<との韓国語例文>
| ・ | 어머니는 힘없이 의자에 털썩 주저앉았다. |
| 母は、力なく椅子にどかっと座り込んだ。 | |
| ・ | 그는 한숨을 쉬며 털썩했다. |
| 彼はため息をついてどさっと座った。 | |
| ・ | 그는 타인과의 소통을 욕구했다. |
| 彼は他人とのコミュニケーションを求めていた。 | |
| ・ | 아직은 이를 언급할 때가 아니라며 명확한 답변을 피했다. |
| まだこれに触れる時ではないとして、明確な言及を避けた。 | |
| ・ | 특별히 언급할 것은 없다. |
| 特別に言及することはない。 | |
| ・ | 이 요청은 긴급 사안으로 취급되었다. |
| 었다. この要請は緊急案件として扱われた。 | |
| ・ | 해당 환자는 응급 환자로 취급됩니다. |
| 当該患者は救急患者として扱われます。 | |
| ・ | 그 사건은 단순 사고로 취급되었다. |
| その事件は単なる事故として扱われた。 | |
| ・ | 이 서류는 기밀로 취급됩니다. |
| この書類は機密として扱われます。 | |
| ・ | 그는 항상 하급자로 취급된다고 느낀다. |
| 彼はいつも下位の立場として扱われていると感じる。 | |
| ・ | 이 상품은 위험물로 취급됩니다. |
| この商品は危険物として扱われます。 | |
| ・ | 그 발언은 농담으로 취급되었다. |
| その発言は冗談として扱われた。 | |
| ・ | 이 문제는 예외로 취급됩니다. |
| この問題は例外として扱われます。 | |
| ・ | 그는 회사에서 중요한 인재로 취급된다. |
| 彼は会社で重要な人材として扱われている。 | |
| ・ | 새로운 정책은 비용 증가가 동반됩니다. |
| 新しい政策にはコスト増が伴います。 | |
| ・ | “과연 그게 최선일까?”라고 반문했다. |
| 「果たしてそれが最善だろうか」と反問した。 | |
| ・ | 그는 상식적으로 말이 되는지 반문했다. |
| 彼は常識的にあり得るのかと反問した。 | |
| ・ | 그는 왜 그런 선택을 했는지 반문했다. |
| 彼はなぜその選択をしたのかと問い返した。 | |
| ・ | “그게 정말 문제일까요?”라고 반문했다. |
| 「それが本当に問題でしょうか」と反問した。 | |
| ・ | 반품 기한이 지나면 처리할 수 없어요. |
| 返品期限を過ぎると対応できません。 | |
| ・ | 그는 때로 충동적일 때가 있다. |
| 彼は時に衝動的になることがある。 | |
| ・ | 그는 시위를 충동한 인물로 지목되었다. |
| 彼はデモを扇動した人物として名指しされた。 | |
| ・ | 해당 프로젝트는 현재 동결된 상태입니다. |
| 当該プロジェクトは現在凍結状態です。 | |
| ・ | 프로젝트는 이번 달에 종결됩니다. |
| プロジェクトは今月で終了します。 | |
| ・ | 그는 책임감이 결핍하다는 평가를 받았다. |
| 彼は責任感に欠けるという評価を受けた。 | |
| ・ | 경험이 결핍하면 판단이 어려워진다. |
| 経験が不足すると判断が難しくなる。 | |
| ・ | 이 제품은 기능성과 디자인이 결합되었습니다. |
| この製品は機能性とデザインが融合しています。 | |
| ・ | 새로운 아이디어가 기술과 결합되었다. |
| 新しいアイデアが技術と結びついた。 | |
| ・ | 과학과 예술이 결합된 작품입니다. |
| 科学と芸術が結合した作品です。 | |
| ・ | 전통과 현대가 결합된 디자인입니다. |
| 伝統と現代が結びついたデザインです。 | |
| ・ | 결례인 줄 알면서도 말씀드립니다. |
| 失礼だと分かりつつ申し上げます。 | |
| ・ | 요구르트가 발효 중이야. |
| ヨーグルトが発酵中だ。 | |
| ・ | 공원을 갔다 왔는데 활짝 핀 벚꽃을 볼 수 있어 참 좋았습니다. |
| 公園へ行ってきましたが、満開の桜を見ることができてとても良かったです。 | |
| ・ | 스마트 시티가 구축되다. |
| スマートシティが構築される。 | |
| ・ | 네트워크가 구축되다. |
| ネットワークが築かれる。 | |
| ・ | 친구들과 시시덕거리다. |
| 友達とおしゃべり騒ぐ。 | |
| ・ | 모닥불이 이글거리다. |
| 焚き火が赤々と燃える。 | |
| ・ | 불꽃이 이글거린다. |
| 炎が赤々と燃え上がる。 | |
| ・ | 뇌물로 상납하다. |
| 賄賂として上納する。 | |
| ・ | 친구와의 대화로 과거가 회상됐다. |
| 友達との会話で過去が蘇った。 | |
| ・ | 소설 줄거리를 착상했다. |
| 小説のプロットをひらめいた。 | |
| ・ | 이제 속도를 내야 해. |
| 今からスピードを上げないと。 | |
| ・ | 초침과 분침이 같아. |
| 秒針と分針が同じ。 | |
| ・ | 의심스러워서 고개를 갸웃거리다. |
| 怪しいと思って首を傾げる。 | |
| ・ | 그는 자신이 유명해질 거라고 망상한다. |
| 彼は自分が有名になると妄想している。 | |
| ・ | 그와 거래한 적이 있습니다. |
| 彼と取引したことがあります。 | |
| ・ | 신뢰를 바탕으로 거래하다. |
| 信頼をもとに取引する。 | |
| ・ | 해외 업체와 거래하다 보니 바쁩니다. |
| 海外企業と取引していて忙しいです。 | |
| ・ | 그 회사와는 더 이상 거래하지 않습니다. |
| その会社とはもう取引しません。 | |
| ・ | 우리는 그 회사와 거래하고 있습니다. |
| 私たちはその会社と取引しています。 |
