<간이の韓国語例文>
| ・ | 좋아하는 방송이 시작될 시간이어서 라디오를 켰다. |
| 好きな番組が始まる時間なのでラジオをつけた。 | |
| ・ | 시민권을 취득하려면 시간이 걸린다. |
| 市民権を取得するには時間がかかる。 | |
| ・ | 이 두 사람은 얼굴이 똑같아서 분간이 안 가. |
| この二人は顔がそっくりで、見分かられないよ。 | |
| ・ | 그들의 목소리가 비슷해서 분간이 안 간다. |
| 彼らの声が似ているから、見分かられない。 | |
| ・ | 이 두 그림은 너무 비슷해서 분간이 안 간다. |
| この二つの絵は似すぎていて、見分かられない。 | |
| ・ | 밤새 놀다가 제정신이 들 때까지 시간이 걸렸다. |
| 深夜まで遊んで、正気に返るのに時間がかかった。 | |
| ・ | 계획대로 진행하자. 옆길로 새면 시간이 부족해질 거야. |
| 計画通りに進めよう。横道にそれると時間が足りなくなるよ。 | |
| ・ | 오랫동안 고민했던 문제로 마음이 무겁고 우수에 젖은 시간이 늘어났다. |
| 長い間悩んでいた問題に心が重く、憂愁に浸る時間が増えた。 | |
| ・ | 실연하고 우수에 젖은 채로 시간이 지나간다. |
| 失恋して、憂愁に浸ったまま日が過ぎていく。 | |
| ・ | 스벅에 가면 시간이 빨리 가는 것 같아. |
| スタバに行くと時間が早く過ぎる気がする。 | |
| ・ | 그는 음악 페스를 직관하기 위해 몇 시간이나 줄을 섰다. |
| 彼は音楽フェスを直接観戦するために何時間も並んだ。 | |
| ・ | 이 콩국수는 간이 딱 맞아요. |
| このコングクスは塩味がちょうどいいです。 | |
| ・ | 간장게장을 담그는 데 시간이 걸려요. |
| カンジャンケジャンを漬けるのに時間がかかります。 | |
| ・ | 장비를 갖추는 데 시간이 걸렸습니다. |
| 装備を揃えるのに時間がかかりました。 | |
| ・ | 그 상처는 시간이 지나면 치유될 것이라고 믿고 있습니다. |
| その傷は時間が経てば治癒されると信じています。 | |
| ・ | 치유되려면 일정한 시간이 필요합니다. |
| 治癒されるには、一定の期間が必要です。 | |
| ・ | 오랜 시간이 걸리겠지만, 결국 치료될 것입니다. |
| 長い時間がかかりますが、最終的には治癒されるでしょう。 | |
| ・ | 내구재의 사용 기간이 끝난 후에는 재활용이 권장됩니다. |
| 耐久財の使用期間が終了した後は、リサイクルが推奨されています。 | |
| ・ | 유튜버 활동은 시간이 걸립니다. |
| ユーチューバーの活動には時間がかかります。 | |
| ・ | 혈액형을 판정할 시간이 없어 응급용 O형 혈액을 수혈했다. |
| 血液型を判定する時間がおらず、応急用O型血液を輸血した。 | |
| ・ | 그녀는 숫기가 없어서 친구를 사귀는 데 시간이 걸린다. |
| 彼女は恥ずかしがり屋だから、友達を作るのに時間がかかる。 | |
| ・ | 일이 바쁠 때, 동료애를 느끼는 순간이 있다. |
| みんなで協力し、同僚愛を育んでいこう。 | |
| ・ | 즐거운 시간이 지나고 다시 우수에 잠긴 자신을 느낀다. |
| 楽しい時期が過ぎて、また憂愁に浸っている自分を感じる。 | |
| ・ | 경기 결과는 희비가 엇갈린 순간이었다. |
| 試合の結果は、喜びと悲しみが入り混じった瞬間だった。 | |
| ・ | 나는 예전부터 우유부단해서 쇼핑하는 데도 시간이 많이 걸린다. |
| 私は昔から優柔不断で、買い物するのも時間がかかる。 | |
| ・ | 그녀는 우유부단해서 식당을 고르는 데도 시간이 걸린다. |
