<心の韓国語例文>
| ・ | 동심으로 돌아간 듯한 마음으로 그림책을 읽었어요. |
| 童心に返ったような気持ちで絵本を読みました。 | |
| ・ | 휴일에는 동심으로 돌아가 밖에서 노는 것을 좋아합니다. |
| 休日には、童心に戻って外で遊ぶのが好きです。 | |
| ・ | 그녀는 나이를 느끼지 못하게 하는 동심의 소유자입니다. |
| 彼女は年齢を感じさせない童心の持ち主です。 | |
| ・ | 장난감 가게에 들어가면 동심이 되살아납니다. |
| おもちゃ屋に入ると、童心が蘇ります。 | |
| ・ | 오랜만에 동심으로 돌아가 연날리기를 즐겼어요. |
| 久しぶりに童心に戻って、凧揚げを楽しみました。 | |
| ・ | 공원에서 노는 아이들을 보고 동심으로 돌아갔어요. |
| 公園で遊ぶ子供たちを見て、童心に返りました。 | |
| ・ | 그의 미소에는 동심이 남아 있는 것 같아요. |
| 彼の笑顔には童心が残っているようです。 | |
| ・ | 청순하게 빛나는 별을 바라보며 잠시 동심의 세계로 돌아가 보자. |
| 清純に光る星を眺めながら,しばし童心の世界に帰ろうではないか。 | |
| ・ | 초등학교를 가면 동심의 세계로 빠져든다. |
| 小学校を行くと童心の世界に陥る。 | |
| ・ | 포장 상태가 양호하여 안심하고 주행할 수 있습니다. |
| 舗装の状態が良好で、安心して走行できます。 | |
| ・ | 인간 중심적 사고에서 비롯된 잔인한 동물실험은 중단되어야 한다. |
| 人間の中心的思考で始まった残忍な動物実験は中断されなければならない。 | |
| ・ | 호기심이 많을수록 더 넓은 세상을 알 수 있습니다. |
| 好奇心が多いほどさらに広い世の中をわかることができます。 | |
| ・ | 이 스키장은 경사가 가파르기 때문에 초보자용이 아닙니다. |
| このスキー場は傾斜が急であるため、初心者向けではありません。 | |
| ・ | 방법을 찾았다고 하니 이제 좀 마음이 놓이네요. |
| 方法を見つけたのでちょっと安心しましたね。 | |
| ・ | 실감나는 연기로 모든 관중의 마음을 사로잡았다. |
| リアルな演技ですべての観衆の心をつかんだ。 | |
| ・ | 대피소에서는 심리상담사가 지원을 제공하고 있습니다. |
| 避難所では心理カウンセラーが支援を提供しています。 | |
| ・ | 이 등산로는 초보자용입니다. |
| この登山道は初心者向けです。 | |
| ・ | 인근 건물이 전소되는 것을 걱정하고 있습니다. |
| 近隣の建物が全焼されることを心配しています。 | |
| ・ | 수몰된 집 안에 두고 온 것이 걱정이 됩니다. |
| 水没した家の中に置き忘れたものが心配です。 | |
| ・ | 수몰된 정원 식물이 걱정됩니다. |
| 水没した庭の植物が心配です。 | |
| ・ | 진앙을 중심으로 여진이 계속 이어질 수 있어요. |
| 震央を中心に、余震が続くことがあります。 | |
| ・ | 심폐소생술 가운데 인공호흡은 중요한 역할을 합니다. |
| 心肺蘇生法の中で、人工呼吸は重要な役割を果たします。 | |
| ・ | 인공호흡은 심폐소생술의 일부입니다. |
| 人工呼吸は、心肺蘇生法の一部です。 | |
| ・ | 심장 마비의 경우, 조속히 인공호흡을 실시하는 것이 중요해요. |
| 心停止の場合、早急に人工呼吸を行うことが重要です。 | |
