<目の韓国語例文>
| ・ | 하품을 하고 나서 조금 깼다. |
| あくびをした後、少しだけ目が覚めた。 | |
| ・ | 오늘은 너무 졸려서 자는 중에 졸음이 와서 깼다. |
| 今日はとても眠くて、寝ているときに眠気がさして目が覚めた。 | |
| ・ | 내가 주의를 주자, 그는 눈에 힘을 주며 나를 쳐다보았다. |
| 私が注意すると、彼は睨みつけるように目に力を入れた。 | |
| ・ | 눈을 크게 뜨고, 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
| 目を大きく開いて、睨みつけるように目に力を入れた。 | |
| ・ | 그 남자는 무언가 화가 난 듯, 나를 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
| その男は何かを怒っているようで、私に睨みつけるように目に力を入れた。 | |
| ・ | 그는 내가 실수하면 반드시 눈에 힘을 주며 쳐다본다. |
| 彼は私が間違えると、必ず睨みつけるように目に力を入れる。 | |
| ・ | 그 상사는 항상 부하들에게 눈에 힘을 주며 쳐다본다. |
| その上司はいつも部下に睨みつけるように目に力を入れている。 | |
| ・ | 자신의 의견을 관철시키기 위해 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
| 自分の意見を通すために、睨みつけるように目に力を入れた。 | |
| ・ | 그는 화가 난 건지, 나에게 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
| 彼は怒っているのか、私に睨みつけるように目に力を入れてきた。 | |
| ・ | 그녀는 나를 눈총을 주는 듯한 눈으로 쳐다보았다. |
| 彼女は私に睨みつけるような目で見ていた。 | |
| ・ | 그녀는 착해 빠져서 농담을 해도 바로 진지하게 받아들인다. |
| 彼女はくそ真面目だから、冗談を言ってもすぐに本気にしてしまう。 | |
| ・ | 착해 빠진 그는 쉬는 날에도 일을 생각한다. |
| くそ真面目な彼は、休みの日でも仕事のことを考えている。 | |
| ・ | 착해 빠져서 주변 사람들이 가끔 피곤해질 때가 있다. |
| くそ真面目だから、周りが少し疲れてしまうことがある。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어 하는 그는 항상 맨 앞자리에 앉고 싶어 한다. |
| 目立ちたがり屋の彼は、いつも一番前に座りたがる。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어 하는 성격을 고치는 것은 쉽지 않다. |
| 目立ちたがり屋の性格を直すのは簡単ではない。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어 하는 그녀는 어떤 모임에서도 중심이 되고 싶어 한다. |
| 目立ちたがり屋の彼女は、どんな集まりでも中心になりたがる。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어 해서 항상 SNS에 자신의 사진을 올린다. |
| 目立ちたがり屋だから、いつもSNSに自分の写真を投稿している。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어 하는 성격은 가끔 주변을 피곤하게 만들 때가 있다. |
| 目立ちたがり屋の性格は、時に周りを疲れさせることがある。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어 하는 그는 어떤 곳에서도 주목을 끌려고 한다. |
| 目立ちたがり屋の彼は、どんな場所でも注目を集めようとする。 | |
| ・ | 그녀는 눈에 띄고 싶어 해서 항상 화려한 옷을 입고 있다. |
| 彼女は目立ちたがり屋だから、いつも派手な服を着ている。 | |
| ・ | 그는 항상 눈에 띄고 싶어 해서, 누군가 앞에서 이야기하는 걸 좋아한다. |
