<での韓国語例文>
| ・ | 이 레시피에서는 생선 조리 방법이 자세히 설명되어 있어요. |
| このレシピでは、魚を煮る方法が詳しく説明されています。 | |
| ・ | 생강을 넣고 생선을 조리면 정말 맛있어요. |
| 生姜を加えてお魚を煮ると、とても美味しいです。 | |
| ・ | 껍질을 벗겨 맑은 물에 씻고 햇살 마당에 말렸다. |
| 皮をむいて、きれいな水で洗って、日差しの庭に干した。 | |
| ・ | 이 과일은 껍질을 벗기지 않고 그대로 먹으세요. |
| この果物は、皮を剥かないでそのまま食べてください。 | |
| ・ | 사과 껍질을 까서 먹으면 맛있어요. |
| リンゴの皮をむいて食べると美味しいです。 | |
| ・ | 모두 함께 끝낸 일인데 마지막에 불평을 하는 건 "다 된 밥에 재 뿌리기"예요. |
| みんなでやり遂げたのに、最後に文句を言うなんて、「ダメ押し」だよ。 | |
| ・ | 시간을 들여 푹 삶은 국물은 특별해요. |
| 時間をかけてじっくり煮込んだスープは格別です。 | |
| ・ | 오뎅을 푹 삶아서 맛이 배었어요. |
| おでんをじっくり煮込んで、味がしみ込みました。 | |
| ・ | 푹 삶으면 뼈에서 맛있는 국물이 나와요. |
| じっくり煮込むことで、骨から旨味が出ます。 | |
| ・ | 푹 삶아서 재료를 부드럽게 해요. |
| じっくり煮込んで、具材を柔らかくします。 | |
| ・ | 푹 삶아서 맛을 깊게 해요. |
| じっくり煮込んで、味を深めます。 | |
| ・ | 고기를 푹 삶아서 부드럽게 만들어요. |
| お肉をじっくり煮込んで、柔らかくします。 | |
| ・ | 이 생선은 회 뜨기에 딱 좋아요. |
| この魚は刺身にするのにぴったりです。 | |
| ・ | 초밥집에서 회를 잘 떠 주셨어요. |
| お寿司屋さんで上手に刺身にしてもらいました。 | |
| ・ | 오늘은 신선한 생선으로 회를 떠요. |
| 今日は新鮮な魚で刺身にします。 | |
| ・ | 무를 네모나게 썰어서 오뎅에 넣어요. |
| 大根を四角く切って、おでんに入れます。 | |
| ・ | 생초콜릿을 갈아서 디저트에 뿌려요. |
| 生チョコをすりおろして、デザートにかけます。 | |
| ・ | 강판으로 무를 갈아 주세요. |
| おろし金で大根をすりおろしてください。 | |
| ・ | 건강을 위해 인삼을 갈아서 만든 음료를 매일 마시고 있어요. |
| 健康のために、朝鮮人参をすりおろして作った飲料を毎日飲んでいます。 | |
| ・ | 감자를 갈아서 만든 요리입니다. |
| ジャガイモをすりおろして作った料理です。 | |
| ・ | 추운 날에는 따뜻한 국이 최고예요. |
| 寒い日は、温かいスープが一番です。 | |
| ・ | 오늘은 소고기 국을 끓일 거예요. |
| 今日はビーフスープをつくるつもりです。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 따뜻한 국을 끓였어요. |
| 風邪をひいたので、温かいスープをつくりました。 | |
| ・ | 직접 만든 요리로 다이어트를 하는 것이 가장 건강해요. |
| 手料理でダイエットをするのが一番健康的です。 | |
| ・ | 오늘은 직접 만든 요리로 손님을 맞이하고 싶어요. |
| 今日は手料理でおもてなしをしたいです。 | |
| ・ | 직접 만든 요리는 항상 맛있어요. |
| 手料理はいつも美味しいです。 | |
| ・ | 매실을 삭히면 신맛이 강해집니다. |
| 梅干しを発酵させることで、酸味が増します。 | |
| ・ | 구운 닭꼬치에는 칼집을 넣으면 양념이 잘 배어듭니다. |
| 焼き鳥には切れ目を入れることで、タレがしっかり染み込みます。 | |
| ・ | 칼로 칼집을 내서 배추를 2등분한다. |
| 包丁で切れ目を入れ白菜を2等分する。 | |
| ・ | 전자레인지를 돌리기만 하면 맛있는 점심이 완성돼요! |
| チンするだけで美味しいランチが完成! | |
| ・ | 점심은 전자레인지를 돌리기만 하면 간단하게 할 수 있어요. |
| お昼ご飯はチンするだけで簡単にできる。 | |
| ・ | 제대로 준비되지 않아서 최대한 힘을 못썼어요. |
| 環境が整わず、最大限に力を発揮することができなかった。 | |
| ・ | 오늘은 집중이 안 돼서 생각처럼 힘을 못썼어요. |
| 今日は集中できず、思うように力を発揮できませんでした。 | |
| ・ | 그때는 자신감이 없어서 힘을 못썼어요. |
| その時は自信がなくて、力を発揮できませんでした。 | |
| ・ | 경기에서 긴장해서 힘을 못썼어요. |
| 試合では緊張して力を発揮できなかった。 | |
| ・ | 물건을 소중히 아껴 쓰는 것은 환경에도 좋습니다. |
| 物を大切にあけゝ使うことは、環境にも優しいです。 | |
| ・ | 조금씩 돈을 아껴 쓰면 저축할 수 있어요. |
| 少しずつお金をあけゝ使えば、貯金ができます。 | |
| ・ | 돈을 아껴 쓰지 않으면 나중에 어려워질 수 있어요. |
| お金をあげる使っていると、後で困ります。 | |
| ・ | 푹 끓인 스튜는 다음 날이 가장 맛있어요. |
| じっくり煮込んだシチューは、次の日が一番美味しいです。 | |
| ・ | 푹 끓이기 위해 낮은 온도에서 조리합니다. |
| じっくり煮込むために、低温で調理します。 | |
| ・ | 푹 끓여서 재료의 맛을 이끌어냅니다. |
| じっくり煮込んで、素材の旨味を引き出します。 | |
| ・ | 푹 끓인 후에 맛을 조절하세요. |
| じっくり煮込んでから、味を調整してください。 | |
| ・ | 식용유를 두른 후, 센 불에서 요리합니다. |
| 食用油をひいた後、強火で調理します。 | |
| ・ | 오믈렛을 만들 때는 식용유를 두르는 것이 중요합니다. |
| オムレツを作るとき、食用油をひくのが大切です。 | |
| ・ | 식기를 헹군 후 미지근한 물로 씻으면 깨끗해집니다. |
| 食器をすすいだ後、ぬるま湯で洗うときれいになります。 | |
| ・ | 식기를 헹군 후 세제를 사용하여 씻으세요. |
| 食器をすすいでから洗剤を使って洗ってください。 | |
| ・ | 식기를 헹군 후에 세제로 잘 씻어 주세요. |
| 食器をすすいでから、洗剤でしっかり洗ってください。 | |
| ・ | 칼질을 할 때는 조심해야 합니다. |
| 包丁を入れるときは注意が必要です。 | |
| ・ | 시험 치를 장소가 어디인가요? |
| 試験を受ける場所はどこですか? | |
| ・ | 기말고사에서 좋은 결과를 얻을 수 있도록 열심히 하겠습니다. |
| 期末テストでいい結果を出せるように頑張ります。 |
