| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
流される / 휩쓸리다
|
| A: |
감정에 휩쓸리다. |
|
| 感情に振り回される。 |
| B: |
파도에 휩쓸려 사라지고 말았습니다. |
|
| 波に押し流され消えてしまいました。 |
|
|
休講する / 휴강하다
|
| A: |
수업은 담당 교수의 사정이나 행사로 인해 휴강하는 경우도 있습니다. |
|
| 授業は、担当教授の事情や行事のために休講となることがあります。 |
| B: |
휴강 정보는 학내 게시판으로 연락하겠습니다. |
|
| 休講情報は学内掲示板でご連絡します |
|
|
携帯する / 휴대하다
|
| A: |
우산을 휴대하다. |
|
| 傘を持ち運ぶ。 |
| B: |
총기를 휴대하다. |
|
| 銃器を所持する。 |
|
|
休息する / 휴식하다
|
| A: |
긴 여행 후, 호텔 로비에서 휴식을 취하고 있습니다. |
|
| 長い旅行の後、ホテルのロビーで休憩しています。 |
| B: |
점심 식사 후, 무실 소파에서 휴식을 취하고 있습니다. |
|
| ランチの後、オフィスのソファで休憩しています。 |
|
|
休業する / 휴업하다
|
| A: |
회사를 휴업하다. |
|
| 会社を休業する。 |
| B: |
이번 주 휴업합니다. |
|
| 今週中休業します。 |
|
|
休場する / 휴장하다
|
| A: |
캠프장은 기상 조건이나 그 밖의 이유로 인해 임시 휴장하는 경우도 있습니다. |
|
| キャンプ場は、気象条件やその他の理由により、臨時に休場する場合があります。 |
|
|
休職する / 휴직하다
|
| A: |
휴직하고 있던 선생님이 1 년 만에 복귀했다. |
|
| 休職していた先生が1年ぶりに復帰した。 |
| B: |
우울병으로 휴직하다. |
|
| うつ病で休職する。 |
|
|
休学する / 휴학하다
|
| A: |
학교를 휴학하다. |
|
| 学校を休学する。 |
| B: |
그녀는 수업료를 벌기 위해 다니던 학교를 휴학했다. |
|
| 彼女は授業料を稼ぐため、通っていた学校を休学した。 |
|
|
真似する / 흉내 내다
|
| A: |
아이들이 동물들의 행동을 흉내 냈다. |
|
| 子供たちが動物たちの行動をまねた。 |
| B: |
볼을 차는 흉내를 내다. |
|
| ボールを蹴る真似をする。 |
|
|
陰口を言う / 흉보다
|
| A: |
남을 흉보는 것은 좋지 않다. |
|
| 人の陰口を言うことはよくない。 |
| B: |
어느 곳에서나 그 자리에 없는 사람을 흉봐서는 안 된다. |
|
| どんなところでも、その場所にいない人を悪く言ってはいけない。 |
|
|
すすり泣く / 흐느끼다
|
| A: |
영화관의 객석에서 흐느끼는 소리가 흘러나왔다. |
|
| 映画館の客席からすすり泣きする声が漏れていた。 |
| B: |
아내는 두 손으로 얼굴을 가리고 흐느껴 울었다. |
|
| 妻は、両手で顔を覆ってむせび泣いた。 |
|
|
流れる / 흐르다
|
| A: |
물이 줄줄 흐르다. |
|
| 水がだらだら流れる。 |
| B: |
세월이 흐르다. |
|
| 歳月が流れる。 |
|
|
濁る / 흐리다
|
| A: |
물이 흐리다. |
|
| 水が濁っている。 |
| B: |
비 때문에 강물이 흐려지다 |
|
| 雨のせいで川の水が濁った。 |
|
|
ぷよぷよする / 흐물거리다
|
| A: |
젤리가 혀 위에서 흐물거리며 녹아내린다. |
|
| ゼリーが舌の上でぷよぷよと溶けていく。 |
| B: |
마시멜로가 익으면 흐물거린다. |
|
| マシュマロが火を通すとぷよぷよとする。 |
|
|
うやむやになる / 흐지부지되다
|
| A: |
사건은 흐지부지되는 사이에 묻혔다. |
|
| 事件はうやむやのうちに葬られた。 |
| B: |
이 문제는 흐지부지되고 말았다. |
|
| この問題はうやむやになってしまった。 |
|
|
うやむやにする / 흐지부지하다
|
| A: |
그 문제를 흐지부지하게 놔둘 수는 없다. |
|
| その問題をうやむやにしておくことはできない。 |
| B: |
노사 간의 대화는 흐지부지하게 끝났다. |
|
| 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 |
|
|
散らばる / 흐트러지다
|
| A: |
사건이 발생한 방은 조금도 흐트러진 흔적이 없었다. |
