었다. |
| 彼女と私は小学校時代,同じクラスの隣の席の友達だった。 | |
| ・ | 내 짝꿍은 노래를 잘한다. |
| 隣の席の友達は歌がうまい。 | |
| ・ | 가장 친했던 그들은 심하게 싸운 뒤로 남처럼 지낸다. |
| 最も親しかった彼らはひどく喧嘩したあと、他人のように過ごす。 | |
| ・ | 남 걱정을 왜 해? |
| 他人の心配なんて何でするんだ? | |
| ・ | 부부는 헤어지면 남이다. |
| 夫婦は別れたら他人だ。 | |
| ・ | 이번 대통령 후보에 여성 후보가 3명이나 있어. |
| 今回の大統領候補に女性候補が3人もいる。 | |
| ・ | 남성과 여성의 불합리한 차별은 이제 없어져야 한다. |
| 男性と女性の不合理な差別はもうなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 내가 일생을 바쳐 사랑한 여자다. |
| 彼女は私が一生を捧げて愛した女だ。 | |
| ・ | 그녀는 행복한 일생을 보냈다. |
| 彼女は幸せな一生を過ごした。 | |
| ・ | 생애를 마치다. |
| 生涯を終える。 | |
| ・ | 교육에 생애를 바치다. |
| 教育に生涯をささげる。 | |
| ・ | 생애를 함께하다. |
| 生涯を添い遂げる。 | |
| ・ | 노인을 공경하다. |
| お年寄りを敬う。 | |
| ・ | 모두 도시로 떠나 이 마을에는 노인만 남았다. |
| すべての都市へ残し、この村には老人だけ残った。 | |
| ・ | 노인들이 특히 더위에 심하게 시달린다. |
| 老人が特に暑さに苦しめられる。 | |
| ・ | 노후를 위해 보험을 들고 있다. |
| 老後のために保険をかけている。 | |
| ・ | 노후는 시골에서 보내고 싶어요. |
| 老後を田舎で過ごしたいです。 | |
| ・ | 젊었을 때 노후 준비가 필요합니다. |
| 若いうちから老後の準備が必要です。 | |
| ・ | 우리 어머니는 할아버지를 지극정성으로 보살피신다. |
| わたしの母はおじいさんを真心こめて面倒をみている。 | |
| ・ | 나는 너를 보살필 생각이 없어. |
| 俺はお前の面倒を見る気はない。 | |
| ・ | 지금껏 보살펴 주셔서 고마워요. |
| いままで面倒みていただき、ありがとうございます。 | |
| ・ | 나는 매일 저녁 1시간씩 운동을 합니다. |
| 私は毎日、夕方1時間ずつ運動をします。 | |
| ・ | 아침에 일어나서 운동을 합니다. |
| 朝起きて運送をします。 | |
| ・ | 운동을 삼아 계단을 오르내려요. |
| 運動のつもりで、階段を上り下りしています。 | |
| ・ | 의료 기술의 발달로 수명이 길어지고 있다. |
| 医療技術の発達で睡眠が長くなっている。 | |
| ・ | 다치거나 병이 생길 때, 안전하고 질 높은 의료 서비스를 받을 수 있다. |
| けがをしたり病気になった時に、安全で質の高い医療サービスを受けることができる。 | |
| ・ | 난민들은 의료 혜택을 거의 받을 수 없다. |
| 難民達は、医療の恩恵をほとんど受けられない。 | |
| ・ | 건강을 지키다. |
| 健康を守る。 | |
| ・ | 건강을 해치다. |
| 健康を害する。 | |
| ・ | 많이 걸으면 건강에 좋아요. |
| たくさん歩くと健康にいいです。 | |
| ・ | 보험에 들다. |
| 保険に入る。(保険をかける) | |
| ・ | 보험을 해약하다. |
| 保険を解約する。 | |
| ・ | 보험 회사에 다니고 있어요. |
| 保険会社に勤めています。 | |
| ・ | 치매를 앓다. |
| 認知症を患う。 | |
| ・ | 치매에 걸리다. |
| 痴呆にかかる。 | |
| ・ | 치매는 본인에게도 가족에게도 절실한 문제입니다. |
| 認知症は本人にも家族にも切実な問題です。 | |
| ・ | 겨울이 되면 양로원에 위문공연을 간다. |
