韓国語能力試験5・6級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
韓国語単語 日常会話
一言いう / 한마디 하다
A: 아들이 공부를 안 하길래 제가 한마디했어요.
息子が勉強をしないもんだから 私が一言言ってやりました。
B: 그의 버릇없는 행동이 너무 괘씸해서 한마디 했다.
彼の無作法なふるまいがあまりに腹立たしいので文句を言った。
声を一つにすること / 한목소리
A: 모두가 한목소리로 뭉쳤어요.
皆が同じ意見で団結しました。
B: 모두가 한목소리로 공통의 목표를 향했습니다.
彼らは声を一つにして課題解決に取り組みました。
分け前 / 한몫
A: 한몫을 잡다.
儲かる。
B: 한몫을 하다.
一役買う。
旬が過ぎる / 한물가다
A: 그는 한물간 연예인이다.
彼は旬を過ぎた芸能人だ。
B: 마르크스주의는 사회주의권의 붕괴 이후 한물간 사상이 되었다.
マルクス主義は社会主義圏の崩壊後、旬が過ぎた思想になった。
一儲けする / 한밑천 잡다
A: 최근 주식으로 한밑천 잡았어.
最近、株で一儲けした。
B: 새로운 사업에서 한밑천 잡았어요.
新しいビジネスで大きな利益を得ることができました。
ひとしきり / 한바탕
A: 역 근처에서 한바탕 소란이 일었다.
駅近くで一時騒動が起きた。
B: 한바탕 소란을 피우고 경찰서까지 가게 되었다.
大きく騒動を起こし警察署まで行くことになった。
韓方 / 한방
A: 한방의 복용에는 한방 그 자체를 깊게 이해해 두는 것이 중요하다.
漢方の服用には漢方そのものへの理解を深めておくことが大切だ。
B: 한방에서는 동양의학의 관점에서 여러분의 체질이나 몸상태를 진단하는 것이 가능합니다.
漢方では、東洋医学の観点からあなたの体質や体調を診断することが可能です。
命がけで / 한사코
A: 어머니는 내 결혼를 한사코 반대했다.
母は僕の結婚を命がけで反対した。
B: 강사는 사례금을 한사코 거절했다.
講師は謝礼金を必死で断った。
閑散としている / 한산하다
A: 휴일이라서 그런지 거리가 한산하다.
休日だからか、道がすいている。
B: 비가 많이 와서 공원은 한산했다.
大雨で公園は閑散としていた。
同じチーム員になる / 한솥밥을 먹다
A: 두 선수는 한솥밥을 먹는 사이지만 철저한 라이벌 관계다.
二人は同じチームに所属しているが、徹底的にライバル関係だ。
B: 한솥밥 먹고 지낸 정이 있어 그에게 아직 인간적인 애정을 갖고 있다.
同じ釜の飯を食って過ごした情があり、彼に対してまだ人間的な愛情を持っている。
ひと眠りする / 한숨 자다
A: 잠깐 한숨 자고 나니 기운이 났다.
ちょっとひと眠りしたら、元気が出た。
B: 한숨 자고 나니 머리가 맑아졌다.
ひと眠りした後、頭がスッキリした。
ため息をつく / 한숨짓다
A: 불행하다고 한숨짓지 마 !
不幸だとかためいきをつかないで。
B: 그는 깊은 한숨을 지었다.
彼は深いため息をついた。
恨めしい / 한스럽다
A: 그의 죽음이 너무 한스럽다.
彼の死がとても悔やまれる。
B: 시험에 떨어져서 마음이 한스럽다.
試験に落ちて、心が悔しい。
一刻 / 한시
A: 한시도 안 쉬고 일했다.
一時も休まず働いた。
B: 끝날 때까지 한시도 마음을 놓을 수 없다.
終わるまで一瞬も気が抜けない。
心配事 / 한시름
A: 한시름을 놓다.
一安心する。
B: 한시름을 덜다.
一安心する
一安心する / 한시름(을) 놓다
A: 사고 처리가 얼추 끝나서 한시름 놓았다.
事故処理が一通り終わって一息ついた。
B: 우선 이것으로 한시름 놓았다.
まずこれで一安心した。
韓国料理屋 / 한식집
A: 역 앞에 새로 생긴 한식집 가 봤어요?
駅前に新しくできた韓国料理屋さんに行ってみました?
B: 공항 한식집에서 먹은 김치가 정말 맛있더라고요.
空港の韓国料理店で食べたキムチが本当に美味しかったです。
情けない / 한심스럽다
A: 최하위라니 한심스럽다.
最下位とは情けない。
B: 좌절이나 실패를 하면 누구라도 자신이 한심스럽다고 느낀다.
挫折や失敗をすれば、誰もが自分を情けないと感じる。
一杯やる / 한잔하다
A: 회사 동료와 퇴근길에 한잔했어요.
会社の同僚と退勤のときに一杯やりました。
B: 한잔하러 갑시다.
一杯のみに行きましょう。
一睡 / 한잠
A: 한잠도 못 잤다.