|
| 事件が発生した部屋は少しも乱れた痕跡がなかった。 |
| B: |
머리카락이 바람에 흐트러졌다. |
|
| 髪の毛が風で乱れた。 |
|
|
ぐらぐらする / 흔들거리다
|
| A: |
앞니가 흔들거리다. |
|
| 前歯がぐらぐらする。 |
| B: |
다리가 흔들거리는 의자에 앉다. |
|
| 足がぶらぶらする椅子に座る。 |
|
|
揺らす / 흔들다
|
| A: |
바람이 나무를 흔들다. |
|
| 風が木を揺する。 |
| B: |
개가 꼬리를 흔들다. |
|
| 犬がしっぽを振る。 |
|
|
揺れる / 흔들리다
|
| A: |
그의 손은 떨리고 흔들리고 있었다. |
|
| 彼の手は震えて揺れ動いていた。 |
| B: |
미국의 이민 정책이 흔들리고 있다. |
|
| 米国の移民政策が揺れている。 |
|
|
ゆらゆらする / 흔들흔들하다
|
| A: |
비행기가 날기 시작했을 때, 좌우로 흔들흔들해서 무서웠다. |
|
| 飛行機が飛び始めた時、左右にゆらゆらして怖かった。 |
| B: |
흔들의자에 앉아서 흔들흔들하면서 책을 읽는 것을 좋아한다. |
|
| ロッキングチェアに座って、ゆらゆらしながら本を読むのが好きだ。 |
|
|
流れる / 흘러가다
|
| A: |
물이 흘러가다. |
|
| 水が流れる。 |
| B: |
엄청난 투자 자금이 부동산 시장에 흘러 들어 갔다. |
|
| 膨大な投資資金が不動産市場に流れ込んだ。 |
|
|
流れ落ちる / 흘러내리다
|
| A: |
하염없이 눈물이 흘러내렸다. |
|
| とめどもなく涙が流れ落ちた。 |
| B: |
닭똥 같은 눈물이 그녀의 볼에 흘러내렸다. |
|
| 大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。 |
|
|
溢れ出す / 흘러넘치다
|
| A: |
물이 흘러넘치다. |
|
| 水が溢れ出す。 |
| B: |
사랑이 흘러넘치는 사람이 되고 싶어요. |
|
| 愛に満ち溢れる人になりたいです。 |
|
|
聞き流す / 흘려듣다
|
| A: |
가볍게 흘려들어선 안 된다. |
|
| 軽く聞き流してはならない。 |
|
|
流す / 흘리다
|
| A: |
그동안 흘린 피땀이 아까워서라도 절대 못 버려. |
|
| これまで流した血の汗が惜しくて、絶対に捨てられない。 |
| B: |
왜 그렇게 흘리고 먹어? |
|
| なんでそんなにこぼしながら食べるの? |
|
|
慕う / 흠모하다
|
| A: |
이성으로서도 좋아했지만 예술가로도 흠모했다. |
|
| 異性としても好きだったが、芸術家としても慕っていた。 |
| B: |
그는 존경하는 선배를 깊이 흠모하고 있습니다. |
|
| 彼は尊敬する先輩を深く慕っています。 |
|
|
けちをつける / 흠잡다
|
| A: |
어디 하나 흠잡을 곳이 없었다. |
|
| どれひとつとってもケチをつける所がなかった。 |
| B: |
흠잡을 데 없이 완벽하다. |
|
| 欠点がなく完璧だ。 |
|
|
びくびくする / 흠칫거리다
|
| A: |
친구가 뒤에서 갑자기 큰 소리를 내서 흠칫거렸다. |
|
| 友達が後ろから急に大きな声を出してびくっとした。 |
| B: |
갑작스러운 지진에 흠칫거렸다. |
|
| 突然の地震にびくっとした。 |
|
|
吸収する / 흡수하다
|
| A: |
여름에는 땀을 잘 흡수하는 옷이 좋다. |
|
| 夏には汗をよく吸収する服がいい。 |
| B: |
이 천은 땀을 잘 흡수한다. |
|
| この布は汗をよく吸収する。 |
|
|
吸い入れる / 흡입하다
|
| A: |
공기를 흡입하다. |
|
| 空気を吸い込む。 |
| B: |
타인의 담내 연기를 흡입하다. |
|
| 他人のたばこの煙を吸い込む。 |
|
|
吸い付く / 흡착하다
|
| A: |
탄소는 악취를 흡착하다. |
|
| 炭素は悪臭を吸着する。 |
| B: |
활성탄은 냄새나 이물질을 흡착한다. |
|
| 活性炭は匂いや異物を吸着する |
|
|
興奮する / 흥분되다
|
| A: |
그는 시험 결과 발표 전날 너무 흥분되었다. |
|
| 彼は試験結果発表の前日にとても興奮した。 |
| B: |
라이브 콘서트에 가기로 결정되어서 그녀는 매우 흥분되었다. |
|
| ライブコンサートに行くことが決まって、彼女はとても興奮した。 |
|
|
興奮する / 흥분하다
|
| A: |
남자들은 야한 동영상을 보면 흥분하는 법이다. |