| 彼女は優柔不断だから、レストランを選ぶのにも時間がかかる。 | |
| ・ | 아이는 낮잠 시간이 되면 바로 코한다. |
| 子供はお昼寝の時間になると、すぐにねんねする。 | |
| ・ | 사소한 일로 사이가 틀어졌지만 시간이 해결해줄 것이다. |
| 些細なことで仲がこじれてしまったけど、時間が解決してくれるだろう。 | |
| ・ | 아침나절은 조용하고 집중하기 좋은 시간이다. |
| 午前中は静かで、集中するのに最適な時間です。 | |
| ・ | 시간이 지나면 자연스럽게 화 풀 거야. |
| 時間が経てば、自然と機嫌を直すよ。 | |
| ・ | 오늘은 바빠서 식사할 시간이 없으니까 요기 좀 하자. |
| 今日は忙しくて食事する時間がないから、軽く食べよう。 | |
| ・ | 맛있고 행복한 시간이었어요. 잘 먹었습니다. |
| 美味しくて幸せな時間でした、ごちそうさまでした。 | |
| ・ | 뷔페 시간이 끝나기 전에 돌아가야 해요. |
| バイキングの時間が終わる前に戻らなければなりません。 | |
| ・ | 끓이는 시간이 너무 길어서 면이 불었다. |
| 茹で時間が長すぎて麺が伸びた。 | |
| ・ | 그 결정은 시험대에 오르는 순간이었다. |
| あの決断は試される瞬間だった。 | |
| ・ | 이별의 시간이 다가오고 있어서 마음이 무겁다. |
| 別れの時が近づいてきて、気が重い。 | |
| ・ | 비행기 엔진이 잠깐 멈췄을 때, 간이 콩알만 해졌다. |
| 飛行機のエンジンが一時的に止まり、肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 앞차가 급정거해서 간이 콩알만 해졌다. |
| 突然前の車が急停車して、肝を冷やした。 | |
| ・ | 큰 소리가 나서 간이 콩알만 해졌다. |
| 大きな音がして、肝を冷やした。 | |
| ・ | 발밑이 무너질 뻔해서 간이 콩알만 해졌다. |
| 足元が崩れそうになり、肝を冷やした。 | |
| ・ | 천둥 소리가 갑자기 울려서 간이 콩알만 해졌다. |
| 雷の音が突然鳴って、肝を冷やした。 | |
| ・ | 갑자기 차가 튀어나와서 간이 콩알만 해졌다. |
| 急に車が飛び出してきて、肝を冷やした。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 늑장 부려서 결정을 내리는 데 시간이 걸린다. |
| あの人はいつもぐずぐずして、決めるのに時間がかかる。 | |
| ・ | 이 문제에 결판을 내기 위해서는 조금 더 시간이 필요하다. |
| この問題に決着をつけるためには、もう少し時間が必要だ。 | |
| ・ | 시간이 맞지 않아서 선생님께 사정을 봐달라고 했다. |
| 時間の都合がつかず、先生に便宜を図ってもらった。 | |
| ・ | 꿈 깨라, 그런 생각할 시간이 없어. |
| 夢から覚めろ、そんなことを考えている暇はないんだ。 | |
| ・ | 주위가 떠들썩한 가운데, 나만 고독을 씹는 순간이 있었다. |
| 周りが賑やかな中、自分だけ孤独をかみしめる瞬間があった。 | |
| ・ | 여기는 정말 친정에 온 기분이라서, 몇 시간이라도 보낼 수 있을 것 같다. |
| ここは本当に居心地がよい場所で、何時間でも過ごせそうだ。 | |
| ・ | 마음 같아서는 더 빨리 끝내고 싶었지만, 시간이 부족했다. |
| 気持ちとしてはもっと早く終わらせたかったけど、時間が足りなかった。 | |
| ・ | 마음 같아서는 참가하고 싶었지만, 어쩔 수 없이 시간이 안 됐다. |
| 気持ちとしては参加したかったけど、どうしても時間が取れなかった。 |
