| ・ |
아침과 저녁은 아직 쌀쌀하지만, 낮에는 날씨가 풀리기 시작했다. |
|
朝晩はまだ冷えるが、昼間は暖かくなってきた。 |
| ・ |
사표를 쓸 생각이지만 아직 마음의 준비가 안 되어 있다. |
|
辞表を書くつもりだが、まだ心の準備ができていない。 |
| ・ |
술이 고프지만 아직 이르니까 참아야겠다. |
|
お酒が飲みたいけど、まだ早いから我慢しよう。 |
| ・ |
인생의 황혼이 깃들어도, 마음은 여전히 젊다. |
|
人生の黄昏を迎えても、心は若いままだ。 |
| ・ |
지난 일로 아직도 마음 상해 있는 거야? |
|
この前のことでまだ傷ついているのか? |
| ・ |
그는 아직 젊고, 앞길이 창창하다. |
|
彼はまだ若く、春秋に富んでいる。 |
| ・ |
시간을 칼 같이 잘 지키는 사람인데 아직 안 오네요. |
|
時間をきっちり守る人なのにまだ来ていませんね。 |
| ・ |
몇 번을 만났지만, 아직 그렇고 그런 사이라고는 할 수 없다. |
|
何度も会っているが、まだ好い仲とは言えない。 |
| ・ |
그는 의심받고 있지만, 재판에 회부될지는 아직 결정되지 않았다. |
|
彼は疑われているが、裁判にかけられるかはまだ決まっていない。 |
| ・ |
그 사건에 대한 판결은 아직 내려지지 않았다. |
|
その事件に関する判決はまだ下されていない。 |
| ・ |
약을 먹어도 기침이 나와서 아직 나은 것 같지 않아요. |
|
薬を飲んでも咳が出るので、まだ治っていないみたいです。 |
| ・ |
신제품 출시와 관련해 공식 발표가 없어서, 추측이 난무하고 있다. |
|
新商品の発売については、まだ公式な発表がないため、憶測が飛び交っている。 |
| ・ |
그렇지만 여전히 의구심이 남는다. |
|
それでもまだ疑問が残る。 |
| ・ |
아직 계약도 안 했는데, 성공을 논하는 건 우물에서 숭늉 찾는 거다. |
|
まだ契約もしていないのに、成功を語るのは井戸でおこげ水を探すようなものだ。 |
| ・ |
우물에서 숭늉 찾는 것처럼, 아직 준비도 안 된 일을 재촉하고 있다. |
|
井戸でおこげ水を探すように、まだ準備ができていないことを急かしている。 |
| ・ |
그는 내 코가 석 자인 상황인데도 아직 남을 돕려고 한다. |
|
彼は自分の首が回らない状況なのに、まだ他人を助けようとしている。 |
| ・ |
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 사회의 편견은 아직 뿌리 깊다. |
|
職業に貴賤なしと言われるが、社会の偏見はまだ根強い。 |
| ・ |
이 정보는 아직 공식 발표되지 않았지만, 이건 거피셜이라고 생각해요. |
|
この情報はまだ公式発表されていないけれど、これはほぼ公式だと思う。 |
| ・ |
그는 할배지만, 아직도 젊은 마음을 가지고 있다. |
|
彼はジジイだけど、まだまだ若い心を持っている。 |
| ・ |
그 신입 사원은 아직 일에 익숙하지 않아서 몫을 못한다. |
|
その新人はまだ仕事に慣れていないため、役割ができない。 |
| ・ |
여전히 못 해본 작품들이 많아 아직 지겹다는 생각은 안 들어요. |
|
依然としてやったことのない作品が多く、まだ退屈とは思いません。 |
| ・ |
세상에는 아직도 선한 사람들이 많이 있다. |
|
世の中にはまだまだ善良な人がたくさんいる。 |
| ・ |
오늘은 해가 길어서 아직 밝다. |
|
今日は日が長くて、まだ明るいです。 |
| ・ |
잠이 깨니 아직 어두운 밤이었다. |
|
目が覚めたら、まだ暗い夜だった。 |
| ・ |
뜨거운 물에 면을 넣어둔 채로 두면 면이 불어요. |