|
| 男たちはいやらしい動画を見ると、興奮するものだ。 |
| B: |
그렇게 흥분하지 마세요. |
|
| そんなに興奮しないでください。 |
|
|
口ずさむ / 흥얼거리다
|
| A: |
나도 모르게 노래를 흥얼거리고 있었다. |
|
| 気がつくと歌を口ずさんでいだ。 |
|
|
交渉される / 흥정되다
|
| A: |
물건값이 흥정되어 최종 가격이 결정되었다. |
|
| 品物の値段が交渉されて最終価格が決定された。 |
|
|
交渉する / 흥정하다
|
| A: |
가격을 흥정하다. |
|
| 価額を交渉する |
| B: |
물건값을 흥정하는데 시간이 너무 많이 걸렸다. |
|
| 品物の値段をやり取りするのに時間が掛かりすぎた。 |
|
|
賑わう / 흥청거리다
|
| A: |
축제 날에는 거리가 흥청거립니다. |
|
| 祭りの日には街が賑わいます。 |
| B: |
주말 밤에는 거리가 흥청거립니다. |
|
| 週末の夜は街が賑わいを見せます。 |
|
|
ヒットする / 흥행하다
|
| A: |
그 새로운 영화는 흥행할 것으로 예상되고 있습니다. |
|
| その新しい映画はヒットすると予想されています。 |
| B: |
그 영화는 평론가의 칭찬을 받아 박스오피스에서 흥행했습니다. |
|
| その映画は評論家の称賛を受け、ボックスオフィスでヒットしました。 |
|
|
飛び散る / 흩날리다
|
| A: |
벚꽂이 흩날리다. |
|
| 桜がひらひら散る。 |
| B: |
폭탄의 파편은 사방으로 흩날렸다. |
|
| 爆弾の破片は四方に飛び散った。 |
|
|
散らす / 흩다
|
| A: |
경찰관이 군중을 흩어 버렸다. |
|
| 警察が群衆を散らした。 |
|
|
散る / 흩어지다
|
| A: |
낙엽이 가을바람에 흩어져 있다. |
|
| 落ち葉が秋の風に散っている。 |
| B: |
어린이들이 뿔뿔이 흩어졌다. |
|
| 子供たちはバラバラに散らばった。 |
|
|
白いものが混じっている / 희끗희끗하다
|
| A: |
머리가 희끗희끗하다. |
|
| 白髪混じりだ。 |
| B: |
머리가 희끗희끗해지다. |
|
| 頭に白いものがまじる。 |
|
|
もてあそぶ / 희롱하다
|
| A: |
그는 동료를 지속적으로 희롱했다. |
|
| 彼は同僚を継続的にからかった。 |
| B: |
선생님은 학생들이 서로를 희롱하지 않도록 주의를 주었다. |
|
| 先生は生徒たちにお互いをからかわないよう注意した。 |
|
|
希望する / 희망하다
|
| A: |
한국의 대학에서 공부하는 것을 희망하다. |
|
| 韓国の大学で勉強することを希望する。 |
| B: |
대기업 입사를 희망하고 있다. |
|
| 大手企業入社を希望している。 |
|
|
犠牲にする / 희생하다
|
| A: |
자신을 희생하다. |
|
| 自分を犠牲にする。 |
| B: |
좋아하는 것을 하기 위해서 소중한 것을 희생할 필요가 있다. |
|
| 好きなことをするために、大切なことを犠牲にする必要がある。 |
|
|
にやける / 희죽거리다
|
| A: |
동생은 어릴 적 사진을 보면서 희죽거렸다. |
|
| 弟は子供の頃の写真を見ながらにやけていた。 |
|
|
ニヤニヤする / 히죽거리다
|
| A: |
아들은 자신의 어릴 적 사진을 보면서 희죽거렸다. |
|
| 息子は自分の子供の頃の写真を見ながらにやけていた。 |
|
|
非難する / 힐난하다
|
| A: |
힐난의 눈치를 넌지시 보낸다. |
|
| それとなく批判の目を向ける。 |
|
|
癒す / 힐링하다
|
| A: |
자연 속에서 힐링하는 시간을 보냈다. |
|
| 自然の中で癒しの時間を過ごした。 |
| B: |
피곤한 몸을 힐링하기 위해 온천에 간다. |
|
| 疲れた体を癒すために温泉に行く。 |
|
|
詰責する / 힐책하다
|
| A: |
부하의 태만을 힐책하다. |
|
| 部下の怠慢を詰責する。 |
|
|
元気を出す / 힘내다
|
|
|
力を尽くす / 힘쓰다
|
| A: |
학업에 힘쓰다. |
|
| 学業に努力する。 |
| B: |
이 나라는 대통령이 힘쓰면 안 되는 일이 없어요. |
|
| この国は大統領が力を尽くせば、できないことはありません。 |
|
|
支えられる / 힘입다
|
| A: |
반도체 호황에 힘입어 매출 200조원 시대를 열었다. |
|
| 半導体の好況に支えられ、売上200兆ウォン時代を切り開いた。 |
|