一睡もできなかった。
B: 결국, 한잠도 못 잤어.
結局一睡もできなかった。
限定版 / 한정판
A: 5천 개의 한정판이었지만 10분만에 품절될 정도로 큰 호응이었다.
5千個の限定版でしたが、10分で売り切れるほどの大反響でした。
B: 오늘부터 한정판 아이템이 출시됩니다.
本日より、限定版アイテムが発売開始です。
閑職 / 한직
A: 한직으로 쫓겨나다.
閑職に追いやられる。
B: 현재는 한직으로 밀려났다.
現在は閑職に回された。
ひとしきり / 한차례
A: 한차례 훑어보다
一通り目を通す
B: 한차례 목욕하다
ひとっぷろ浴びる
年盛り / 한창때
A: 한창때가 지나다.
盛りが過ぎる。
B: 최근에는 한창때의 남성으로 우울증에 걸리는 사람이 증가하고 있습니다.
最近では、働き盛りの男性でうつ病を発症する人が増えています。
季節の盛り / 한철
A: 꽃처럼 한 철만 사랑해 줄 건가요?
花のようにひとときだけ愛してくれますか?
一層 / 한층
A: 계절은 한층 더 겨울에 가까워지고 있습니다.
季節はより一層、冬に近づいています。
B: 한파가 지나가면 겨울 추위가 한층 더해진다.
寒波が過ぎ去ると、冬の寒さが一段と増す。
やりいか / 한치
A: 한치의 제철은 언제인가요?
ヤリイカの旬はいつですか?
B: 한치의 생식지는 어디인가요?
ヤリイカの生息地はどこですか?
恨み嘆く / 한탄
A: 그렇다고 분노와 한탄만 할 수는 없다.
だからといって怒りと嘆きばかりするわけにはいかない。
B: 계속 한탄만 하고 있을 수는 없었습니다.
ずっと嘆いてばかりはいられませんでした。
嘆く / 한탄하다
A: 신세를 한탄하다.
身の上を嘆じる。
B: 자신의 불운을 한탄하다.
わが身の不運を嘆く。
おごる / 한턱내다
A: 제가 한턱낼게요.
私がおごりますよ。
B: 오늘은 월급날이고 하니 제가 한턱내겠습니다.
今日は給料日だし、私がごちそうします。
同じ仲間 / 한통속
A: 한통속이 되다.
ぐるになる。
寒波 / 한파
A: 이번 겨울은 강한 한파가 예상되고 있다.
この冬は強い寒波が予想されている。
B: 한파가 찾아오면서 기온이 급격히 떨어졌다.
寒波が襲来してから、気温が急激に下がった。
寒波が押し寄せる / 한파가 불다
A: 요즘 텔레비전의 광고 시장에 한파가 불고 있다.
最近テレビのドラマ市場に寒波が押し寄せている。
B: 지난주 한파보다 훨씬 강렬한 한파가 밀어달칠 것입니다.
先週の寒波より、さらに強烈な寒波が押し寄せる見込みです。
一勝負をはる / 한판 뜨다
A: 그는 라이벌과 한판 떴다.
彼はライバルと一勝負をはった。
B: 그와 한판 뜨는 것은 무섭지만, 도전해야 한다.
彼と一勝負をはるのは怖いけれど、挑戦しなければならない。
仲間 / 한패
A: 깡패와 검사가 한패가 되었다.
ヤクザと検事がタッグを組んだ。
一方では / 한편으로는
A: 그렇지만 한편으로는 이런 생각도 들어.
だけど一方ではこんな気もする。
ひと段落する / 한풀 꺾이다
A: 추위가 한풀 꺾였다.
寒さが一段落した。
B: 일단 도발의 기세는 한풀 꺾인 것으로 볼 수 있다.
ひとまず挑発の勢いは弱まったと見ることができる。
一年草 / 한해살이풀
A: 한해살이풀은 그 해에 시들어 버리는 식물입니다.
一年草はその年で枯れてしまう植物です。
B: 한해살이풀은 쉽게 말하면 1년밖에 꽃이 피지 않고 시즌이 끝나면 시들어 버리는 식물을 말합니다.
一年草は、簡単にいうと1年しか花が咲かず、シーズンが終わると枯れてしまう植物のことです。
割り当て / 할당
A: 자신에게 할당받은 일을 열심히 했어요.
自分に割り当てられた仕事を一生懸命にやりました。
割り当てられる / 할당되다
A: 대기업은 업무가 빈틈없이 할당된다.
大手企業は仕事が細かく割り振られる。
ノルマ / 할당량
A: 할당량을 달성하다.
ノルマを達成する。
B: 영업팀은 매월 매출 목표를 달성하기 위해 할당량을 설정하고 있습니다.
営業チームは毎月の売上目標を達成するためにノルマを設定しています。
割り当てる / 할당하다
A: 각 부서에 예산을 할당했다.
各部署に予算を割り当てた。
B: 팀원들에게 업무를 할당했다.
