<での韓国語例文>
| ・ | 애 낳고 키우고 정신 없었어. |
| 子供を産んで育てて慌ただしかった。 | |
| ・ | 장사 때문에 너무 바빠서 정신이 없어요. |
| 商売のことでとても忙しくて、何が何だかわかりません。 | |
| ・ | 아들은 노는 데 정신이 없어요. |
| 息子は遊びに夢中です。 | |
| ・ | 연말이라서 이것저것 정신이 없어요. |
| 年末なので、あれこれすごく忙しいです。 | |
| ・ | 요즘 아이 보느라 정신이 없어요. |
| 最近子供の世話でとても忙しいです。 | |
| ・ | 정신 없이 바쁜 아침이었어요. |
| せわしなく忙しい朝でした。 | |
| ・ | 부장님은 오늘 아침에 있었던 일로 열받으신 거 같아요. |
| 部長はきょう朝あったことで頭に来ているみたいです。 | |
| ・ | 주변 사람들은 그녀가 성실하고 유능한 사람이라고 입을 모아 칭찬했다. |
| 周りの人は、彼女は誠実で有能な人だと口をそろえてほめたたえた。 | |
| ・ | 시골에 계신 부모님이 눈에 밟혀서 걱정이에요. |
| 田舎にいる両親のことが気になって心配です。 | |
| ・ | 그 아이의 웃는 얼굴이 눈에 밟혀서 떠나지 않는다. |
| あの子の笑顔が目に浮かんで離れない。 | |
| ・ | 그 즐거운 날들이 지금도 눈에 밟힌다. |
| あの楽しい日々が今でも目に浮かぶ。 | |
| ・ | 죽는 순간까지도 딸이 눈에 밟혀 눈을 감지 못했다. |
| 亡くなる瞬間まで娘が目に浮かび、目を閉じる事が出来なかった。 | |
| ・ | 부모님을 배웅하고 집에 들어오니 자꾸 부모님 모습이 눈에 밟혀서 일이 손에 잡히지 않았다. |
| 両親を見送り、家に入ると、何度も両親の姿が目に浮かんできて、仕事が手につかなかった。 | |
| ・ | 감동적인 장면에 눈물이 앞을 가렸다. |
| 感動的な場面で涙があふれて前が見えなかった。 | |
| ・ | 슬픈 소식을 듣고 눈물이 앞을 가렸다. |
| 悲しい知らせを聞いて涙で前が見えなかった。 | |
| ・ | 그녀는 어머니의 죽음을 슬퍼하며 눈물이 앞을 가렸다. |
| 彼女は母親の死を悲しんで涙が止まらなかった。 | |
| ・ | 기회를 놓쳐서 땅을 치고 후회했다. |
| チャンスを逃して、地団駄を踏んで後悔した。 | |
| ・ | 나중에 땅을 치고 후회하지 않게 젊었을 때 저축해. |
| あとで地団駄を踏んで後悔しないように若いうちに貯金して。 | |
| ・ | 사고가 발생한 다음에 땅을 치고 후회해도 소용이 없습니다. |
| 事故が発生した後は、地団駄を踏んで後悔してもどうしようもありません。 | |
| ・ | 코가 삐뚤어지게 술을 마시는 것은 건강에 좋지 않다. |
| ぐでんぐでんになる程酒を飲むのは健康に良くない。 | |
| ・ | 코가 삐뚤어지게 술을 마시고 의식을 잃었다. |
| ぐでんぐでんになる程酒を飲んで、意識を失ってしまった。 | |
| ・ | 오늘은 코가 삐뚤어지게 술을 마실 생각이다. |
| 今日はぐでんぐでんになる程酒を飲むつもりだ。 | |
| ・ | 코가 삐뚤어지게 술을 마시고 나서 다음 날 숙취로 고생했다. |
| ぐでんぐでんになる程酒を飲んで、翌日二日酔いで苦しんだ。 | |
| ・ | 그는 코가 삐뚤어지게 술을 마셔 돌아갈 수 없게 되었다. |