| 冬になったら、老人ホームに慰問公演に行く。 | |
| ・ | 그 양로원에서는 어르신들이 즐거운 시간을 보내고 있습니다. |
| その老人ホームでは、年配の方々が楽しい時間を過ごしています。 | |
| ・ | 그녀의 할머니는 최근 양로원에 들어갔어요. |
| 彼女の祖母は最近老人ホームに入所しました。 | |
| ・ | 간호가 필요한 고령자가 증가했다. |
| 介護が必要な高齢者が増えてきた。 | |
| ・ | 간호를 위해 일을 그만두다. |
| 介護のために仕事を辞める。 | |
| ・ | 간호를 위해 간병용품을 구입한다. |
| 介護のために介護用品を購入する。 | |
| ・ | 무심코 그런 말을 하면 장애인들이 상처를 입을 수가 있다. |
| 何気なくそんな言葉を言うと、障害人が傷つくこともある。 | |
| ・ | 그는 반장으로 뽑혔습니다. |
| 彼はクラスの級長に選ばれました。 | |
| ・ | 저는 올해 반의 반장입니다. |
| 私は今年のクラスの級長です。 | |
| ・ | 반장으로서의 책임이 큽니다. |
| 級長としての責任が大きいです。 | |
| ・ | 책받침을 받치고 글씨를 쓴다. |
| 下敷きを敷いて字を書く。 | |
| ・ | 교육을 받다. |
| 教育を受ける。 | |
| ・ | 부부 사이가 나쁘면 아이들 교육에 좋지 않다. |
| 夫婦の仲が悪いと子供の教育によくない。 | |
| ・ | 부모의 가장 큰 관심은 아이의 교육입니다. |
| 両親の一番大きな関心は、子供の教育です。 | |
| ・ | 선배님은 몇 학번이세요? |
| 先輩は何年度入学ですか? | |
| ・ | 학번이 어떻게 되세요? |
| 何年度入学ですか? | |
| ・ | 제 학급은 30명 있습니다. |
| 私の学級は30人います。 | |
| ・ | 학급 분위기는 아주 좋아요. |
| 学級の雰囲気はとても良いです。 | |
| ・ | 학급에서 발표회가 있었어요. |
| 学級での発表会がありました。 | |
| ・ | 한국은 대학 진학율이 약 80%다. |
| 韓国の大学進学率は約8割だ。 | |
| ・ | 고학력 사회인 한국은 학력 인플레가 심각하다. |
| 高学歴社会の韓国は、学歴インフレが深刻だ。 | |
| ・ | 성적이 나쁘면 진학할 수 없습니다. |
| 成績が悪いと進学できません。 | |
| ・ | 아이가 초등학교를 전학하다. |
| 子供が小学校を転校する。 | |
| ・ | 전학했는데 이 전 학교로 돌아가고 싶다. |
| 転校したけど前の学校に戻りたい。 | |
| ・ | 이사해서 전학했다. |
| 引越しで転校した。 | |
| ・ | 작년도 입시 결과가 발표되었습니다. |
| 昨年度の入試結果が発表されました。 | |
| ・ | 대부분의 부모들은 새로운 입시 제도에 반대하고 있다. |
| 大部分の親は新しい入試制度に反対している。 | |
| ・ | 대학 입시 제도가 바뀝니다. |
| 大学入試制度が変わります。 | |
| ・ | 수험생은 몇 점이라는 정말로 근소한 차로 떨어져 버렸다. |
| 受験生は、数点という本当に僅かな差で落ちてしまった。 | |
| ・ | 우리 애는 올해 수험생이에요. |
| うちの子は今年受験生なんです。 | |
| ・ | 수험생의 약 80%가 '대학 입시가 인생 최대의 압박'이라고 느끼고 있다. |
| 受験生の約8割が「大学受験が人生最大のプレッシャー」だと感じている。 | |
| ・ | 생활비와 학비를 벌기 위해서 대학을 유급했다. |
| 生活費と学費を稼ぐために大学を留年した。 | |
| ・ | 매회 손님이 편한 일시를 골라서 수강할 수 있습니다. |
| 毎回お客様の都合の良い日時を選んで受講できます。 | |
| ・ | 낙제 이유를 자세히 알려드리겠습니다. |
| 落第の理由を詳しくお知らせいたします。 | |
| ・ | 낙제 결과에 대해 이야기할 필요가 있어요. |