チームメンバーに業務を割り当てた。
分割払い / 할부
A: 카드를 쓰면 할인 혜택도 있고 할부도 됩니다.
カードを使ったら割引サービスもあるし、分割払いもできます。
B: 일시불을 나중에 할부로 변경할 수 있나요?
1回払いをあとから分割払いに変更できますか?
分割にする / 할부하다
A: 가전제품을 24개월 할부하다.
家電を24ヶ月分割にする。
割かれる / 할애되다
A: 회의 준비에 많은 시간이 할애되었다.
会議の準備に多くの時間が割かれた。
B: 이 프로젝트에는 예산이 충분히 할애되었다.
このプロジェクトには予算が十分に割り当てられた。
割く / 할애하다
A: 시간을 할애하다.
時間を割く。
B: 시간을 할애해 주셔서 감사합니다.
時間を割いていただいてありがとうございます。
値引き販売 / 할인 판매
겨울이 끝날 즈음이 되면 백화점에서 겨울상품 할인 판매가 시작된다.
冬が終わるころになれば、百貨店で冬の商品の割引販売が始まる。
할인 판매가 진행되고 있어서 원했던 제품을 싸게 살 수 있었다.
割引販売が行われているので、欲しかった商品を安く買うことができた。
割引券 / 할인권
A: 할인권을 사용해서 싸게 살 수 있었다.
割引券を使って、安く買い物ができた。
B: 할인권을 사용해서 싸게 살 수 있었다.
この割引券は今月末まで有効です。
割引される / 할인되다
A: 할인되나요?
値引きできますか?
B: 이 가격은 할인된 가격이에요?
この価格は割引された価格ですか?
ディスカウントスーパー / 할인마트
A: 할인마트 일하는 나는 야간 근무를 하고 있습니다.
ディスカウントスーパーで働く私は、夜間勤務をしています。
割引を受ける / 할인을 받다
A: 연말 세일에서 할인을 받을 수 있었어요.
年末セールで割引を受けることができました。
B: 온라인으로 구매하시면 할인을 받으실 수 있습니다.
オンラインで購入すると割引を受けることができます。
割引する / 할인하다
A: 가격을 할인해 주실 수 있나요?
価格を下げていただくことは可能ですか?
B: 할인해 주실 수 있어요?
割引してもらえませんか。
割り増し / 할증
A: 할증요금을 지불해야 했다.
割増料金を支払わなければならなかった。
ぺろぺろとなめる / 할짝거리다
A: 고양이가 접시를 할짝거리고 있다.
猫が皿をぺろぺろとなめている。
ひっかく / 할퀴다
A: 발톱으로 할퀴다.
爪でひっかく。
B: 놀란 고양이가 손등을 할퀴었다.
驚いたネコに手の甲をひっかかれちゃった。
舐める / 핥다
A: 개가 사람의 다리나 얼굴을 핥다.
犬が人の足や顔などを舐める。
B: 개가 사람의 얼굴이나 손을 날름날름 할다.
犬が人の顔や手をペロペロ舐める。
口止め命令 / 함구령
A: 함구령을 내리다.
箝口令をくだす。
B: 회사는 내부 정보를 누설하지 말라는 함구령을 내렸다.
会社は内部情報を漏らさないよう口止め命令を出した。
緘黙する / 함구하다
A: 경찰이 함구했던 무서운 비리가 까발려졌다.
警察が緘口を敷いていた恐ろしい汚職が明らかになった。
陥落 / 함락
A: 이 지역 내 최후 거점의 함락 위험이 커지고 있다.
この域内の最後の拠点が陥落する危険性が高まっている。
攻め落とされる / 함락되다
A: 성이 함락되다.
城が陥る。
B: 적의 거점이 함락되었습니다.
敵の拠点が陥落しました。
攻め落とす / 함락하다
A: 적의 성을 함락하다.
敵の城を攻め落とす。
B: 도시를 함락하다.
都市を陥落する。
含量 / 함량
A: 제품의 영양 함량이 라벨에 기재되어 있습니다.
製品の栄養含量がラベルに記載されています。
B: 함량이 증가하면 그 무게도 증가합니다.
含量が増えると、その重さも増します。
陥没 / 함몰
A: 지진이 원인으로 도로에 함몰이 일어났다.
地震が原因で道路に陥没が起きた。
B: 건물 지반 침하로 의한 함몰 사고가 발생했다.
建物の地盤沈下による陥没事故が起こった。
陥没する / 함몰되다
A: 우기에는 도로가 함몰될 수 있으므로 주의가 필요합니다.
雨季には道路が陥没することがあるので、注意が必要です。
陥没する / 함몰하다
A: 도로가 함몰하다.
道路が陥没する。
B: 도로가 함몰하여 경승용차가 추락하는 사고가 발생했다.
道路が陥没し、軽乗用車が転落する事故が発生した。
ぼたん雪 / 함박눈
A: 내일은 함박눈이 내리겠습니다.
明日はぼたん雪が降るでしょう。
B: 함박눈이 펄펄 내렸어요.
