<のの韓国語例文>
| ・ | 새로운 방법을 사용하여 문제 해결의 길을 열었다. |
| 新しい方法を使って、問題解決への道を開いた。 | |
| ・ | 그녀의 노력이 성공으로 가는 길을 여는 계기가 되었다. |
| 彼女の努力が、成功への道を開くきっかけになった。 | |
| ・ | 그는 자신의 재능을 살려 새로운 길을 열었다. |
| 彼は自分の才能を活かして新しい道を開いた。 | |
| ・ | 그 사람이 갑자기 말문이 터져서 모두 놀랐다. |
| あの人が急に話し始めて、みんなびっくりした。 | |
| ・ | 그는 앉으나 서나 항상 일을 생각하고 있다. |
| いつもどこでも仕事のことを考えている。 | |
| ・ | 그녀는 그 인형을 신줏단지 모시듯 다룬다. |
| 彼女はその人形をとても大事にしている。 | |
| ・ | 이 기념품은 신줏단지 모시듯 보관하고 있다. |
| この記念品はとても大事に保管している。 | |
| ・ | 그 꽃은 신줏단지 모시듯 기르고 있다. |
| その花はとても大事に育てている。 | |
| ・ | 너랑 상관없잖아, 내 맘이야. |
| お前に関係ないだろう、私の勝手なんだから。 | |
| ・ | 네가 어떻게 생각하든, 내 맘이야. |
| あなたがどう思おうが、私の勝手だよ。 | |
| ・ | 이 선택은 내 맘이야, 신경 쓰지 마. |
| この選択が私の勝手なんだから、気にしないで。 | |
| ・ | 내 맘대로 정할 거야. |
| 私の勝手に決めるわよ。 | |
| ・ | 내 맘이야, 아무에게도 피해를 주는 것도 아니잖아. |
| 私の勝手でしょ、誰に迷惑をかけているわけでもないし。 | |
| ・ | 내 맘이야, 하고 싶은 대로 할 테니까. |
| 私の勝手でしょう、やりたいことをやるんだから。 | |
| ・ | 내 맘이야. |
| 私の勝手でしょう。 | |
| ・ | 눈에 흙이 들어가는 그날까지 소중한 사람을 지킬 것이다. |
| 目に土が入るその日まで、大切な人を守る。 | |
| ・ | 눈에 흙이 들어가는 그 순간까지 희망을 잃지 않았다. |
| 目に土が入るその瞬間まで希望を持ち続けた。 | |
| ・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 너를 절대로 용서할 수 없어. |
| 私の眼に土が入るまではお前を決して許せない。 | |
| ・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 그놈을 절대로 용서하지 않을 거야. |
| 僕の目の黒いうちは絶対にあいつを許すつもりはないから。 | |
| ・ | 화목한 가정에서 보내는 것이 인생에서 가장 중요한 일이다. |
| 仲むつまじい家庭で過ごすことが、人生の最も大切なことだ。 | |
| ・ | 부모님의 사랑이 깊어서, 그 아이는 화목한 가정에서 자랐다. |
| 親の愛情が深いから、あの子は仲むつまじい家庭で育っている。 | |
| ・ | 저 집은 정말 화목한 가정으로, 모두가 행복해 보인다. |
| あの家は本当に仲むつまじい家庭で、誰もが幸せそうだ。 | |
| ・ | 정이 안 가는 이유는 오랜 시간 동안의 무관심이다. |
| 情が湧かない理由は、長い間の無関心だ。 | |
| ・ | 그때 일로 정이 안 가게 되었다. |
| あの時の出来事で、情が湧かなくなった。 | |
| ・ | 그 사람에게는 도저히 정이 안 간다. |
| あの人にはどうしても情が湧かない。 | |
| ・ | 지하철이 끊기는 줄 모르고 늦게까지 술을 마셨다. |
| 終電がなくなるのを知らずに遅くまで飲んでしまった。 | |
| ・ | 이 시간에는 지하철이 끊겨서 택시를 탈 수밖에 없어요. |
| この時間には終電がなくなったからタクシーに乗るしかないですよ。 | |
| ・ | 이 나무는 우람하게 자라고 있다. |
| この木はたくましく成長している。 | |
| ・ | 그 사람은 오늘 왠지 달라 보인다. |
| あの人は今日、なんだか違って見える。 | |
| ・ | 그의 태도가 어제와 달라 보인다. |
| 彼の態度が昨日と違って見える。 | |
| ・ | 이렇게 스산한 기분은 오랜만이다. |
| こんなにもの寂しい気持ちは久しぶりだ。 | |
| ・ | 스산한 밤, 그는 집을 나갔다. |
| もの寂しい夜、彼は家を出た。 | |
| ・ | 겨울 바람이 스산함을 더하고 있다. |
| 冬の風がもの寂しさを増している。 | |
| ・ | 스산한 숲 속에서 혼자 걷는 것은 무섭다. |
| もの寂しい森の中で一人で歩くのは怖い。 | |
| ・ | 이 도시는 밤이 되면 스산해진다. |
| この街は夜になるともの寂しくなる。 | |
| ・ | 가을 저녁은 스산한 느낌이 든다. |
| 秋の夕方はもの寂しい感じがする。 | |
| ・ | 그 곡은 찬 바람이 불어오는 늦가을처럼 스산한 분위기를 자아냈다. |
| その曲は冷たい風が吹いてくる晩秋のように寒々とした雰囲気を醸し出した。 | |
| ・ | 미우나 고우나 그의 결정을 존중해야 한다. |
| 否でも応でも、彼の決定を尊重しなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 그는 내 상사이니까 따르지 않으면 안 된다. |
| 否でも応でも、彼は私の上司だから従わなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 지금은 이 길을 가는 수밖에 없다. |
| 否でも応でも、今はこの道を進むしかない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 이 문제를 해결해야 한다. |
| 否でも応でも、この問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 이 일을 맡아야 한다. |
| 否でも応でも、この仕事を引き受けなければならない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 이 프로젝트는 성공시켜야 한다. |
| 否でも応でも、このプロジェクトは成功させなければならない。 | |
| ・ | 나의 무책임한 행동이 모두의 얼굴에 먹칠을 하게 되었다. |
| 私の無責任な行動が、みんなの顔に泥を塗る結果になってしまった。 | |
| ・ | 한 번의 실수로 얼굴에 먹칠을 해버린 자신이 후회된다. |
| 一度のミスで顔に泥を塗ってしまった自分が悔しい。 | |
| ・ | 그런 실수를 해서 회사 얼굴에 먹칠을 하게 되었다. |
| あんな失敗をして、会社の顔に泥を塗る結果になった。 | |
| ・ | 내 행동으로 똥칠을 한 것을 반성하고 있다. |
| 自分の行動で面目を潰してしまったことを反省している。 | |
| ・ | 한 번의 실수로 똥칠을 하게 될 줄은 몰랐다. |
| 一度のミスで面目を潰すことになるとは思わなかった。 | |
| ・ | 그 문제는 별문제 아니니까 침착하게 처리하자. |
| あのトラブルは大したことではないので、落ち着いて対処しましょう。 | |
| ・ | 그 문제는 별문제 아니니까 신경 쓰지 않아도 돼요. |
| その問題は大したことではないので、気にしなくてもいいです。 |
