<しかの韓国語例文>
| ・ | 날마다 청소를 하니 집이 깨끗할 수밖에 없죠. |
| 日々掃除をしたら家がきれいになるしかないですね。 | |
| ・ | 시험에 합격하려면 열심히 하는 수밖에 없다. |
| 試験に合格するには、がんばるしかない。 | |
| ・ | 우리는 운명을 그저 받아들일 수밖에 없다. |
| 我々は運命をただ受け入れるだけしかない。 | |
| ・ | 누구라고 그녀를 알게 되면 사랑할 수밖에 없어요. |
| 誰でも彼女を知れば、愛するしかないです。 | |
| ・ | 배 고파서 먹을 수밖에 없었어요. |
| お腹すいてて、食べるしかありませんでした。 | |
| ・ | 폭우 때문에 꼼짝없이 집에 있을 수밖에 없었다. |
| 暴雨のためにいやおうなく家に居るしかなかった。 | |
| ・ | 어이없는 실수에 헛웃음만 나왔습니다. |
| ばかばかしいミスに苦笑するしかありませんでした。 | |
| ・ | 돈이 꼴랑 천 원 남았습니다. |
| お金がわずか1000ウォンしか残っていません。 | |
| ・ | 꼴랑 하나밖에 없습니다. |
| たった一つしかありません。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 황홀했습니다. |
| 彼女の笑顔は恍惚とするほど美しかったです。 | |
| ・ | 사람들이 많아서 남사스러웠습니다. |
| 人が多くて恥ずかしかったです。 | |
| ・ | 나잇값을 못 해서 창피했습니다. |
| 年相応に振る舞えなくて恥ずかしかったです。 | |
| ・ | 곱창구이가 정말 맛있었습니다. |
| ホルモン焼きがとても美味しかったです。 | |
| ・ | 천진스럽게 질문하는 모습이 귀여웠습니다. |
| 無邪気に質問する様子が可愛らしかったです。 | |
| ・ | 처음이라 허둥지둥할 수밖에 없었다. |
| 初めてなので慌てるしかなかった。 | |
| ・ | 용쓰는 모습이 안쓰러웠다. |
| 無理している姿が痛々しかった。 | |
| ・ | 그는 연고가 없어서 그 지역에 적응하기 어려웠다. |
| 彼は縁故がなく、その地域に適応するのが難しかった。 | |
| ・ | 그는 산에서 조난할 뻔했다. |
| 彼は山で遭難しかけた。 | |
| ・ | 그의 근엄한 분위기에 아무도 쉽게 말을 걸지 못했다. |
| 彼の厳かな雰囲気に誰も気軽に話しかけられなかった。 | |
| ・ | 그 파도는 너무 세서 수영하기 어려웠다. |
| その波は強すぎて、泳ぐのが難しかった。 | |
| ・ | 뒤풀이가 너무 즐거웠어요. |
| 打ち上げはとても楽しかったです。 | |
| ・ | 바다에 일렁이는 파도가 아름다웠다. |
| 海に揺れる波が美しかった。 | |
| ・ | 수학과 영어 시험 중 어느 쪽이 어려웠니? |
| 数学と英語のテストどっちが難しかった? | |
| ・ | 그는 짐을 차에 실어나르느라 바빴다. |
| 彼は荷物を車に積んで運ぶのに忙しかった。 | |
| ・ | 친구가 내 마음을 몰라줘서 속상했다. |
| 友達が私の気持ちを分かってくれず、悲しかった。 | |
| ・ | 장난으로 선생님을 조금 골려주었다. |
| 冗談で先生を少しからかった。 | |
| ・ | 일 마감에 쫓겨 철야할 수밖에 없었다. |
| 仕事の締め切りに追われて、徹夜するしかなかった。 | |
| ・ | 이 취미는 한때 즐거웠지만, 최근에는 싫증이 났다. |
| この趣味は一時期楽しかったが、最近は飽きてきた。 | |
| ・ | 안면이 있는 사람을 만나서 반가웠다. |
| 面識のある人に会えてうれしかった。 | |
| ・ | 안면 없는 사람에게 말을 걸기 어렵다. |
| 面識のない人に話しかけるのは難しい。 | |
| ・ | 맛없는 음식을 먹고 얼굴을 볼메었다. |
| まずい料理を食べて顔をしかめた。 | |
| ・ | 아픔 때문에 얼굴을 볼메는 친구를 도와주었다. |
| 痛みで顔をしかめている友達を助けた。 | |
| ・ | 화가 나서 그는 얼굴을 볼메었다. |
| 怒って彼は顔をしかめた。 | |
| ・ | 이채로운 경험 덕분에 여행이 즐거웠다. |
| 珍しい経験のおかげで旅行が楽しかった。 | |
| ・ | 친근히 말을 걸어 주었다. |
| 気さくに話しかけてくれた。 | |
| ・ | 투자 사기인지 먹튀인지 확인이 필요하다. |
| 投資詐欺か踏み倒しか、確認が必要だ。 | |
| ・ | 음식이 맛있어서인지 손님들이 오래 머물렀다. |
| 食べ物がおいしかったせいか、客たちは長く滞在した。 | |
| ・ | 끼리끼리만 어울리면 편견이 생길 수 있다. |
| 似た者同士でしか付き合わないと偏見が生まれることがある。 | |
| ・ | 길이 막혔다. 더군다나 사고까지 났다. |
| 道が渋滞していた。しかも事故まで起きた。 | |
| ・ | 그 일은 어려웠다. 더군다나 혼자 해야 했다. |
| その仕事は難しかった。しかも一人でやらなければならなかった。 | |
| ・ | 시간이 없었다. 더군다나 준비도 안 됐다. |
| 時間がなかった。しかも準備もできていなかった。 | |
| ・ | 말을 하자 그는 대번 고개를 끄덕였다. |
| 話しかけると、彼はすぐにうなずいた。 | |
| ・ | 미공개 영상은 특별 상영에서만 볼 수 있다. |
| 未公開映像は特別上映でしか見られない。 | |
| ・ | 이 문제는 기업 쇠퇴의 신호일 수 있다. |
| この問題は企業衰退の兆しかもしれない。 | |
| ・ | 부모에게 고민을 토로하기 어려웠다. |
| 両親に悩みを打ち明けるのは難しかった。 | |
| ・ | 조선 시대에는 당쟁이 심했다. |
| 朝鮮時代には党派争いが激しかった。 | |
| ・ | 우리는 꼼짝없이 기다릴 수밖에 없었다. |
| 私たちはどうすることもできず待つしかなかった。 | |
| ・ | 하염없이 슬펐지만 그래도 돌아보면 가장 행복한 순간이었다. |
| とめどなく悲しかったが、それでも、振り返れば一番幸せな瞬間だった。 | |
| ・ | 허탈한 웃음만 나왔다. |
| 虚脱した笑いしか出なかった。 | |
| ・ | 그의 연기는 훌륭했지만 표정 연기가 어색하여 옥의 티였다. |
| 彼の演技は素晴らしかったが、表情の演技が不自然で玉に瑕だった。 |