牡丹雪がたくさん降りました。
むやみに接する / 함부로 대하다
A: 동물한테 함부로 대하면 안 돼요.
動物に対してむやみに接したらだめですよ。
B: 선배가 나한테 함부로 대해서 들어서 기분 나빠다.
先輩が私をてきとうに扱って、感じがして気分悪い。
艦船 / 함선
A: 함선을 격침하라.
艦船を撃沈せよ!
B: 대한민국 해군에서 가장 큰 함선이 오늘 취역했다.
大韓民国の海軍で最大の艦船が就役した。
歓声 / 함성
A: 함성이 터져 나오다.
歓声が沸き起こる。
B: 환성이 일어나다.
歓声が起こる。
関数 / 함수
A: 함수는 어떤 변수에 의존해서 정해지는 값 또는 그 대응을 표시하는 식입니다.
関数は、ある変数に依存して決まる値あるいはその対応を表す式です。
B: 함수는 수학이나 통계학을 배우는데 있어 중요한 분야다.
関数は、数学や統計学を学ぶ上で重要な分野だ。
養う / 함양하다
A: 군인다운 생활 태도를 함양하도록 교육시키다.
軍人らしい生活態度を養うように教育させる。
含まれる / 함유되다
A: 수박에 함유되어 있는 포도당과 과당은 피로와 갈증을 해소시켜 준다.
スイカに含有されているブドウ糖と果糖は疲労とのどの渇きを解消させてくれる。
B: 칼슘이 많이 함유되어 있다.
カルシウムを多く含んでいる。
含有量 / 함유량
A: 이 음료는 당 함유량이 높다.
この飲み物は糖分の含有量が高い。
B: 제품 뒷면에 영양소 함유량이 표시되어 있다.
製品の裏面に栄養素の含有量が表示されている。
含む / 함유하다
A: 이 제품은 비타민 C를 함유하고 있다.
この製品はビタミンCを含有している。
B: 유해 성분을 함유한 제품은 주의가 필요하다.
有害成分を含有する製品は注意が必要だ。
艦載機 / 함재기
A: 함선에 탑재된 모든 항공기를 함재기라 한다.
艦船に搭載される全ての航空機を艦載機という。
B: 해군 항공모함에서 탑재기 착륙 훈련을 했습니다.
海軍空母で艦載機着陸訓練が行われました。
落とし穴 / 함정
A: 부동산 투자에는 많은 함정이 숨어 있다.
不動産投資にはたくさんの落とし穴が潜んでいる。
B: 내가 판 함정에 아내가 빠졌다.
俺が掘った落とし穴に妻が落ちた。
艦艇 / 함정
A: 30개국으로부터 함정을 모아 국제 관함식을 실시했다.
30カ国から艦艇を集め国際観艦式を実施した。
B: 새로운 함정이 배치될 예정입니다.
新しい艦艇が配備される予定です。
罠にかける / 함정에 빠뜨리다
A: 그는 나를 함정에 빠뜨렸다.
彼は私を罠にかけた。
B: 친구를 함정에 빠뜨리면 안 된다.
友達を罠にかけてはいけない。
落とし穴に落ちる / 함정에 빠지다
A: 함정에 빠지는 사람은 주의력이 없는 사람입니다.
落とし穴にはまる人は注意力がない人です。
含まれている / 함축되다
A: 그 말에 깊은 의미가 함축되어 있다.
その言葉に深い意味が含蓄されている。
B: 시에 함축된 감정이 느껴진다.
詩に含蓄された感情が感じられる。
含蓄する / 함축하다
A: 비유 표현이 감정을 함축한다.
比喩表現が感情を暗示する。
B: 그의 말에 비판이 함축되어 있다.
彼の言葉に批判が秘められている。
合否 / 합격 여부
A: 합격 여부를 판정하다.
合否を判ずる。
B: 합격 여부가 통지된다.
合否が通知される。
合格通知書 / 합격 통지서
A: 합격자에게는 합격 발표일에 합격 통지서 및 입학 절차 서류를 발송합니다.
合格者には合格発表日に合格通知書および入学手続書類を発送します。
合格率 / 합격률
A: 그 시험의 합격률은 80%입니다.
そのテストの合格率は80%です。
合格点 / 합격점
A: 합격점을 통과하기 위해 최선을 다합시다.
合格点をクリアするために最善を尽くしましょう。
B: 합격점에 도달할 수 있어서 안심했어요.
合格点に達することができて安心しました。
合格証 / 합격증
A: 합격증이 올 때까지 좀 조마조마했어요.
合格証が来るまでちょっとハラハラしました。
合金 / 합금
A: 합금은 어느 금속에 다른 금속이나 비금속을 녹여 섞은 금속이다.
合金はある金属に他の金属や非金属を溶かし合わせた金属である。
B: 니켈은 많은 합금에 사용되는 금속이다.
ニッケルは、多くの合金に使われる金属である。
然るべきだ / 합당하다
A: 무슨 일이든 그것에 합당한 적절한 시간이 있습니다.