| 彼はぐでんぐでんになる程酒を飲んで、帰れなくなってしまった。 | |
| ・ | 오랜만이니 코가 삐뚤어지게 마셔 봅시다. |
| 久しぶりですから、とことん飲みましょう。 | |
| ・ | 그는 선생님 앞에서 꼬리를 내렸다. |
| 彼は先生の前で尻尾を巻いた。 | |
| ・ | 그는 논쟁에서 지고 꼬리를 내렸다. |
| 彼は議論で負けて尻尾を巻いた。 | |
| ・ | 그의 노력이 한순간에 물거품이 되었다. |
| 彼の努力が一瞬で水の泡になった。 | |
| ・ | 내 노력들이 물거품이 된 것 같아서 정말 속상하다. |
| 自分の努力が水の泡になったようで、すごく悔しい。 | |
| ・ | 여태까지의 노력이 모두 물거품이 되었어요. |
| これまでの努力がすべて水の泡になりました。 | |
| ・ | 맛이 기가 막히네요. |
| 味が最高ですね。 | |
| ・ | 요리 솜씨가 기가 막히네요. |
| お料理、お上手ですね。 | |
| ・ | 아들의 말에 너무 기가 막혀 아무 말도 못했습니다. |
| 息子の話にあきれ果て、何も言えませんでした。 | |
| ・ | 그 이야기는 귀에 못이 박히도록 들었다. |
| その話は耳にたこができるほど聞いた。 | |
| ・ | 엄마의 잔소리를 귀에 못이 박히도록 들었다. |
| 母の小言を耳にたこができるほど聞いた。 | |
| ・ | 그 얘기라면 귀에 못이 박힐 만큼 들었어요. |
| その話なら耳にたこができるくらい聞きました。 | |
| ・ | 국민이 무슨 말을 해 봤자, 정부는 귀를 기울이지 않겠지. |
| 国民が何を言ったところで、政府は耳を貸さないだろう。 | |
| ・ | 기업은 고객의 불만에 귀를 기울여 문제 해결을 시도해야 합니다. |
| 企業は顧客の不満に耳を傾け、問題解決を試みるべきです。 | |
| ・ | 선수의 의견에 귀 기울이는 리더십이 필요합니다. |
| 選手の意見を聞く耳を持つリーダーシップが必要です。 | |
| ・ | 신제품 출시로 회사가 날개를 달았다. |
| 新製品の発売で会社が飛躍した(翼を得た)。 | |
| ・ | 새로운 시스템 도입으로 회사가 날개를 달았다. |
| 新しいシステムの導入で会社が成長した。 | |
| ・ | 그는 경험을 쌓아 날개를 달았다. |
| 彼は経験を積んで飛躍した。 | |
| ・ | 새로운 아이디어가 우리 팀에 날개를 달았다. |
| 新しいアイデアがチームに活力を与えた。 | |
| ・ | 이 프로젝트 덕분에 회사가 날개를 달았다. |
| このプロジェクトのおかげで会社が飛躍した。 | |
| ・ | 그는 새로운 기술을 배워서 날개를 달았다. |
| 彼は新しい技術を学んで翼を得た。 | |
| ・ | 미래가 걱정되어 눈앞이 캄캄하다. |
| 将来が心配で目の前が真っ暗だ。 | |
| ・ | 긴장된 장면에서 손에 땀을 쥐었다. |
| 緊迫した場面で手に汗を握った。 | |
| ・ | 시험 결과 발표까지 손에 땀을 쥐었다. |
| 試験の結果発表まで手に汗を握った。 | |
| ・ | 경기 끝까지 손에 땀을 쥐었다. |
| 試合の最後まで手に汗を握った。 | |
| ・ | 경기가 접전이라 손에 땀을 쥐는 전개가 계속되었다. |
| 試合が接戦で、手に汗を握る展開が続いた。 |