| 彼はいつも目立ちたがり屋で、誰かの前で話すのが大好きだ。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어하는 사람은 자신을 어필하는 것을 좋아합니다. |
| 目立ちたがり屋は、自分をアピールすることが好きです。 | |
| ・ | 그녀는 눈에 띄고 싶어 해요. |
| 彼女は目立ちたがり屋です。 | |
| ・ | 우리 팀은 새로운 목표를 향해 걸음을 떼기 시작했다. |
| 私たちのチームは、新しい目標に向かって歩き始めた。 | |
| ・ | 농담 반 진담 반으로 "직장 그만둘 거야"라고 했지만, 진지하게 생각하는 것일지도 몰라. |
| 彼は冗談まじりに「仕事を辞める」と言ったが、真面目に考えているのかもしれない。 | |
| ・ | 향후 주식 시장의 변화에 귀추가 주목된다. |
| 今後の株式市場の変動が注目されている。 | |
| ・ | 이 영화가 얼마나 성공할지, 흥행 성적에 귀추가 주목된다. |
| この映画がどれだけ成功するか、興行成績が注目されている。 | |
| ・ | 새로운 정책이 어떻게 시행될지 주목된다. |
| 新しい政策がどのように実施されるか注目されている。 | |
| ・ | 그녀의 향후 활동에 귀추가 주목된다. |
| 彼女の今後の活動が注目されている。 | |
| ・ | 이 계약이 어떻게 진행될지, 향후 귀추가 주목된다. |
| この契約がどう進展するか、今後の成り行きが注目される。 | |
| ・ | 경기 결과가 어떻게 될지, 관중들의 귀추가 주목되고 있다. |
| 試合の結果がどうなるか、観客の目が注がれている。 | |
| ・ | 선거의 귀추가 주목되고 있다. |
| 選挙の行方が注目されている。 | |
| ・ | 진지한 분위기에서 돌발 행동으로 산통을 깼다. |
| 真面目な雰囲気で突発的行動で台無しにした。 | |
| ・ | 어머니의 따뜻한 말에 눈시울을 붉히고 말았다. |
| 母親の温かい言葉に、目頭を赤くしてしまった。 | |
| ・ | 그녀의 편지를 읽고 눈시울을 붉혔다. |
| 彼女の手紙を読んで、目頭を赤くしてしまった。 | |
| ・ | 고맙다고 말할 때 눈시울을 붉히는 경우가 있다. |
| ありがとうと言うとき、目頭を赤くしてしまうことがある。 | |
| ・ | 그의 말에 감동해서 눈시울을 붉히고 있었다. |
| 彼の言葉に感動して、目頭を赤くしていた。 | |
| ・ | 아버지의 다정함에 눈시울을 붉히며 눈물이 흘렀다. |
| 父の優しさに、目頭を赤くして涙がこぼれた。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣고 문득 눈시울을 붉히고 말았다. |
| その話を聞いて、思わず目頭を赤くしてしまった。 | |
| ・ | 감동해서 눈시울을 붉히며 고맙다고 말했다. |
| 感動して目頭を赤くしながら、ありがとうと言った。 | |
| ・ | 그의 감사의 말에 눈시울을 붉혔다. |
| 彼の感謝の言葉に、目頭を赤くした。 | |
| ・ | 예상보다 큰 문제에 직면하여 뜨거운 맛을 봤다. |
| 予想以上の問題に直面して、ひどい目にあった。 | |
| ・ | 자신의 경솔한 행동으로 뜨거운 맛을 봤다. |
| 自分の軽率な行動でひどい目にあった。 | |
| ・ | 무리하다가 실패하고 뜨거운 맛을 봤다. |
| 無理をして失敗し、ひどい目にあった。 | |
| ・ | 그때 뜨거운 맛을 보고 나서야 현실을 알게 되었다. |
| あの時、ひどい目にあって初めて現実を知った。 | |
| ・ | 그는 자신의 실수로 뜨거운 맛을 봤다. |
| 彼は自分の過ちでひどい目にあった。 | |
| ・ | 그 프로젝트에서 실패하고 뜨거운 맛을 봤다. |
| あのプロジェクトで失敗して、ひどい目にあった。 | |
| ・ | 된서리를 맞고 나서야 그 중요성을 깨달았다. |
| ひどい目にあって初めて、その重要性に気づいた。 | |
| ・ | 그는 자신의 무모한 행동으로 된서리를 맞았다. |
| 彼は自分の無謀な行動でひどい目にあった。 | |
| ・ | 그런 일을 하면 된서리를 맞을 거야. |
| あんなことをしたら、ひどい目にあうよ。 |