どんなことでもそれに然るべき適切な時間があります。
B: 그에 합당한 조처를 취하다.
それに然るべき処置を取る。
合流する / 합류하다
A: 팀에 합류하다.
チームに合流する。
B: 그 선수가 합류하면 12명 전원이 모이게 된다.
あの選手が合流すれば12人全員が揃う。
合理化 / 합리화
A: 회사는 생산 프로세스를 합리화하기 위한 새로운 시스템을 도입했습니다.
会社は生産プロセスを合理化するための新しいシステムを導入しました。
B: 이 새로운 시스템은 업무 합리화에 도움이 됩니다.
この新しいシステムは業務の合理化に役立ちます。
合理化される / 합리화되다
A: 합리화된 기법으로 업무 속도가 향상되었습니다.
合理化された手法により、業務のスピードが向上しました。
B: 합리화된 프로세스를 통해 자원을 효율적으로 이용할 수 있게 되었습니다.
合理化されたプロセスにより、リソースの効率的な利用が可能になりました。
合理化する / 합리화하다
A: 이 프로그램은 업무 프로세스를 합리화하고 효율을 향상시킵니다.
このプログラムは業務プロセスを合理化し、効率を向上させます。
B: 문서 관리를 합리화하고 정보 공유를 용이하게 했습니다.
文書管理を合理化し、情報の共有を容易にしました。
合法 / 합법
A: 2014년 영국에서 동성결혼이 합법화되었다.
2014年に英国で同性結婚が合法化された。
合併 / 합병
A: 복수의 시·읍·면이 합병할 계획입니다.
複数の市町村が合併する計画です。
B: 합병은 2개 이상의 기업이 1개의 회사가 되는 것입니다.
合併は、2つ以上の企業が、1つの会社になることです。
合併される / 합병되다
A: 회사가 합병되고 상호도 새롭게 바뀌었다.
会社が合併され、商号も新しく変わった。
B: 합병되면 인원 감축으로 회사를 그만둬야 할 지도 몰라요.
合併されたら人員縮小で会社を辞めなきゃならないかもしれないですよ。
合併症 / 합병증
A: 이 약은 부작용이나 합병증이 일어날 가능성이 있습니다.
この薬は、副作用や合併症が起こる可能性があります。
B: 당뇨병에 걸리면 무엇보다도 몸의 면역력이 떨어져 각종 합병증이 발생한다.
糖尿病にかかると、何よりも体の免疫力が落ち込み、各種合併症が発生する。
合併する / 합병하다
A: 회사의 합병 때문에 최근 매우 바쁘다.
会社の合併のため、最近とても忙しい。
B: 합병 전에 서류를 정리해 두자.
合併前に書類を整理しておこう。
合算 / 합산
A: 1위와 2위의 합산은 90%로 나타났다.
1位と2位の合算は90%となった。
B: 쇼트와 프리 프로그램을 실시 후, 합산 점수로 순위를 결정한다.
ショートおよびフリープログラム行い、合算点で順位を決める。
合算される / 합산되다
A: 2개월 분의 월급이 합산되어 지급되었다.
2か月分の給料が合算されて支払われた。
足し合わせる / 합산하다
A: 하루의 이익을 합산하여 월 이익을 계산했습니다.
一日の利益を合算して、月の利益を計算しました。
B: 회계사는 각 부문의 수입을 합산하여 회사의 총 수입을 산출했습니다.
会計士は、各部門の収入を合算して会社の総収入を算出しました。
相席 / 합석
A: 누군가와 합석을 해서 싫은 기분이 든 적은 없습니다.
誰かと相席をすることになっても嫌な気持ちになったことはありません。
B: 합석이라도 괜찮으시겠어요?
相席でもよろしいでしょうか?
相席する / 합석하다
A: 합석해도 될까요?
相席してもよろしいでしょうか。
B: 그 여자는 초면의 남자와 합석하고 있어요.
その女性は初対面の男性と相席しています。
合成 / 합성
A: 두 개 이상의 것을 모아서 하나로 만들어 내는 것을 합성이라고 한다.
二つ以上のものを合わせて、一つのものを作り出すことを合成という。
B: 합성 고무가 만들어지다.
合成ゴムが作られる。
合成される / 합성되다
A: 화학 물질이 합성되다.
化学物質が合成される。
B: 사진이 컴퓨터로 합성되다.
写真がコンピュータで合成される。
力を合わせる / 합세하다
A: 합세하여 적을 물리치다.
力を合わせて敵を退ける。
合宿 / 합숙
A: 합숙 일정이 잡혔어요.
合宿の日程が決まりました。
B: 합숙에 참가하게 되었습니다.
合宿に参加することになりました。
相乗りする / 합승하다
A: 택시를 합승했다.
タクシーに相乗りした。
B: 회사 동료와 차를 합승해 출근한다.
会社の同僚と車に相乗りして出勤する。
力を合わせる / 합심하다
A: 모두가 합심하면 못 이룰 것이 없다.
