<業の韓国語例文>
| ・ | 그는 사업에서 큰 손실을 보고 재산을 날려버렸다. |
| 彼は事業で大きな損失を出し、財産を使い果たしてしまった。 | |
| ・ | 이 작업은 시간을 잡아먹으니까 효율적인 방법을 찾아야 한다. |
| この作業が時間を食うため、効率的な方法を見つける必要がある。 | |
| ・ | 시간을 잡아먹는 작업을 먼저 끝내자. |
| 時間を食う作業を先に片付けよう。 | |
| ・ | 이 작업은 시간을 잡아먹으니까 빨리 시작하는 게 좋아. |
| この作業は時間を食うから、早めに始めた方がいいよ。 | |
| ・ | 정부와 관광업계가 머리를 맞대고 관광상품 개발에 나설 때다. |
| 政府と観光業界が膝を交えて、観光商品開発に乗り出す時だ。 | |
| ・ | 회사는 직원의 실수를 묵인했다. |
| 会社は従業員のミスを黙認した。 | |
| ・ | 상사 비위를 맞추랴 부하 눈치를 보랴 과장 노릇이 쉽지 않아요. |
| 上司の機嫌をとったり部下の顔色を気にしたり、課長稼業も楽じゃありません。 | |
| ・ | 그는 사업에 실패하고, 결국 길바닥에 나앉았다. |
| 彼は事業に失敗して、ついに道端に座り込んだ。 | |
| ・ | 기업의 존속은 풍전등화 상태이다. |
| 企業の存続は、風前の灯火の状態だ。 | |
| ・ | 그 기업의 경영자는 직원들의 피를 빨고 있다. |
| その企業の経営者は従業員を搾取している。 | |
| ・ | 기업이 노동자의 피를 빨고 있다. |
| 企業が労働者を搾取している。 | |
| ・ | 실직했을 때 모든 것이 끝난 것 같은 기분이었다. 하늘이 캄캄한 느낌이었다. |
| 失業したとき、すべてが終わったような気がした。まさに空が真っ暗な気持ちだった。 | |
| ・ | 기업의 입김이 지나치게 작용하면 문제가 될 수 있다. |
| 企業の影響力が働きすぎると問題になることがある。 | |
| ・ | 대기업의 입김이 작용하여 규제가 완화되었다. |
| 大企業の影響力が働いて、規制が緩和された。 | |
| ・ | 구미가 당기는 업무를 해보고 싶다 |
| 興味がわく業務をしてみたい。 | |
| ・ | 새로운 사업을 시작할 때 고초를 겪었다. |
| 新しい事業を始めるときに苦難を経験した。 | |
| ・ | 업무상 과실로 손해를 입힌 경우 법적 책임을 지게 된다. |
| 業務上過失で損害を与えた場合、法的責任を負うことになる。 | |
| ・ | 그의 업무상 과실로 인한 실수가 큰 문제를 일으켰다. |
| 彼の業務上過失によるミスが大きな問題を引き起こした。 | |
| ・ | 업무상 과실을 예방하기 위해 정기적인 교육을 실시해야 한다. |
| 業務上過失を防ぐために、定期的な研修を行うべきだ。 | |
| ・ | 그는 업무상 과실로 인해 손해 배상을 요구받았다. |
| 彼は業務上過失により、損害賠償を求められた。 | |
| ・ | 업무상 과실이 원인으로 고객에게 불편을 끼쳤다. |
| 業務上過失が原因で顧客に迷惑をかけてしまった。 | |
| ・ | 업무상 과실로 사고가 발생했다. |
| 業務上過失による事故が発生した。 | |
| ・ | 관광업은 코로나 바이러스 영향으로 큰 손해를 입었다. |
| 観光業はコロナウイルスの影響で大きな損害を受けた。 | |
| ・ | 그 기업은 불경기로 큰 손해를 입었다. |
| その企業は不況で大きな損害を受けた。 | |
| ・ | 그에게 이 일은 땅 짚고 헤엄치기다. |
| 彼にとってこの作業は朝飯前だ。 | |
| ・ | 그 기업은 환경 문제에 대해 의혹을 사고 있다. |
| その企業は環境問題に関して疑惑を受けている。 | |
