母の韓国語の意味
<見出し語>
<母の韓国語例文>
| ・ | 그는 숙제를 하지 안 해서 어머니에게 꾸중을 들었다. |
| 彼は宿題をしなかったため、お母さんに叱られた。 | |
| ・ | 엄마가 만든 김밥이에요. |
| お母さんが作ったキンパです。 | |
| ・ | 어머니를 도와 청소를 했다. |
| 母を手伝って掃除をした。 | |
| ・ | 어머니는 요리하고 있습니다. |
| 母は料理しています。 | |
| ・ | 모친상을 겪으며 가족의 소중함을 다시 느꼈습니다. |
| お母様を亡くされたことで、家族の大切さを改めて感じられたそうです。 | |
| ・ | 모친상을 당한 동료에게 위로의 편지를 보냈습니다. |
| お母様を亡くされた同僚にお悔やみの手紙を送りました。 | |
| ・ | 모친상 소식을 듣고 조문을 갔습니다. |
| お母様の訃報を聞き、お悔やみに伺いました。 | |
| ・ | 그는 모친상 중에도 침착함을 잃지 않았습니다. |
| 彼はお母様を亡くされた中でも、冷静さを失いませんでした。 | |
| ・ | 모친상에 깊은 애도를 표합니다. |
| ご母堂様のご逝去に深く哀悼の意を表します。 | |
| ・ | 모친상을 치른 뒤 다시 업무에 복귀했습니다. |
| お母様のご葬儀を終えた後、仕事に復帰されました。 | |
| ・ | 모친상으로 인해 오늘 회의에 참석하지 못합니다. |
| お母様のご逝去により、本日の会議を欠席されます。 | |
| ・ | 갑작스러운 모친상에 큰 충격을 받았다고 합니다. |
| 突然お母様を亡くされ、大きな衝撃を受けられたそうです。 | |
| ・ | 모친상 소식을 듣고 깊은 위로의 말씀을 전했습니다. |
| ご母堂様のご逝去の知らせを受け、心よりお悔やみ申し上げました。 | |
| ・ | 그는 지난주 모친상을 당했습니다. |
| 彼は先週、お母様を亡くされました。 | |
| ・ | 모친의 가르침이 제 삶의 기준이 되었습니다. |
| お母様の教えが私の人生の指針となりました。 | |
| ・ | 모친께서는 늘 따뜻한 말씀을 해 주셨습니다. |
| お母様はいつも温かいお言葉をかけてくださいました。 | |
| ・ | 모친의 뜻을 이어 봉사활동을 하고 있습니다. |
| ご母堂の志を継いで奉仕活動をしています。 | |
| ・ | 모친께 안부 전해 주세요. |
| お母様によろしくお伝えください。 | |
| ・ | 그의 모친은 훌륭한 교육자라고 들었습니다. |
| 彼のご母堂は立派な教育者だと伺っています。 | |
| ・ | 모친의 건강은 좀 어떠신가요? |
| お母様のご健康はいかがですか。 | |
| ・ | 모친의 사랑은 무조건적이고 깊어요. |
| 母親の愛は無償で深いものです。 | |
| ・ | 어른이 되어도 모친이 싫은 자식이 적지 않다. |
| 大人になっても母親が嫌いな息子や娘は少なくありません。 | |
| ・ | 어린이에게 있어 모친에게 받는 영향은 매우 큽니다. |
| 子供にとって母親から受ける影響は大変大きいです。 | |
| ・ | 어머니의 말을 되새기며 힘을 냈습니다. |
| 母の言葉を思い返して元気を出しました。 | |
| ・ | 엄마가 과일을 깎아 주셨다. |
| 母が果物をむいてくれた。 | |
| ・ | 아이는 엄마에게 뜀박질하며 다가갔다. |
| 子どもは母に向かってぴょんぴょん走って近づいた。 | |
| ・ | 아이가 엄마에게 달려갔다. |
| 子どもが母親のところへ走って行った。 | |
| ・ | 그는 매주 할머니께 문안 인사를 드린다. |
| 彼は毎週祖母にご機嫌伺いのあいさつをする。 | |
| ・ | 어머니는 매주 꽃꽂이를 하신다. |
| 母は毎週生け花をしている。 | |
| ・ | 아기가 엄마 품에서 새근거렸다. |
| 赤ちゃんが母の腕の中ですやすや眠った。 | |
| ・ | 어머니는 아이에게 모르는 사람을 따라가지 말라고 신신당부했다. |
| 母は子どもに、知らない人についていかないようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 털을 뽑아도 모모세포가 있는 한 털은 계속 나요. |
| 毛を抜いても毛母細胞がある限り、毛は生え続けます。 | |
| ・ | 아침에 일찍 일어났는데 벌써 밥이 되어 있었다. 역사 우리 엄마야. |
| 朝、早く起きたらもうご飯ができていた。さすがうちの母だなあ。 | |
| ・ | 어머니가 골라준 여자랑 결혼했다. |
| 母が選んでくれた女性と結婚した。 | |
| ・ | 할머니는 늘 파리채를 들고 계셨다. |
| 祖母はいつもハエたたきを手にしていた。 | |
| ・ | 아이가 엄마 뒤를 졸졸 따라다녔다. |
| 子どもが母親の後をちょろちょろついて回った。 | |
| ・ | 어머니의 눈에서 눈물이 뚝뚝 떨어졌다. |
| お母さんの目から涙がぽたぽたと落ちた。 | |
| ・ | 그 아이는 어리광쟁이라 항상 엄마를 찾는다. |
| その子は甘えん坊で、いつもお母さんを探す。 | |
| ・ | 엄마의 사랑이 듬뿍하다. |
| お母さんの愛情がたっぷりだ。 | |
| ・ | 엄마가 아침에 딸의 머리를 따 줬어요. |
| 母が朝、娘の髪を編んであげました。 | |
| ・ | 어머니는 매일 아침 우물가로 갔다. |
| 母は毎朝、井戸端へ行った。 | |
| ・ | 어머니를 아무리 설득해도 막무가내였습니다. |
| 母をいくら説得しても頑としてききませんでした。 | |
| ・ | 아이가 엄마 말에 끄떡였다. |
| 子どもが母の言葉にうなずいた。 | |
| ・ | 어머니께서 숙제를 안 했다고 꾸지람하셨다. |
| 母が宿題をしていないと叱った。 | |
| ・ | 항공모함에는 다양한 함포가 장착되어 있다. |
| 航空母艦には様々な艦砲が搭載されている。 | |
| ・ | 호위함이 항모 전단을 보호한다. |
| 護衛艦が空母打撃群を防護する。 | |
| ・ | 할머니가 갑자기 이렇게 허무하게 돌아가실 줄은 몰랐다. |
| お祖母ちゃんが突然こんなにあっけなく亡くなられるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 할머니는 빨래터 이야기를 들려주셨다. |
| 祖母は洗濯場の思い出話をしてくれた。 | |
| ・ | 어머니는 매일 빨래터에 나가셨다. |
| 母は毎日洗濯場へ出かけていた。 | |
| ・ | 그 아기는 어머니를 행복하게 바라보면서 누워 있었다. |
| そのあかちゃんは母親を幸せそうに見ながら横たわっていた。 |
