<との韓国語例文>
| ・ | 새로운 취미를 시작하기 위해 드디어 문을 두드리기로 했다. |
| 新しい趣味を始めるために、ついに入門することに決めた。 | |
| ・ | 그녀에게서 선물을 받아서 기분이 째진다. |
| 彼女からのプレゼントをもらって、気持ちがとてもいい。 | |
| ・ | 시험에 합격해서 기분이 째진다. |
| 試験に合格して、気持ちがとてもいい。 | |
| ・ | 오랜만에 친구를 만나서 기분이 째진다. |
| 久しぶりに友達に会って、気持ちがとてもいい。 | |
| ・ | 좋아하는 밴드의 공연에 가서 기분이 째진다. |
| 好きなバンドのライブに行って、気持ちがとてもいい。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 좋아서 기분이 째진다. |
| 今日はいい天気で、気持ちがとてもいい。 | |
| ・ | 옛날 일을 생각하며 설움이 복받쳤다. |
| 昔のことを思い出して、悲しみがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 마지막 이별의 순간, 가슴이 먹먹해서 말이 나오지 않았다. |
| 最後の別れのとき、胸が詰まって言葉が出なかった。 | |
| ・ | 그녀의 노래를 들었을 때, 가슴이 먹먹해지며 눈물이 흘렀다. |
| 彼女の歌声を聞いたとき、胸が一杯になり、涙がこぼれた。 | |
| ・ | 어머니의 편지를 읽었을 때, 가슴이 먹먹했다. |
| 母の手紙を読んだとき、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 오랫동안 만날 수 없었던 친구와 재회했을 때, 가슴이 먹먹했다. |
| 長い間会えなかった友達と再会したとき、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면을 보고 가슴이 먹먹했다. |
| その映画のラストシーンを見て、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 뜬금없이 가슴이 먹먹해지면서 눈물이 흐를 때가 있습니다. |
| 急に胸がいっぱいになってきて涙が出ることがあります。 | |
| ・ | 그는 새로운 프로젝트에서 활약하며 드디어 날개를 폈다. |
| 彼は新しいプロジェクトで活躍し、ついに翼を広げた。 | |
| ・ | 그 이벤트에서는 젊은 예술가들이 차례차례 날개를 폈다. |
| そのイベントでは、若いアーティストたちが次々と翼を広げていった。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 그의 리더십이 시험대에 오를 큰 기회이다. |
| このプロジェクトは彼のリーダーシップが試される大きなチャンスだ。 | |
| ・ | 그 어려운 상황에서 진가가 시험대에 오르게 되었다. |
| その困難な状況で、真価が試されることになった。 | |
| ・ | 시험을 앞두고 그의 지식이 시험대에 오를 것이다. |
| 試験を前に、彼の知識が試されることになる。 | |
| ・ | 그의 능력이 시험대에 오를 것이다. |
| 彼の能力が試されることになる。 | |
| ・ | 그는 프로젝트 리더로서 시험대에 오를 때가 왔다. |
| 彼はプロジェクトのリーダーとして試される時が来た。 | |
| ・ | 그의 얼굴이 굳어졌을 때, 뭔가 불안한 일이 있겠다고 생각했다. |
| 彼の顔がこわばったとき、何か不安なことがあるのだろうと思った。 | |
| ・ | 뭔가 어색한 말을 듣고, 얼굴이 굳어졌다. |
| 何か気まずいことを言われて、表情がこわばった。 | |
| ・ | 그에게 그 이야기를 했을 때, 그의 얼굴이 굳어졌다. |
| 彼にその話をすると、彼の表情がこわばった。 | |