| 落第の結果について、お話しする必要があります。 | |
| ・ | 낙제의 원인을 명확히 하고 개선책을 생각해 봅시다. |
| 落第の原因を明確にし、改善策を考えましょう。 | |
| ・ | 점심시간은 12시부터 1시까지입니다. |
| 昼食時間は12時から1時までです。 | |
| ・ | 점심시간은 어떻게 지내요? |
| 昼食時間はどのように過ごしますか。 | |
| ・ | 한 시부터 두 시까지 점심시간이에요. |
| 1時から2時まで昼休みです。 | |
| ・ | 본사는 한국에 있지만 생산은 중국에서 해요. |
| 本社は韓国にありますが、生産は中国でやります。 | |
| ・ | 여기는 지사고 본사는 서울에 있어요. |
| こちは支社で本社はソウルにあります。 | |
| ・ | 말씀 좀 묻겠는데요. 총무과가 어디 있습니까? |
| すみません、総務課ってどこにあるんでしょうか? | |
| ・ | 총무과 담당자에게 확인 부탁드립니다. |
| 総務課の担当者にご確認をお願いいたします。 | |
| ・ | 총무과로 연락주세요. |
| 総務課にご連絡ください。 | |
| ・ | 은퇴 후, 재단을 세워 사회봉사활동을 하고 있다. |
| 引退後、財団を創立し社会奉仕活動をしている。 | |
| ・ | 부산에서 열리는 정치 세미나에 가게 되었습니다. |
| 釜山で開かれる政治セミナに行くことになりました。 | |
| ・ | 본교는 군대에 의한 휴학을 인정합니다. |
| 本校は兵役による休学を認めます。 | |
| ・ | 휴학에 재수도 두 번이나 했어. |
| 休学に浪人も二度もしたわ。 | |
| ・ | 무슨 동아리에 들어 있어요? |
| 何部に入っていますか。 | |
| ・ | 저는 야구 동아리에 들어 있어요 . |
| 私は、野球部に入っています。 | |
| ・ | 대학에 입학했을 때 어떤 동아리 활동을 할지 고민했다. |
| 大学に入学した時、何の部活動をするか迷った。 | |
| ・ | 일본과 한국은 시차가 없습니다. |
| 日本と韓国には時差がありません。 | |
| ・ | 홍콩과 도쿄의 시차는 한 시간입니다. |
| 香港と東京の時差は1時間です。 | |
| ・ | 시차는 10시간입니다. |
| 時差は10時間です。 | |
| ・ | 이 공항에는 활주로가 4개 있다. |
| この空港には滑走路が4つある。 | |
| ・ | 비행기는 이륙할 때 활주로를 달리면서 연료의 절반을 소비한다. |
| 飛行機は離陸する時、滑走路を走りながら、燃料の半分を消費する。 | |
| ・ | 항공기는 우천 시에는 활주로를 매끄럽게 착륙합니다. |
| 航空機は雨天時には滑走路を滑らかに着陸します。 | |
| ・ | 업무를 보다. |
| 業務を担当する。 | |
| ・ | 업무를 수행하다 |
| 業務を遂行する。 | |
| ・ | 업무에 시달리다. |
| 業務に追われる。 | |
| ・ | 퇴근 후에 한잔할까요? |
| 仕事が終わったら一杯やりましょうか。 | |
| ・ | 요즘 잔업이 많아서 퇴근이 늦어요. |
| 最近残業が多くて退勤が遅いです。 | |
| ・ | 오늘 일찍 퇴근해도 괜찮습니까? |
| 今日、早く退勤してもいいですか。 | |
| ・ | 일을 하고 보수를 받았어요. |
| 働いて報酬を得ました。 | |
| ・ | 기업의 임원 보수는 근래 고액화되고 있는 경향이 있다. |
| 企業の役員報酬は近年、高額化している傾向がある。 | |
| ・ | 회사 설립 시에 결정해야 할 것 중 하나에 임원 보수가 있습니다. |
| 会社設立の際に決めるもののひとつに、役員報酬があります。 | |
| ・ | 월급을 타다. 월급을 받다. |
| 月給をもらう。 | |
| ・ | 오늘 월급을 받았어요. |
| きょう月給をもらいました。 | |
| ・ | 월급이 너무 적어요. |
| 給料が少なすぎます。 |