| ・ | 기업 간에도 자웅을 겨루는 시대가 계속되고 있어요. |
| 企業間でも雌雄を争う時代が続いています。 | |
| ・ | 그는 대기업에 들어가기 위해 죽기 살기로 공부했다. |
| 彼は大手企業に入るために死ぬ覚悟で勉強した。 | |
| ・ | 작업하면서 라디오를 켜고 음악을 듣는다. |
| 作業しながらラジオをつけて音楽を聴く。 | |
| ・ | 그는 로스쿨을 졸업하고 변호사 자격증을 취득했다. |
| 彼はロースクールを卒業して、弁護士資格を取得した。 | |
| ・ | 작년 주식 시장에서는 기업들의 주가가 앞서거니 뒤서거니 하며 움직였다. |
| 昨年の株式市場では、企業の株価が抜きつ抜かれつで動いていた。 | |
| ・ | 그녀는 이 업계에서 오랜 경험이 있어서 잔뼈가 굵다. |
| 彼女はこの業界で長い経験があるので、経験豊富だ。 | |
| ・ | 유통 업계에서 잔뼈가 굵다. |
| 流通業界で経験豊富だ。 | |
| ・ | 새로운 사업을 시작하면 고생길이 열릴 것이다. |
| 新しい事業を始めると、いばらの道が開かれることになるだろう。 | |
| ・ | 이것은 소위 말하는 블랙 기업이다. |
| これは、いわゆるブラック企業だ。 | |
| ・ | 신제품 매출로 인해 기업의 명암이 엇갈리게 되었다. |
| 新商品の売上で、企業の明暗が分かれることになった。 | |
| ・ | 기업의 결산 발표에서 명암이 엇갈린 업종도 많았다. |
| 企業の決算発表で、明暗が分かれた業界も多かった。 | |
| ・ | 물을 뜨는 작업은 힘듭니다. |
| 水を汲む作業は大変です。 | |
| ・ | 스팸 메일을 보내는 업체는 법으로 처벌받습니다. |
| 迷惑メールを送る業者は法律で罰せられます。 | |
| ・ | 지금의 사장은 돈 한 푼 없이 사업을 시작했다. |
| 今の社長は、一文無しの状態で事業を始めた。 | |
| ・ | 기업은 꼬리가 길면 밟힌다는 것을 두려워하여 조기에 부정을 공표했다. |
| 企業は尻尾が長いと踏まれることを恐れ、早期に不正を公表した。 | |
| ・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없듯이, 대기업 경영자는 항상 문제에 직면해 있다. |
| 枝の多い木には風の静かな日がないように、大企業の経営者は常に問題に直面している。 | |
| ・ | 직업에는 귀천이 없다, 서로 다른 직업이지만 모두 중요하다. |
| 職業に上下はない、異なる職業だがすべて重要だ。 | |
| ・ | 그들의 노력과 헌신은 직업에는 귀천이 없다는 것을 보여준다. |
| 彼らの努力と献身は、職業に上下がないことを示している。 | |
| ・ | 직업에는 귀천이 없으니, 어떤 일이든 최선을 다해야 한다. |
| 職業に上下はないから、どんな仕事でも最善を尽くすべきだ。 | |
| ・ | 요즘은 직업에는 귀천이 없다며, 다양한 분야에서 사람들이 일하고 있다. |
| 最近では職業に上下はないと言われ、さまざまな分野で人々が働いている。 | |
| ・ | 직업에는 귀천이 없다는 것을 잊지 말고, 서로 존중해야 한다. |
| 職業に上下はないということを忘れずに、お互いを尊重しなければならない。 | |
| ・ | 누구나 자신의 직업에 자부심을 가져야 한다. 직업에는 귀천이 없으니까. |
| 誰もが自分の職業に誇りを持つべきだ。職業に上下はないから。 | |
| ・ | 직업에는 귀천이 없으니, 자부심을 가지고 일하자. |
| 職業に上下はないから、自信を持って働こう。 | |
| ・ | 농부와 의사 모두 직업에는 귀천이 없다. |
| 農夫と医者のどちらも、職業に上下はない。 |
