<もの韓国語例文>
| ・ | 운동장에서 아이들이 목청껏 소리쳤다. |
| 運動場で子どもたちが大声で叫んだ。 | |
| ・ | 올해 청룡영화상 시상식이 열렸다. |
| 今年も青龍映画賞の授賞式が開かれた。 | |
| ・ | 아이가 팔목을 잡고 놓지 않았어요. |
| 子どもが 手首をつかんで離しませんでした。 | |
| ・ | 한지는 오래 보관해도 변형이 적다. |
| 韓紙は長期間保存しても劣化しにくい。 | |
| ・ | 한지는 매우 질기다. |
| 韓紙はとても丈夫だ。 | |
| ・ | 이 표지는 야간에도 보인다. |
| この標識は夜間でも見える。 | |
| ・ | 아이 이불에서 지린내가 난다. |
| 子どもの布団から尿のにおいがする。 | |
| ・ | 그는 지리산을 여러 번 올랐다. |
| 彼は智異山に何度も登った。 | |
| ・ | 상황 파악 못 하고 뚱딴지같은 짓을 했다. |
| 状況も分からず見当違いなことをした。 | |
| ・ | 그런 뚱딴지같은 아이디어는 처음 들어봤다. |
| そんな突拍子もないアイデアは初めて聞いた。 | |
| ・ | 그런 뚱딴지같은 소리 하지 마. |
| そんな突拍子もないことを言わないで。 | |
| ・ | 뚱땅지같은 아이의 발언으로 아찔했다. |
| 突拍子もない子どもの発言にヒヤリとした。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 제안이다. |
| 突拍子もない提案だ。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 발언으로 주위를 놀래켰다. |
| 突拍子もない発言でまわりを驚かす。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 계획이다. |
| 突拍子もない計画だ | |
| ・ | 이 주제는 말만 잘못해도 지뢰밭이다. |
| この話題は、少しでも言い間違えると地雷だらけだ。 | |
| ・ | 그 지역은 아직도 지뢰밭이다. |
| その地域は今も地雷原だ。 | |
| ・ | 그는 꾸미지 않아도 간지남이다. |
| 彼は飾らなくても雰囲気がかっこいい。 | |
| ・ | 간지남은 행동도 다르다. |
| 雰囲気イケメンは立ち振る舞いも違う。 | |
| ・ | 지하 경제는 불법 노동 문제와도 관련 있다. |
| 地下経済は不法労働の問題とも関係している。 | |
| ・ | 지지 후보에 대한 비판도 존재한다. |
| 支持候補に対する批判も存在する。 | |
| ・ | 지지 후보를 바꿀 생각은 없다. |
| 支持候補を変えるつもりはない。 | |
| ・ | 리튬 전지는 전기차에도 사용된다. |
| リチウム電池は電気自動車にも使われる。 | |
| ・ | 아이들은 불결한 물건을 입에 넣기 쉽다. |
| 子どもは不潔な物を口に入れがちだ。 | |
| ・ | 이 자동판매기는 따뜻한 음료도 판다. |
| この自動販売機は温かい飲み物も売っている。 | |
| ・ | 밤에도 자동판매기를 이용할 수 있다. |
| 夜でも自動販売機を利用できる。 | |
| ・ | 오늘도 출첵합니다! |
| 今日も出席チェックします! | |
| ・ | 해외 ATM에서 출금이 가능하다. |
| 海外のATMでも出金が可能だ。 | |
| ・ | 아차 하는 순간 이미 늦었다. |
| しまったと思った瞬間、もう遅かった。 | |
| ・ | 장차 어떤 선택을 하든 후회하지 않기를 바란다. |
| 将来どんな選択をしても、後悔しないことを願っている。 | |
| ・ | 아이들은 풍차 모형을 보며 신기해했다. |
| 子どもたちは風車の模型を見て不思議がった。 | |
| ・ | 아무리 노력해도 안 된다는 걸 깨닫고 체념했다. |
| いくら努力しても無理だと悟り、諦めた。 | |
| ・ | 그는 이제 모든 것을 체념하고 초월한 존재가 됐다. |
| 彼はもうすべての物事を断念し超越した存在になった | |
| ・ | 체념 속에서도 그는 담담함을 유지했다. |
| 諦念の中でも、彼は落ち着きを保っていた。 | |
| ・ | 체념은 패배가 아니라 선택일 수도 있다. |
| 諦念は敗北ではなく、選択である場合もある。 | |
| ・ | 추악한 경쟁 속에서도 그는 정직했다. |
| 醜悪な競争の中でも彼は正直だった。 | |
| ・ | 전쟁의 참상은 매우 추악하다. |
| 戦争の惨状は非常にみっともない。 | |
| ・ | 이 문제는 기업 쇠퇴의 신호일 수 있다. |
| この問題は企業衰退の兆しかもしれない。 | |
| ・ | 제국의 쇠퇴는 내부 문제 때문이었다. |
| 帝国の衰退は内部の問題によるものだった。 | |
| ・ | 그녀는 멈칫하며 말을 더듬었다. |
| 彼女はハッとして言葉をどもった。 | |
| ・ | 떠듬떠듬 이야기하지만 진심이 느껴진다. |
| つっかえつっかえ話すけれども、真心が伝わる。 | |
| ・ | 떠듬떠듬 글을 읽는 아이를 봤다. |
| つっかえつっかえ文字を読む子どもを見た。 | |
| ・ | 넓적다리를 붙잡고 통증을 호소했다. |
| 太ももを押さえながら痛みを訴えた。 | |
| ・ | 닭고기 요리에서 넓적다리가 가장 맛있다. |
| 鶏肉料理ではもも肉が一番美味しい。 | |
| ・ | 운동 후 넓적다리를 마사지했다. |
| 運動後に太ももをマッサージした。 | |
| ・ | 넓적다리가 붓는 증상이 있다. |
| 太ももが腫れる症状がある。 | |
| ・ | 넓적다리 근육을 스트레칭했다. |
| 太ももの筋肉をストレッチした。 | |
| ・ | 넓적다리가 튼튼해야 달리기를 잘할 수 있다. |
| 太ももが丈夫でないと走るのが上手くできない。 | |
| ・ | 운동을 많이 해서 넓적다리가 뭉쳤다. |
| 運動をたくさんしたので太ももが張った。 | |
| ・ | 건강한 몸을 유지할 수 있는 것도 운동 덕택이다. |
| 健康な体を維持できるのも運動のおかげだ。 |
