<気の韓国語例文>
| ・ | 절망감과 중압감과 무기력감으로 매우 힘들다. |
| 絶望感と重圧感と無気力感でとても苦しい。 | |
| ・ | 스타도 우리와 별반 다르지 않다는 사소한 깨달음을 얻었다. |
| スターも私たちと別段変わらないという些少な事に気づいた。 | |
| ・ | 인공위성은 지구온난화 문제 등, 지구 규모의 기후변동 상황을 보는데 크게 도움이 되고 있습니다. |
| 人工衛星は、地球温暖化の問題など、地球規模の気候変動の様子を観るのに大きく役立っています。 | |
| ・ | 국내 경기가 제자리걸음 상태에 있다. |
| 国内の景気が足踏み状態にある。 | |
| ・ | 어디서든 인기투표 1위는 따 놓은 당상이었다. |
| 何処でも人気投票1位は間違いなかった。 | |
| ・ | 토머스 에디슨은 인생을 바쳐 전기를 발명했다. |
| トーマス・エジソンは人生を捧げ電気を発明した。 | |
| ・ | 남편은 거리낌 없이 다른 여자를 만났다. |
| 夫は気安く他の女性に会った。 | |
| ・ | 나는 경찰에게 마음에 조금의 거리낌도 없이 모든 것을 솔직하게 털어 놓았다. |
| 僕は警察に心に少しの気兼ねもなく、すべてを率直に打ち明けた。 | |
| ・ | 사장은 사원들과 허물없이 지내는 편이다. |
| 社長は社員たちと気安く過ごしているほうだ。 | |
| ・ | 사장님 앞에서는 모두 입조심을 한다. |
| 社長の前ではみんな言葉に気を付ける。 | |
| ・ | 단언컨대 전기차 사업은 투자는 가치가 있는 사업입니다. |
| 断言しますが、電気自動車事業は、投資価値がある事業です。 | |
| ・ | 그는 중병에 시달리고 있다. |
| 彼は重い病気に苦しめられている。 | |
| ・ | 아들의 뒤치다꺼리 하느라 정신이 없다. |
| 息子の後始末をするために正気じゃない。 | |
| ・ | 세상 해맑은 철부지 같다. |
| 能天気な世間知らずのようだ。 | |
| ・ | 음양오행설에서는 만물은 음과 양 이외에, 목・화・토・금・수의 다섯 종류의 기로 분류됩니다. |
| 陰陽五行説では、万物は陰と陽以外に、木・火・土・金・水の五種類の気に分類されます。 | |
| ・ | 병으로 병석에 누워 움직이지 못하는 처지다. |
| 病気で病院で横になり動けない状態だ。 | |
| ・ | 어쩔 수 없이 기류가 안 좋은 곳을 통과할 때는 기체의 흔들림이 발생합니다. |
| やむを得ず気流の悪いところを通過するときには機体の揺れが生じます。 | |
| ・ | 껄끄럽고 불편하다. |
| チクチクと気楽ではない。 | |
| ・ | 최근 둘 사이가 껄끄러워졌다. |
| 最近、二人の仲が気まずくなった。 | |
| ・ | 잘 안다고 설쳐대는 게 영 맘에 들지 않았다. |
| よく知っているとのさばるのは全く気に入らなかった | |
| ・ | 완벽한 피지컬과 잘생긴 얼굴 때문에 여자들에게 인기가 많다. |
| 完璧なフィジカルと綺麗な顔で女性に人気が多い。 | |
| ・ | 자기 고민를 좀 더 편하게 털어놓을 수 있는 대화의 자리를 좋아해요. |
| 自分の悩みをちょっと気楽に打ち明けることができる会話の場を好みます。 | |
| ・ | 혈관이 막히거나 터지거나 하는 병이 많다. |
| 血管が詰まったり破れたりする病気が多い。 | |
| ・ | 굉장한 속물이고 기가 세다. |
| 物凄い俗物で気が強い。 | |
| ・ | 성에 차지 않는다. |
