<言葉の韓国語例文>
| ・ | 아이들 앞에서 육두문자를 쓰지 마세요. |
| 子供の前で卑俗な言葉を使わないでください。 | |
| ・ | 그녀는 친구와 싸우다가 육두문자를 썼다. |
| 彼女は友達とけんかして罵り言葉を言った。 | |
| ・ | 공공장소에서 육두문자를 사용하면 안 됩니다. |
| 公共の場で卑猥な言葉を使ってはいけません。 | |
| ・ | 그는 화가 나면 바로 육두문자를 쓴다. |
| 彼は怒るとすぐに下品な言葉を使う。 | |
| ・ | 그녀는 가끔 말이 과격하다. |
| 彼女は時々言葉が激しい。 | |
| ・ | 꼬드기는 말에 넘어가지 마라. |
| そそのかす言葉に乗せられないで。 | |
| ・ | 이깟 말에 신경 쓰지 마. |
| こんな言葉、気にしないで。 | |
| ・ | 선생님의 말씀을 되뇌었다. |
| 先生の言葉を繰り返した。 | |
| ・ | 중요한 말을 마음속으로 되뇌었다. |
| 大切な言葉を心の中で繰り返した。 | |
| ・ | 괄시하는 말에 화가 났다. |
| 見下すような言葉に腹が立った。 | |
| ・ | '작심삼일'은 좋은 습관을 만드는 게 매우 어렵다는 말입니다. |
| “三日坊主”は、良い習慣を作り出すことがとても難しいという言葉です。 | |
| ・ | 부정적인 말을 쓰지 않기로 작심했다. |
| ネガティブな言葉を使わないことを決心した。 | |
| ・ | 임자, 말이 너무 심하군. |
| あなたの言葉はちょっとひどいですね。 | |
| ・ | 금슬 좋다는 말이 딱 맞는 커플이에요. |
| 仲がいいという言葉がぴったりのカップルです。 | |
| ・ | 그는 문학적인 언어로 사랑을 노래했다. |
| 彼は文学的な言葉で愛を語った。 | |
| ・ | 취임 일성이 말뿐이 아닌 행동으로 이어지길 바란다. |
| 就任の第一声が言葉だけでなく、行動に移されることを願う。 | |
| ・ | 그녀는 슬픔에 잠겨 말을 잃었다. |
| 彼女は悲しみに沈んで言葉を失った。 | |
| ・ | 그의 말에는 역설이 담겨 있다. |
| 彼の言葉には逆説が含まれている。 | |
| ・ | 나는 질겁해서 말을 잇지 못했다. |
| 私はびっくりして言葉が出なかった。 | |
| ・ | 욕보이지 않게 말 조심해라. |
| 恥をかかせないように言葉に気をつけなさい。 | |
| ・ | 그는 상대방을 욕보이는 말을 했다. |
| 彼は相手を困らせる言葉を言った。 | |
| ・ | 그는 그 말을 되새김질하며 생각했다. |
| 彼はその言葉をじっくり考えた。 | |
| ・ | 그는 그 말을 되새김질하며 생각했다. |
| 彼はその言葉をじっくり考えた。 | |
| ・ | 밥상머리에서 가족끼리 감사 인사를 나눴다. |
| 食卓の頭席で家族が感謝の言葉を交わした。 | |
| ・ | 그녀의 말은 명백한 취중진담이었다. |
| 彼女の言葉は明らかに酔っての本音だった。 | |
| ・ | 그 말이 진짜냐고? 취중진담이겠지. |
| その言葉、本気かって?酔って本音が出たんだろう。 | |
| ・ | 말장난 말고 진심을 보여 줘. |
| 言葉で遊ばずに、本音を見せて。 | |
| ・ | 정치인들이 또 말장난을 하고 있다. |
| 政治家たちがまた言葉でごまかしている。 | |
| ・ | 그는 말장난으로 상황을 피하려 했다. |
| 彼は言葉をごまかしてその場を逃れようとした。 | |
| ・ | 말장난으로 넘길 일이 아니야. |
| 言葉遊びで済ませることじゃないよ。 | |
| ・ | 말장난하지 말고 솔직히 말해. |
| 言葉でごまかさないで、正直に言って。 | |
| ・ | 수업 시간에 말장난하다가 선생님께 혼났다. |
| 授業中にふざけて言葉遊びをして先生に叱られた。 | |
| ・ | 말장난이죠? |
| 言葉遊びですよね? | |
| ・ | 양아빠에게 감사의 말을 전했다. |
| 義理の父に感謝の言葉を伝えた。 | |
| ・ | 그의 말에는 진심이 깃들어 있었다. |
| 彼の言葉には真心がこもっていた。 | |
| ・ | 그의 말에는 씁쓰름한 진실이 담겨 있다. |
| 彼の言葉にはほろ苦い真実が込められている。 | |
| ・ | 그 말은 믿음직스럽지 않았다. |
| その言葉は信頼できなかった。 | |
| ・ | 어폐를 피하려면 정확한 단어를 선택하세요. |
| 語弊を避けるために正確な言葉を選んでください。 | |
| ・ | 촌철살인으로 상대의 약점을 지적했다. |
| 寸鉄人を刺す言葉で相手の弱点を指摘した。 | |
| ・ | 설왕설래가 오가며 문제를 해결했다. |
| 言葉のやりとりをしながら問題を解決した。 | |
| ・ | 스스로의 말에 자가당착이 있는지 돌아봐야 해요. |
| 自分の言葉に自家撞着がないか、見直すべきです。 | |
| ・ | 자가당착을 지적당하자 말이 없었다. |
| 自家撞着を指摘されて、彼は言葉を失った。 | |
| ・ | 오비이락이란 말이 실감난다. |
| 烏飛梨落という言葉が身に染みる。 | |
| ・ | 그는 모두 앞에서 유구무언이었다. |
| 彼は皆の前で、言葉を失った。 | |
| ・ | 그녀는 비난을 받고 유구무언이었다. |
| 彼女は非難されて、弁明の言葉がなかった。 | |
| ・ | 미인박명이라는 말이 그녀의 인생을 상징한다. |
| 美人薄命の言葉が彼女の人生を象徴している。 | |
| ・ | 그녀의 심술궂은 말은 결국 자신에게 되돌아 왔다. |
| 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| ・ | 그의 말이 나를 힐링해줬다. |
| 彼の言葉が私を癒してくれた。 | |
| ・ | 그런 말로 사람을 폄훼하는 건 좋지 않다. |
| そんな言葉で人を貶めるのはよくない。 | |
| ・ | 그의 말은 사실과 부합하지 않는다. |
| 彼の言葉は事実と一致しない。 |