みんなが心を合わせれば、できないことはない。
B: 우리는 합심하여 프로젝트를 완성했습니다.
我々は力を合わせてプロジェクトを完成させました。
合意 / 합의
A: 합의에 이르다.
合意に至る。
B: 민주주의는 참가자의 합의가 필요합니다.
民主主義は参加者の合議が必要です。
協議離婚 / 합의 이혼
남편과 합의 이혼으로 깨끗이 이혼했다.
夫と協議離婚できれいに分かれた。
이혼하는 방법으로 가장 많이 이용되는 방법은 합의 이혼이다.
離婚する方法として、最も多く利用される方法は協議離婚である。
示談金 / 합의금
A: 합의금이란 피해자와 가해자가 합의로 해결할 때 지불되어지는 손해배상금입니다.
示談金とは、被害者・加害者が話し合って解決する際に支払われる損害賠償金です。
B: 피해자가 가해자나 보험회사에 합의금을 청구하는 것은 정당한 권리입니다.
被害者が加害者や保険会社に示談金を請求するのは正当な権利です。
示談する / 합의를 보다
A: 두 사람은 합의를 보고 문제를 해결했다.
二人は示談することで問題を解決した。
B: 합의를 보면 재판을 피할 수 있다.
示談が成立すると、裁判を避けることができる。
合意文 / 합의문
A: 양측은 합의문에 서명하여 분쟁을 해결했다.
両者は合意文書に署名して紛争を解決した。
B: 현시점에서 합의문에 서명하는 것은 적절하지 않다.
現時点で合意文書に署名することは適切ではない。
合弁事業 / 합작 사업
A: 개성공단의 북한과의 합작사업이 중단되고 있다.
開城工業団地での北朝鮮との合弁事業が中断されている。
B: 합작사업이 잘 진행되고 있다.
合弁事業が上手く進んでいる。
合掌する / 합장하다
A: 불단 앞에서 합장하다.
仏壇の前で合掌する。
B: 성묘에서 조상에게 합장하다.
お墓参りで祖先に合掌する。
合奏する / 합주하다
A: 합주하기 위해서 악보를 준비했어요.
合奏するために楽譜を準備しました。
B: 합주하는 건 처음인데 기대돼요.
合奏するのは初めてですが、楽しみです。
合体する / 합체하다
A: 작은 혹성끼리 합체해서 지구가 생겼다.
小さな惑星同士が合体して地球ができたと。
合致する / 합치하다
A: 목적에 합치하다.
目的が合致する。
合憲 / 합헌
A: 법률이 합헌 판정을 받았다.
法律が合憲判決を受けた。
B: 헌법재판소에서 합헌 결정.
憲法裁判所で合憲決定
世間 / 항간
A: 항간에 소문이 돌고 있다.
巷で噂が広まっている。
B: 항간에는 그가 사임할 거라는 말이 있다.
世間では彼が辞任するという話がある。
抵抗する / 항거하다
A: 시민들은 부당한 정책에 항거했다.
市民たちは不当な政策に抵抗した。
B: 노동자들은 임금 삭감에 항거하여 파업을 벌였다.
労働者たちは賃金削減に反抗してストライキを行った。
航空管制官 / 항공관제관
A: 항공관제관은 항공 교통 관제 업무에 종사하는 자입니다.
航空管制官は、航空交通管制業務に従事する者である。
B: 항공기의 안전한 비행을 지원하는 것이 항공관제관의 업무입니다.
航空機の安全な飛行を支えるのが、航空管制官の仕事です。
空母 / 항공모함
A: 항공모함을 건조하다.
空母を建造する。
B: 항공모함에 수직이착륙이 가능한 전투기를 탑재하다.
空母に垂直離着陸が可能な戦闘機を搭載する。
/ 항구
A: 배가 항구를 떠나 간다.
船が港を出ていく。
B: 배가 항구에 도착한다.
船が港に着く。
恒久的 / 항구적
A: 한반도에 항구적이고 완전한 평화가 확고히 뿌리내리도록 전력을 다하고 있다.
朝鮮半島に恒久的かつ完全な平和が確実に根付くよう全力を尽くしている。
B: 한반도의 항구적 평화와 안정은 오직 대화를 통해서만 이뤄질 수 있다.
朝鮮半島の恒久的平和と安定は、対話を通じてのみ実現できる。
抗菌 / 항균
A: 이 크림은 항균 작용이 있어 상처 치료에 사용할 수 있어요.
このクリームは抗菌作用があり、傷の治療に使えます。
B: 항균제를 복용함으로써 감염을 예방할 수 있습니다.
抗菌薬を服用することで、感染を防ぐことができます。
航路 / 항로
A: 항로를 변경하다.
航路を変更する。
B: 항로는 배와 비행기에 사용한다.
航路は船と飛行機に使います。
港湾 / 항만
A: 항만에서 일하는 노동자들이 파업을 일으켰다.
港湾で働く労働者たちがストライキを行った。
B: 항만은 배의 출입, 정박, 화물의 하역 등의 설비가 있는 수역입니다.