| ・ | 대참사를 보면서 마음이 아팠습니다. |
| 大惨事を目の当たりにし、心が痛みました。 | |
| ・ | 늦여름 밤 시원한 바람이 기분 좋습니다. |
| 晩夏の夜、涼しい風が心地よいです。 | |
| ・ | 늦여름 밤에는 벌레 소리가 기분 좋아요. |
| 晩夏の夜は、虫の声が心地よいです。 | |
| ・ | 정초는 심기일전할 좋은 기회입니다. |
| 年の初めは、心機一転する良い機会です。 | |
| ・ | 연초부터 계속 안 좋은 일이 생겨 불안해요. |
| 年明け早々からずっと良くないことがあって心配です。 | |
| ・ | 방사능 문제는 국제적인 관심을 끌고 있습니다. |
| 放射能の問題は、国際的な関心を集めています。 | |
| ・ | 불길이 치솟자 인근 주민들이 걱정합니다. |
| 火の手が上がると、近隣住民が心配します。 | |
| ・ | 소화전 점검이 진행되고 있기 때문에 걱정할 필요가 없어요. |
| 消火栓の点検が行われているので、心配ありません。 | |
| ・ | 비축이 잘 되어 있으면 안심하고 지낼 수 있습니다. |
| 備蓄が充実していると、安心して過ごせます。 | |
| ・ | 쓰나미의 직격탄을 맞아 마음의 상처가 남아있는 아이가 아직도 있다. |
| 津波の直撃を受け、心の傷が残っている子がまだいる。 | |
| ・ | 뭉게구름이 하늘을 떠다니는 것을 보면 마음이 가벼워집니다. |
| 綿雲が空を漂っているのを見ると、心が軽くなります。 | |
| ・ | 뭉게구름을 올려다보니 마음이 치유되었어요. |
| 綿雲を見上げると、心が癒されました。 | |
| ・ | 불을 보고 있으면 마음이 평온해집니다. |
| 火を見ていると、心が穏やかになります。 | |
| ・ | 그 경치를 보고 마음이 평온해졌습니다. |
| その景色を見て、心が穏やかな感じになりました。 | |
| ・ | 이 음악을 들으면 마음이 평온해져요. |
| この音楽を聴くと心が平穏になります。 | |
| ・ | 마음이 평온해지면 더 많은 일을 할 수 있다. |
| 心が平安になればさらにたくさんのことをできる。 | |
| ・ | 뒷동산 자연이 제 마음을 치유해 주었습니다. |
| 裏山の自然が、私の心を癒してくれました。 | |
| ・ | 뒷산 오솔길을 걸으면 마음이 치유됩니다. |
| 裏山の小道を歩くと、心が癒されます。 | |
| ・ | 평야의 풍경이 제 마음을 진정시켜 주었어요. |
| 平野の風景が、私の心を落ち着かせてくれました。 | |
| ・ | 평야의 광대함에 마음이 치유되었습니다. |
| 平野の広大さに、心が癒されました。 | |
| ・ | 녹지에서 요가를 하고 몸과 마음을 재충전했습니다. |
| 緑地で、ヨガをして心と体をリフレッシュしました。 | |
| ・ | 녹지 속에 있는 개울의 물소리가 기분 좋았습니다. |
| 緑地の中にある小川のせせらぎが心地よかったです。 | |
| ・ | 녹지에 피는 꽃들이 마음을 치유해 주었습니다. |
| 緑地に咲く花々が、心を癒してくれました。 | |
| ・ | 녹지 잔디밭이 펼쳐져 있어 마음이 편안해졌어요. |
| 緑地の芝生が広がっていて、心が安らぎました。 | |
| ・ | 대서양의 풍경이 마음에 깊이 남았습니다. |
| 大西洋の風景が心に深く残りました。 | |
| ・ | 습지대를 걸으면 자연의 소리가 기분 좋습니다. |
| 湿地帯を歩くと、自然の音が心地よいです。 |