|
熱いお湯に麺を入れたままだと、麺が伸びてしまいますよ。 |
| ・ |
학창 시절 교복을 아직 가지고 있어요. |
|
学生時代の制服をまだ持っています。 |
| ・ |
취업 활동을 하고 있지만 아직 백수라서 좀 초조해. |
|
就職活動してるけど、まだプー太郎だから、焦ってるよ。 |
| ・ |
너 아직 꿈속에 있는 거야? 현실을 봐, 꿈 깨라. |
|
君はまだ夢の中にいるのか?現実を見ろ、夢から覚めろ。 |
| ・ |
밤이 깊어졌지만 아직 잠을 잘 수 없다. |
|
夜深くなったが、まだ眠れない。 |
| ・ |
연모하는 마음을 가지고 있지만 아직 고백할 수 없다. |
|
恋心を慕っているが、まだ告白できない。 |
| ・ |
열쇠를 쥘 인물이 아직 결정되지 않아 계획이 진행되지 않고 있다. |
|
カギを握る人物がまだ決まっていないので、計画は進んでいない。 |
| ・ |
첫해는 배워야 할 것이 많다. |
|
1年目はまだ学ぶことが多い。 |
| ・ |
사후 약방문이라고 생각했지만, 아직 기회가 있었다. |
|
後の祭りだと思っていたけれど、まだチャンスがあった。 |
| ・ |
결혼 반지가 없는 걸 보니 아직 미혼인가 봐요. |
|
結婚指輪をしてない見たいだから、まだ結婚してないらしい。 |
| ・ |
그는 새장가를 갔지만, 여전히 첫 번째 결혼을 잊지 못했다. |
|
彼は再婚したが、まだ最初の結婚を忘れられないでいる。 |
| ・ |
시집온 지 얼마 안 되어 아직 익숙하지 않은 일이 많아요. |
|
嫁に来たばかりで、まだ慣れないことが多いです。 |
| ・ |
그는 아직 장가를 가지 않았다. |
|
彼はまだ結婚していない。 |
| ・ |
더 사회 경험을 쌓지 않으면 세상 물정을 모르는 채로 남을 거야. |
|
もっと社会経験を積まないと、世間知らずなままだよ。 |
| ・ |
목이 잠겼지만, 그래도 노래할 수 있을 것 같다. |
|
声がかすれているけれど、まだ歌えそうだ。 |
| ・ |
어제 본 노을이 아직도 눈에 어린다. |
|
昨日の夕焼けが、まだ目に浮かぶ。 |
| ・ |
해가 중천에 떴는데 아들은 아직도 자고 있어요. |
|
もう真昼間なのに、息子はまだ寝ています。 |
| ・ |
건강한 생활을 보내고 싶은 마음은 굴뚝같지만, 자꾸 과식하게 된다. |
|
健康的な生活を送りたい気持ちはやまやまだが、つい食べ過ぎてしまう。 |
| ・ |
그녀에게 고백하고 싶은 마음은 굴뚝같지만 용기가 나지 않아. |
|
彼女に告白したい気持ちはやまやまだが、勇気が出ない。 |
| ・ |
친구들과 놀고 싶은 마음은 굴뚝같지만 가족 일이 있어서 못 가. |
|
友達と遊びたい気持ちはやまやまだが、家族の用事があって行けない。 |
| ・ |
빨리 만나고 싶은 마음은 굴뚝같지만 바빠서 만날 수 없어. |
|
早く会いたい気持ちはやまやまだが、忙しくて会えない。 |
| ・ |
여행 가고 싶은 마음은 굴뚝같지만 시간이 없어서 갈 수 없어. |
|
旅行に行きたい気持ちはやまやまだが、時間がなくて行けない。 |
| ・ |
사과하고 싶은 마음은 굴뚝같은데 어떻게 사과하면 좋은지 고민하고 있어요. |
|
謝りたいのはやまやまだけどどうやって謝るのがいいのか悩んでいます。 |
| ・ |
유년기에 좋아했던 장난감을 아직도 기억한다. |
|
幼年期に好きだったおもちゃをまだ覚えている。 |
| ・ |
태풍으로 인한 사상자 수는 아직 정확히 파악되지 않았습니다. |
|
台風による死傷者の数はまだ正確に把握されていません。 |
| ・ |
아직도 화났어요? |
|
まだ怒ってるんですか? |