港湾は船の出入、停泊、貨物のあげおろしなどの設備のある水域です。
抗命 / 항명
A: 군대에서 항명은 중대한 범죄다.
軍隊での抗命は重大な犯罪だ。
B: 군대에서 항명은 중대한 범죄다.
軍隊での抗命は重大な犯罪だ。
抗命する / 항명하다
A: 그는 상관의 명령에 항명했다.
彼は上官の命令に抗命した。
B: 항명하다가 징계를 받았다.
抗命して懲戒を受けた。
航母 / 항모
A: 새로운 정권은 항모 건조를 가속하고 있다.
新しい政権は、空母建造を加速している。
B: 항모를 활용한 군사 활동을 확대할 것으로 보인다.
空母を活用した軍事活動を拡大するものとみられる。
項目 / 항목
A: 리스트에 항목을 추가하다.
リストに項目を追加する。
B: 용도에 따라서 필요한 항목을 선택해 주세요.
用途に応じて必要な項目を選んでください。
項目別 / 항목별
A: 자료를 항목별로 정리해 주세요.
資料を項目別に整理してください。
B: 비용을 항목별로 나누어 계산했습니다.
費用を項目別に分けて計算しました。
肛門 / 항문
A: 항문은 소화관의 끝에 있다.
肛門は消化管の終わりにある。
B: 항문은 직장의 끝 부분에 있다.
肛門は直腸の終わる所である。
航法 / 항법
A: 항공기의 항법장치와 자동운항장치가 고장나 사고가 일어났다.
航空機の航法装置と自動運行装置が故障して事故を起こした。
抗弁 / 항변
A: 항변 기회를 주세요.
反論の機会をください。
B: 항변 내용이 설득력 있었다.
抗弁の内容が説得力があった。
抗弁する / 항변하다
A: 그는 모든 혐의에 대해 항변했다.
彼はすべての嫌疑について抗弁した。
B: 변호사는 피고를 대신해 항변했다.
弁護士は被告の代わりに抗弁した。
降伏 / 항복
A: 무조건 항복
無条件降伏
B: 적군에게 항복을 권고하다.
敵軍に降伏を勧告する。
降伏する / 항복하다
A: 무조건 항복하다.
無条件降伏する。
B: 적에게 항복하다.
敵に降伏する。
抗生剤 / 항생제
A: 항생제는 세균을 파괴하거나 증가하는 것을 억제하는 약입니다.
抗生剤は、細菌を壊したり、増えるのを抑えたりする薬です。
B: 항생제란 세균 등의 미생물의 성장을 저지하는 물질입니다.
抗生物質とは、細菌などの微生物の成長を阻止する物質です。
恒星 / 항성
A: 밤하늘에 반짝 반짝 빛나는 별의 대부분은 항성이다.
夜空でキラキラ光っている星のほとんどは恒星です。
B: 달이나 혹성 이외의 모든 별은 항성입니다.
月や惑星以外は全ての星は恒星です。
控訴 / 항소
A: 항소는 1심 판결에 대해 불복을 신청하는 것이다.
控訴は1審判決に不服を申し立てることである。
控訴審 / 항소심
A: 항소심에서 무죄를 선고받았다.
控訴審で無罪を言い渡された。
B: 항소심에서 새로운 증거가 제출되었습니다.
控訴審で新たな証拠が提出されました。
控訴する / 항소하다
A: 1심 판결에 불복할 경우, 항소할 수 있다.
一審判決に不服のある場合、控訴することができる。
B: 피고는 무죄를 주장하며 항소하겠다는 뜻을 밝혔다.
被告は無罪を主張し、控訴する考えを明らかにした。
/ 항아리
A: 항아리에 5년 묵은 된장이 있다.
壷に5年つけた味噌がある。
B: 항아리에 고추장, 된장, 간장 등을 담아서 보관한다.
壷にコチュジャン、味噌、醤油などを入れておいて保存する。
抗がん / 항암
A: 호두가 항암작용 가능성이 있다는 것이 판명되었다.
くるみに抗がん作用の可能性があることが判明された。
B: 그 후에도 항암 치료를 실시해 완치했다.
その後も抗がん治療を行い完治した。
抗がん剤 / 항암제
A: 수술 후에 항암제 치료도 진행하고 있습니다.
手術後は抗がん剤治療も進めています。
B: 항암제를 환자에 적절히 투여하다.
抗がん剤を患者に適切に投与する。
恒温動物 / 항온 동물
A: 항온 동물은 체온이 항상 일정한 동물을 말합니다.
恒温動物は体温が常に一定の動物のことをさす。
B: 항온 동물은 자신이 체온을 조절하는 것이 가능합니다.
恒温動物は自分で体温を調節する事が出来ます。
抗原 / 항원
A: 생물 채내에서 항체를 형성시키는 물질을 항원이라고 한다.
生物体内で抗体を形成させる物質を抗原という。
B: 항체는 항원을 공격한다.
抗体は抗原を攻撃する。
抗議文 / 항의문
A: 항의문을 작성하다.
