<話の韓国語例文>
| ・ | 대화가 결실을 거두려면 늘 개방적이면서도 서로 존중해야 한다. |
| 対話が実を結ぶためには、常に開放的で、互いに尊重しなければならない。 | |
| ・ | 체면치레로 윗사람 앞에서 과장된 말을 했다. |
| 体面を保つために上司の前で誇張した話をした。 | |
| ・ | 부모님은 아이의 생활을 미주알고주알 챙긴다. |
| 両親は子どもの生活を細かく世話する。 | |
| ・ | 친구가 여행 이야기를 미주알고주알 다 들려주었다. |
| 友達が旅行の話を事細かに全部教えてくれた。 | |
| ・ | 그는 미주알고주알 다 이야기해 주었다. |
| 彼は細かいことまで全部話してくれた。 | |
| ・ | 결혼 전에 사윗감과 충분히 대화해야 한다. |
| 結婚の前に婿候補と十分に話すべきだ。 | |
| ・ | 경찰은 용의자의 휴대전화를 압수했다. |
| 警察は容疑者の携帯電話を押収した。 | |
| ・ | 휴대폰이 수사 중에 경찰에 압수되었다. |
| 携帯電話が捜査中に警察に押収された。 | |
| ・ | 회의 중에 군소리하지 말고 집중하자. |
| 会議中に無駄話をせず集中しよう。 | |
| ・ | 절망을 딛고 일어서는 사람들의 이야기가 감동적이다. |
| 絶望を乗り越えて立ち上がる人々の話は感動的だ。 | |
| ・ | 학교에서는 휴대전화 사용이 금지당했다. |
| 学校では携帯電話の使用が禁止された。 | |
| ・ | 대화할 때 톤이 너무 강하면 오해가 생길 수 있다. |
| 会話の時トーンが強すぎると誤解が生じることがある。 | |
| ・ | 톤 다운해서 말하면 더 부드럽고 친근하게 들린다. |
| トーンダウンして話すとより柔らかく親しみやすく聞こえる。 | |
| ・ | 그는 말할 때 부드러운 톤을 유지한다. |
| 彼は話すときに柔らかいトーンを保つ。 | |
| ・ | 그 사람은 말투의 톤이 항상 부드럽다. |
| あの人は話し方のトーンがいつも柔らかい。 | |
| ・ | 일고여덟 살 어린이가 그 말을 이해할 수 있다. |
| 7、8歳の子供がその話を理解できる。 | |
| ・ | 내빈들은 환담 중에 다양한 이야기를 나누었다. |
| 来賓たちは歓談の最中にさまざまな話を交わした。 | |
| ・ | 내빈들은 환담 중에 여러 가지 이야기를 나누었다. |
| 来賓たちは歓談中にいろいろな話をした。 | |
| ・ | 선배들과 소소한 일상 이야기로 담소했다. |
| 先輩たちとささやかな日常の話で談笑した。 | |
| ・ | 나는 그녀와 긴 시간 동안 담소하였다. |
| 私は彼女と長い時間ゆったり話した。 | |
| ・ | 챗방 대화가 너무 재미있다. |
| チャットグループの会話がとても面白い。 | |
| ・ | 우리는 매일 챗방에서 이야기를 나눈다. |
| 私たちは毎日チャット部屋で話をする。 | |
| ・ | 수백만 명이 휴대전화를 사용하고 있다. |
| 数百万人が携帯電話を使っている。 | |
| ・ | 인간관계가 삐걱거릴 때는 대화를 통해 풀어야 한다. |
| 人間関係がぎくしゃくする時は対話で解決すべきだ。 | |
| ・ | 마룻바닥에 앉아서 가족과 이야기를 나눴다. |
| 木の床に座って家族と話をした。 | |
| ・ | 그는 나에게 상냥히 다가와 이야기를 걸었다. |
| 彼は私に優しく近づいて話しかけた。 | |
| ・ | 아이에게 상냥히 이야기해 주세요. |
| 子どもにやさしく話してください。 | |
| ・ | 간호사가 상냥히 환자를 돌보았다. |
| 看護師が優しく患者を世話した。 | |
| ・ | 벌거숭이 임금님 이야기는 유명한 동화다. |
| 裸の王様の話は有名な童話だ。 | |
| ・ | 추심 전화가 너무 자주 와서 스트레스를 받았다. |
| 取り立て電話があまりに頻繁でストレスを感じた。 | |
| ・ | 갑자기 전화가 울려서 흠칫거렸다. |
| 突然電話が鳴ってびくっとした。 | |
| ・ | 양반은 옷차림과 말투에서도 품격이 느껴진다. |
| 両班は服装や話し方からも品格が感じられる。 | |
| ・ | 여행을 위해 일어 회화를 연습했다. |
| 旅行のために日本語会話を練習した。 | |
| ・ | 천년만년 이야기를 나누며 시간을 보냈다. |
| 永遠のように話しながら時間を過ごした。 | |
| ・ | 이 대화는 정말 의미심장하다. |
| この会話は本当に意味深長だ。 | |
| ・ | 중요한 사안에 대해 변죽만 울리다 보니 혼란이 커졌다. |
| 重要な問題について遠回しに話すので混乱が大きくなった。 | |
| ・ | 핵심을 말하지 않고 변죽을 울리는 사람은 신뢰를 얻기 어렵다. |
| 核心を話さず遠回しに話す人は信頼を得にくい。 | |
| ・ | 문제의 중심을 짚지 못하고 변죽만 울렸다는 지적이 있었다. |
| 問題の核心をつかずに周辺だけ話していたと指摘された。 | |
| ・ | 변죽만 울리지 말고 솔직하게 이야기해 주세요. |
| 遠回しな言い方はやめて正直に話してください。 | |
| ・ | 그는 진실을 말하지 않고 변죽만 울렸다. |
| 彼は真実を言わずに遠回しに話した。 | |
| ・ | 팔짱을 끼고 이야기하면 차분하게 들을 수 있어요. |
| 腕を組んで話すと、落ち着いて聞けます。 | |
| ・ | 염치 불구하고 신세를 지겠습니다. |
| お言葉に甘えてお世話になります。 | |
| ・ | 짝다리 하면서 이야기하는 버릇이 있어요. |
| 片足に重心をかけて話す癖があります。 | |
| ・ | 그녀는 짝다리를 짚고 대화를 이어갔다. |
| 彼女は片足に重心をかけたまま会話を続けた。 | |
| ・ | 대화문을 “큰따옴표” 안에 넣어 쓴다. |
| 会話文は“ダブルクォーテーション”の中に入れて書く。 | |
| ・ | 그는 말을 더듬거려도 포기하지 않고 계속 말하려고 한다. |
| 彼はどもってもあきらめずに話そうとする。 | |
| ・ | 말을 더듬거릴 때 침착하게 천천히 말하는 것이 좋다. |
| どもったときは落ち着いてゆっくり話すのが良い。 | |
| ・ | 이 책은 호기심을 자아내는 이야기로 가득하다. |
| この本は好奇心をそそる話で満ちている。 | |
| ・ | 영아는 보호자의 세심한 돌봄이 필요하다. |
| 幼児は保護者の細やかな世話が必要だ。 | |
| ・ | 그 머저리와 이야기하기 어렵다. |
| あの馬鹿とは話すのが難しい。 |
