端の韓国語の意味
<見出し語>
| 1 2 | (1/2) |
<端の韓国語例文>
| ・ | 단오는 지금도 전통문화 행사로 이어지고 있다. |
| 端午は今でも伝統文化行事として受け継がれている。 | |
| ・ | 단오는 한국의 전통 명절 중 하나다. |
| 端午は韓国の伝統的な祝日の一つだ。 | |
| ・ | 단오날에는 그네뛰기와 씨름을 했다. |
| 端午の日にはブランコ遊びや相撲が行われた。 | |
| ・ | 단오에는 창포물에 머리를 감는다. |
| 端午には菖蒲湯で髪を洗う。 | |
| ・ | 단오는 음력 오월 오일이다. |
| 端午は旧暦5月5日である。 | |
| ・ | 군밤 장수가 길가에 서 있었다. |
| 焼き栗の行商人が道端に立っていた。 | |
| ・ | 그녀는 엉거주춤 서서 질문을 기다렸다. |
| 彼女は中途半端に立って質問を待った。 | |
| ・ | 외국 첩보원이 첨단 기술을 훔쳐 갔다. |
| 外国のスパイが先端技術を盗んでいった。 | |
| ・ | 과거에는 천민과 양반의 차이가 극심했다. |
| 昔は賤民と両班の差が極端だった。 | |
| ・ | 우물가는 사람 냄새 나는 공간이었다. |
| 井戸端は人の温もりを感じる空間だった。 | |
| ・ | 우물가에 앉아 잠시 쉬었다. |
| 井戸端に腰を下ろして少し休んだ。 | |
| ・ | 우물가 풍경이 어린 시절을 떠올리게 한다. |
| 井戸端の風景が幼い頃を思い出させる。 | |
| ・ | 우물가에서 들려오는 웃음소리가 정겹다. |
| 井戸端から聞こえる笑い声が懐かしい。 | |
| ・ | 옛날 이야기 속에는 우물가가 자주 등장한다. |
| 昔話には井戸端がよく登場する。 | |
| ・ | 우물가는 마을 소식이 오가는 곳이었다. |
| 井戸端は村の噂が行き交う場所だった。 | |
| ・ | 어머니는 매일 아침 우물가로 갔다. |
| 母は毎朝、井戸端へ行った。 | |
| ・ | 마을 사람들은 우물가에 자주 모였다. |
| 村の人たちはよく井戸端に集まった。 | |
| ・ | 우물가에서 물을 긷고 있다. |
| 井戸端で水をくんでいる。 | |
| ・ | 길가에 이름 모를 들풀이 자라고 있다. |
| 道端に名も知らぬ野草が生えている。 | |
| ・ | 길가에 쓰레기가 수두룩하다. |
| 道端にゴミがうじゃうじゃある。 | |
| ・ | 어쭙잖은 정의감이 일을 망쳤다. |
| 中途半端な正義感が事を台無しにした。 | |
| ・ | 어쭙잖게 아는 척하지 마. |
| 半端な知識で知ったかぶりするな。 | |
| ・ | 어쭙잖은 실력으로 나서지 마라. |
| 中途半端な実力で出しゃばるな。 | |
| ・ | 사람들이 길가에서 웅성거리며 무언가를 보고 있다. |
| 人々が道端でざわつきながら何かを見ている。 | |
| ・ | 생매장은 극단적인 형벌로 역사에 남아 있다. |
| 生き埋めは極端な刑罰として歴史に残っている。 | |
| ・ | 말발굽 자국이 길가에 남아 있다. |
| 馬蹄の跡が道端に残っている。 | |
| ・ | 섣불리 방역 완화에 나섰다간 위기를 키울 수 있다. |
| 中途半端に防疫を緩和すれば危機を拡大しかねない。 | |
| ・ | 애매하게 사과할 바엔 아싸리 진심으로 사과해. |
| 中途半端に謝るくらいなら、いっそ本気で謝りなさい。 | |
| ・ | 애매하면 아싸리 안 하는 게 좋아. |
| 中途半端なら、いっそやらないほうがいい。 | |
| ・ | 애매하면 아싸리 안 하는 게 좋아. |
| 中途半端なら、いっそやらないほうがいい。 | |
| ・ | 일부 집단에서 극단적으로 신봉되고 있다. |
| 一部の集団で極端に信奉されている。 | |
| ・ | 극단적인 의견이 사회에서 득세하고 있다. |
| 極端な意見が社会で勢いを得ている。 | |
| ・ | 스커트 끝이 훌렁 움직인다. |
| スカートの端がひらひら動く。 | |
| ・ | 자재가 태부족이라 생산 라인이 멈췄다. |
| 資材が極端に不足し生産ラインが止まった。 | |
| ・ | 길가에 차를 세우니 딱지를 떼였다. |
| 道端に車を停めたら反則金を取られた。 | |
| ・ | 극단을 피하고 중도를 택한다. |
| 極端を避け、中庸を選ぶ。 | |
| ・ | 농경지 끝에 개울이 흐르고 있습니다. |
| 農耕地の端に小川が流れています。 | |
| ・ | 균일하게 자른 조각들. |
| 均一に切られた切れ端。 | |
| ・ | 그의 거짓말은 앞뒤가 안 맞고 어설프기 짝이 없었어요. |
| 彼の嘘は、つじつまが合わず、中途半端なことこの上ありませんでした。 | |
| ・ | 이 지역은 토지가 척박한데다가, 평지가 극단적으로 적고, 게다가 수해도 많은 지역이었다. |
| この地域は、土地が痩せている上に平地が極端に少なく、さらに水害が多い地域でした。 | |
| ・ | 길가에 서 있는 나그네를 만났다. |
| 道端に立っている旅人に出会った。 | |
| ・ | 올해는 극심한 가뭄이 이어지고 있다. |
| 今年は極端な干ばつが続いている。 | |
| ・ | 계획이 흐지부지되어 실패했다. |
| 計画が中途半端になって失敗した。 | |
| ・ | 흐지부지 끝내지 말고 책임져라. |
| 中途半端に終わらせず責任を取れ。 | |
| ・ | 그 사건이 발단이 되어 결국 모든 치부가 드러났다. |
| その事件が発端にして結局全ての恥部が明るみになった。 | |
| ・ | 극단적인 말은 상처를 줄 수 있다. |
| 極端な言葉は傷つけることがある。 | |
| ・ | 두 사람의 성격은 극단적으로 다르다. |
| 二人の性格は極端に違う。 | |
| ・ | 극단적인 조치는 피해야 한다. |
| 極端な措置は避けるべきだ。 | |
| ・ | 극단적인 방법을 쓰지 않기로 했다. |
| 極端な方法を使わないことにした。 | |
| ・ | 상황이 극단적으로 변했다. |
| 状況が極端に変わった。 |