| 気に入らない。 | |
| ・ | 좋아하는 운동을 하루 일과에 포함시키다. |
| お気に入りの運動を1日の日課に組みこむ。 | |
| ・ | 야경을 예쁘게 촬영하는 어플이 인기를 모으고 있다. |
| 夜景を綺麗に撮影するアプリが人気を集めている。 | |
| ・ | 그녀는 편지지에 직접 글을 써서 팬들에게 마음을 전했다. |
| 彼女は便箋に直接文を書いて、ファンに気持ちを伝えた。 | |
| ・ | 그녀을 보고 가슴이 콩닥콩닥 뛰고 있다는 느꼈다. |
| 彼女を見て胸がトクントクンしていることに気がついた。 | |
| ・ | 지독한 병에 걸려 제대로 치료도 받지 못하고 시름시름 앓다가 죽었다. |
| 死に至る病気にかかり、まともに治療も受けられず長い間患って亡くなった。 | |
| ・ | 유일하게 속을 터놓고 편하게 얘기할 수 있는 친구다. |
| 唯一全てを曝け出し、気楽に話せる友達だ。 | |
| ・ | 배려심이 있다. |
| 気配りができる。よく気がつく。 | |
| ・ | 자판기는 전기세가 많이 든다. |
| 自販機は電気料金がたくさんかかる。 | |
| ・ | 그는 후계자라는 후광을 입고,거리낌 없이 행동한다. |
| 彼は後継者という後光が差していて、何も気にすること無く行動する。 | |
| ・ | 부하가 일으킨 물의 때문에 마음고생을 많이 한다. |
| 部下が起こす物議で気苦労が絶えない。 | |
| ・ | 죽을힘을 다해 납품 기한에 맞춰야 한다. |
| 死ぬ気で納品期限に間に合わせないといけない。 | |
| ・ | 토지의 경계를 둘러싼 트러블에 주의해야 한다. |
| 土地の境界をめぐるトラブルで気をつけなければならない。 | |
| ・ | 기분 내키는 대로 살다. |
| 気の向くまま生きる。 | |
| ・ | 마음 내키는 대로 인생을 즐기고 싶다. |
| 気の向くままに人生を楽しみたい。 | |
| ・ | 그의 언행이 심히 우습고 같잖고 거슬린다. |
| 彼の言動が酷く馬鹿げてくだらなく気に障る。 | |
| ・ | 내 여자친구는 나와 말도 잘 통하고 내가 하는 이야기를 늘 귀담아 잘 들어준다. |
| 僕の彼女は、僕と気が合い、僕の話をいつも真剣に聞いてくれる。 | |
| ・ | 별들이 깜박이기 시작하는 하늘을 바라보면 기분이 좋아지고 마음이 차오릅니다. |
| 星達が瞬き始める空を眺めると気分が良くなり、心が満たされてゆきます | |
| ・ | 불현듯 근황이 궁금해지는 사람이 있습니다. |
| ふと思いつき、近況が気になる人がいます。 | |
| ・ | 멋진 음악까지 곁들여져 더할 나위 없이 좋은 분위기였다. |
| 洒落た音楽まで添えられて申し分なく良い雰囲気だった。 | |
| ・ | 김이 모락모락 나는 닭다리를 한 입 베어 물었다. |
| ホカホカと湯気が立つチキンの足をひと口かじった。 | |
| ・ | 아이들의 식사는 성분이나 요리법에도 주의해서 준비합니다. |
| 子供の食事は成分や料理法にも気を使って準備します。 | |
| ・ | 정부의 부동산 대책으로 지가가 단순에 떨어졌다. |
| 政府の不動産対策で、地価が一気に下がった。 | |
| ・ | 피를 토할 듯한 심정입니다. |
| 血を吐くような気持です。 | |
| ・ | 그의 태도는 정말로 기분이 상한다. |
| 彼の態度は本当に気に障る。 | |
| ・ | 눈치 못 챘어요. |
| 気がつかなかった。 |
