<一の韓国語例文>
| ・ | 하나하나 꼼꼼히 살펴보세요. |
| 一つ一つ丁寧に見てください。 | |
| ・ | 각시는 가족의 일원이 되었어요. |
| 嫁は家族の一員になりました。 | |
| ・ | 첫눈에 든 물건은 오래 기억에 남아요. |
| 一目で気に入ったものは長く記憶に残ります。 | |
| ・ | 첫눈에 들었던 노래를 계속 듣고 있어요. |
| 一目惚れした歌をずっと聴いています。 | |
| ・ | 첫눈에 들었지만 가격이 너무 비쌌어요. |
| 一目で気に入りましたが、値段が高すぎました。 | |
| ・ | 첫눈에 들지 않는다면 다시 생각해 보세요. |
| 一目惚れしなければ、もう一度考えてみてください。 | |
| ・ | 그 그림이 첫눈에 들었어요. |
| その絵が一目で気に入りました。 | |
| ・ | 첫눈에 들어온 사람이 바로 그 사람이었어요. |
| 一目惚れした人がまさにその人でした。 | |
| ・ | 첫눈에 드는 옷을 찾았어요. |
| 一目で気に入る服を見つけました。 | |
| ・ | 그녀는 첫눈에 들지 않았어요. |
| 彼女は一目惚れしませんでした。 | |
| ・ | 첫눈에 든 집을 바로 계약했어요. |
| 一目惚れした家をすぐに契約しました。 | |
| ・ | 그 가방이 첫눈에 들었어요. |
| そのバッグが一目で気に入りました。 | |
| ・ | 웨딩홀에서 피로연도 같이 진행했어요. |
| ウェディングホールで披露宴も一緒に行いました。 | |
| ・ | 골 득실 관리도 전략의 일부예요. |
| 得失点差の管理も戦略の一部です。 | |
| ・ | 업무 일지로 하루를 되돌아봤어요. |
| 業務日誌で一日を振り返りました。 | |
| ・ | 벌새는 하루에도 수백 송이의 꽃을 방문해요. |
| ハチドリは一日に何百もの花を訪れます。 | |
| ・ | 서울까지 저희 대한항공과 함께 편안한 여행이 되시기 바랍니다. |
| ソウルまで私ども大観空港とご一緒に快適なご旅行になりますよう願っております。 | |
| ・ | 좌석번호가 예약과 일치하지 않아요. |
| 座席番号が予約と一致しません。 | |
| ・ | 그 일은 술 한잔으로 퉁쳤어요. |
| その件はお酒一杯で済ませました。 | |
| ・ | 워크아웃은 기업 회생의 한 방법입니다. |
| ワークアウトは企業再生の一つの方法です。 | |
| ・ | 실토는 문제 해결의 첫걸음입니다. |
| 実吐は問題解決の第一歩です。 | |
| ・ | 반항기는 성장의 일부입니다. |
| 反抗期は成長の一部です。 | |
| ・ | 이파리 한 장이 흔들리고 있어요. |
| 一枚の葉が揺れています。 | |
| ・ | 표기 방법을 통일했습니다. |
| 表記方法を統一しました。 | |
| ・ | 그는 혈혈단신으로 낯선 도시에서 살았다. |
| 彼は一人で見知らぬ街に住んだ。 | |
| ・ | 백골난망의 은혜를 평생 잊지 않겠다. |
| 白骨難忘の恩を一生忘れない。 | |
| ・ | 한쪽이 문제를 겪으면 순망치한처럼 모두가 영향을 받는다. |
| 一方が問題を抱えると脣亡齒寒のように皆が影響を受ける。 | |
| ・ | 일문일답은 교육 현장에서 자주 사용된다. |
| 一問一答は教育現場でよく使われる。 | |
| ・ | 일문일답으로 빠르게 대화를 나눴다. |
| 一問一答で迅速に会話を交わした。 | |
| ・ | 일문일답은 명확한 의사소통에 도움이 된다. |
| 一問一答は明確な意思疎通に役立つ。 | |
| ・ | 일문일답으로 문제를 해결했다. |
| 一問一答で問題を解決した。 | |
| ・ | 일문일답 방식의 토론이 진행되었다. |
| 一問一答方式の討論が行われた。 | |
| ・ | 일문일답을 통해 의견을 교환했다. |
| 一問一答を通じて意見を交換した。 | |
| ・ | 일문일답이 간결하고 이해하기 쉽다. |
| 一問一答は簡潔で理解しやすい。 | |
| ・ | 일문일답으로 질문에 답했다. |
| 一問一答で質問に答えた。 | |
| ・ | 인터뷰는 일문일답으로 이루어졌다. |
| インタビューは一問一答で成り立っていた。 | |
| ・ | 일장춘몽의 의미를 깊이 생각해 보았다. |
| 一場の春夢の意味を深く考えた。 | |
| ・ | 일장춘몽을 겪은 후 더욱 성숙해졌다. |
| 一場の春夢を経験してより成熟した。 | |
| ・ | 일장춘몽의 허무함을 느꼈다. |
| 一場の春夢の虚しさを感じた。 | |
| ・ | 일장춘몽 같은 사랑이 끝났다. |
| 一場の春夢のような恋が終わった。 | |
| ・ | 일장춘몽을 깨닫고 현실에 집중했다. |
| 一場の春夢を悟り現実に集中した。 | |
| ・ | 그의 행복은 일장춘몽이었다. |
| 彼の幸せは一場の春夢だった。 | |
| ・ | 인생은 일장춘몽이다. |
| 人生は一場の春夢だ。 | |
| ・ | 일장춘몽처럼 모든 것이 사라졌다. |
| 一場の春夢のように全てが消えた。 | |
| ・ | 그의 성공은 일장춘몽에 불과했다. |
| 彼の成功は一場の春夢にすぎなかった。 | |
| ・ | 복지부동으로 일관하는 것은 위험하다. |
| 伏地不動で一貫するのは危険だ。 | |
| ・ | 촌철살인 한마디가 상황을 반전시켰다. |
| 寸鉄人を刺す一言が状況を一変させた。 | |
| ・ | 그의 촌철살인 같은 한마디에 모두가 놀랐다. |
| 彼の寸鉄人を刺す一言に皆が驚いた。 | |
| ・ | 거짓 정보 유포는 백해무익하다. |
| 虚偽情報の拡散は百害あって一利なしだ。 | |
| ・ | 무책임한 행동은 백해무익하다. |
| 無責任な行動は百害あって一利なしだ。 |