| ・ | 이번 출장은 탈 없이 순조롭게 끝났다. |
| 今回の出張はトラブルもなく順調に終わった。 | |
| ・ | 지난번 프로젝트도 순조롭게 끝났고, 특별한 탈은 없었다. |
| この前のプロジェクトも順調に終わったし、特に問題はなかった。 | |
| ・ | 프로젝트는 순조롭게 진행되고 있고, 특별한 탈은 없었다. |
| プロジェクトは順調に進んでいて、特にトラブルはなかった。 | |
| ・ | 그는 일부러 찬물을 끼얹은 듯한 발언을 했다. |
| 彼はわざと水を差すような発言をした。 | |
| ・ | 누군가 찬물을 끼얹는 듯한 말을 해서 기분이 망가졌다. |
| 誰かが水を差すようなことを言って、気分が台無しになった。 | |
| ・ | 날밤을 새서라도 꼭 레포트를 완성해야 한다. |
| 夜明かしをしてでも、必ずレポートを完成させなければならない。 | |
| ・ | 프로젝트 마감 전에 날밤을 새워서 열심히 했다. |
| プロジェクトの締め切り前に夜明かしをして頑張った。 | |
| ・ | 어젯밤에 날밤을 새서 너무 졸려. |
| 昨夜は徹夜して、とても眠い。 | |
| ・ | 회의에서 일부러 그를 망신을 주는 발언을 했다. |
| 会議で彼をわざと恥をかかせるような発言をした。 | |
| ・ | 그런 말을 해서 그를 망신을 주다니 심하다. |
| あんなことを言って彼を恥をかかせるなんてひどい。 | |
| ・ | 실수를 했는데 부장이 일부러 모두 앞에서 지적해서 망신을 줬다. |
| ミスをしたのに部長がわざとみんなの前で指摘して、恥をかかせた。 | |
| ・ | 공적인 자리에서 망신을 주는 일은 절대로 해서는 안 된다. |
| 公の場で恥をかかせることは絶対にしてはいけない。 | |
| ・ | 그는 사람들 앞에서 망신을 주는 말을 했다. |
| 彼は人前で恥をかかせるようなことを言った。 | |
| ・ | 데이트 중에 음식을 흘려서 여자친구 앞에서 무안을 당했다. |
| デートで食べこぼしてしまい、彼女の前で恥ずかしかった。 | |
| ・ | 그가 놀란 척하며 수선을 떠는 건 늘 있는 일이다. |
| 彼が驚いたふりをして騒ぎ立てるのは、いつものことだ。 | |
| ・ | 그는 작은 일에도 항상 수선을 떤다. |
| 彼はちょっとしたことでいつも騒ぎ立てる。 | |
| ・ | 대지진이 일어났을 때의 혼란은 상상이 안 간다. |
| 大地震が起こったときの混乱は、想像がつかない。 | |
| ・ | 그 영화의 결말은 왠지 상상이 가. |
| その映画の結末は何となく想像がつく。 | |
| ・ | 버스를 탔는데 자리가 없어서 계속 서 있었다. 재수가 없네. |
| バスに乗ったら座席がなくて、ずっと立っていた。ついてないな。 | |
| ・ | 재수가 없으려니까 별 이상한 사람을 다 만나네요. |
| ついてないと思ったら、変な人に会うもんですね。 | |
| ・ | 재수가 없으려니까 별일이 다 있네. |
| ついてないと思ったら、こんな事もあるんだね。 | |
| ・ | 재수 없는 소리 하지도 말어! |
| 不吉なことを言うな! | |
| ・ | 팀원들과 뜻이 맞아서 협력하기 쉽다. |
| チームメンバーと気が合うので、協力しやすい。 | |
| ・ | 그녀와는 가치관이 비슷해서 뜻이 맞는다. |
| 彼女とは価値観が似ていて気が合う。 | |
| ・ | 그는 성격이 다르지만 의외로 뜻이 맞는다. |
| 彼とは性格が違うけれど、意外と気が合う。 | |
| ・ | 신용카드 결제가 되지 않아서 진땀이 났다. |
| クレジットカードの決済が通らず、脂汗をかいた。 | |
| ・ | 업무 마감일이 지나간 걸 깨닫고 진땀이 났다. |
| 仕事の締め切りが過ぎていることに気づき、脂汗をかいた。 |