抗議状を作成する。
B: 항의문을 보내다.
抗議文を送る。
抗議する / 항의하다
A: 강력히 항의하다.
強力に抗議する。
B: 기후 변화에 항의하는 대규모 데모가 열렸다.
気候変動に抗議する大規模なデモが行われた。
抗争 / 항쟁
A: 항쟁은 오랫동안 계속되고 있다.
抗争は長年続いている。
B: 지역 간 항쟁이 격화되고 있다.
地域間の抗争が激化している。
抗争する / 항쟁하다
A: 필사적으로 항쟁하다.
必死に抗争する。
B: 총격 사건으로 5명의 사상자가 나오는 등 항쟁이 격화되고 있습니다.
銃撃事件で5人が死傷するなど抗争が激化しています。
航跡 / 항적
A: 배에 항적이 남듯이 비행기에는 충격파가 남는다.
船に航跡がつくように、飛行機には衝撃音波がついてくる。
B: 모터보트의 항적 때문에 카누가 전복했다.
モーターボートの航跡でカヌーが転覆した。
抗戦 / 항전
A: 항전 의지가 강하다.
抗戦の意志が強い。
豚とろ / 항정살
A: 항정살 한번 먹어볼래요?
豚トロを食べてみますか?
抗体 / 항체
A: 항체는 인체 내에 침입한 바이러스로부터 몸을 지키기 위해서 만들어지는 단백질이다.
抗体は、人体内に侵入したウイルスから体を守るために作られるタンパク質だ。
B: 항체는 주로 혈액 속이나 체액 속에 존재한다.
抗体は主に血液中や体液中に存在する。
航海 / 항해
A: 16 세기 '대항해 시대'의 카리브해를 테마로 하고 있다.
16世紀の「大航海時代」のカリブ海をテーマにしている。
B: 새로운 항해를 여행하는 모습을 상상했다.
新たな航海を旅する姿を想像した。
航海士 / 항해사
A: 그는 경험이 풍부한 항해사입니다.
彼は経験豊富な航海士です。
B: 항해사는 배의 안전 운항을 담당합니다.
航海士は船の安全運航を担当します。
航海する / 항해하다
A: 오늘부터 주변 섬들을 항해할 예정입니다.
今日から周辺の島々を航海する予定です。
B: 선장은 섬 주변을 20년 동안 항해한 풍부한 경험이 있습니다.
船長は、島周辺を20年間航海した豊富な経験があります。
夜明け / 해 뜰 녘
A: 해 뜰 녘에 산책을 했어요.
夜明けに散歩をしました。
B: 해 뜰 녘 풍경이 아름다워요.
夜明けの景色が美しいです。
夕暮れ / 해 질 녘
A: 해 질 녘은 날이 저무는 무렵의 시간대를 가리킨다.
夕暮れは、日が暮れる頃の時間帯を指す。
B: 날이 밝을 때부터 해 질 녘까지 일을 하고 있어요.
夜明けから日暮れまで仕事をします。
真昼間だ / 해가 중천에 뜨다
A: 해가 중천에 떴는데 아들은 아직도 자고 있어요.
もう真昼間なのに、息子はまだ寝ています。
B: 해가 중천에 뜰 때쯤 밖은 매우 더워진다.
太陽が中天に昇るころ、外はとても暑くなる。
解渴 / 해갈
A: 인공강우로 가뭄을 해갈하다.
人工降雨で干ばつを解消する。
渇きが解消される / 해갈되다
A: 갈증이 해갈되니 몸이 한결 가벼워졌다.
渇きが癒されて体がずいぶん楽になった。
B: 물을 마시고 나니 해갈되었다.
水を飲んでのどの渇きが解消された。
潤す / 해갈하다
A: 운동 후에 시원한 음료로 해갈했다.
運動後に冷たい飲み物でのどの渇きを癒した。
B: 갈증을 해갈하기 위해 물을 많이 마셨다.
喉の渇きを癒すためにたくさん水を飲んだ。
解決される / 해결되다
A: 다음 주 이쯤에는 이미 문제가 해결되어 있겠지.
来週の今頃には、もう問題は解決しているだろう。
B: 지난번 일도 아직 해결되지 않았다.
前回のこともまだ解決されてない。
解決師 / 해결사
A: 그는 언제나 나의 해결사 역할을 해주었다.
彼はいつも僕の解決士のような役割をしてくれた。
解決への糸口を得る / 해결의 실마리를 찾다
A: 양측은 아직도 해결의 실마리를 찾지 못하고 있다.
両側はいまだに事件の糸口を見つけられないでいる。
解雇される / 해고되다
A: 아버지는 금융위기 때 해고되었습니다.
父は金融危機の時、首になりました。
B: 경영이 힘들다고 해고되었다.
経営が苦しいからと、解雇された。
骸骨 / 해골
A: 해골 모형이 전시되어 있습니다.
骸骨の模型が展示されています。
B: 그는 해골처럼 여위어 있었습니다.
彼は骸骨のように痩せ細っていました。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp