<바로の韓国語例文>
| ・ | 연애편지를 받고 바로 답장을 썼어요. |
| ラブレターを受け取って、すぐに返事を書きました。 | |
| ・ | 바로 아이를 갖게 되어, 신혼 생활도 제대로 즐기지 못했다. |
| すぐに子供をもつことになり、新婚生活を満足に楽しむことができなかった。 | |
| ・ | 개미집 앞에 과자를 놓았더니 바로 개미가 모였어요. |
| アリの巣の前にお菓子を置いたら、すぐにアリが集まりました。 | |
| ・ | 고양이 똥을 발견해서 바로 청소했어요. |
| 猫の糞を見つけたので、すぐに掃除しました。 | |
| ・ | 진드기를 발견하면 바로 제거해주세요. |
| マダニを見つけたら、すぐに取り除いてください。 | |
| ・ | 발표 자료에 잘못된 점이 있어, 바로 개정했습니다. |
| 発表の資料に誤りがあるので、至急改訂いたします。 | |
| ・ | 곤란하면 바로 연락주세요. |
| 困った場合は、すぐに連絡してください。 | |
| ・ | 아이가 칭얼거리더니 바로 잠이 들었다. |
| 子供がぐずっていて間もなく眠りについた。 | |
| ・ | 소란이 끝난 후 바로 재개하겠습니다. |
| 騒ぎが終わった後、すぐに再開します。 | |
| ・ | 더러워진 옷을 바로 빨아요. |
| 汚れた服をすぐに洗います。 | |
| ・ | 그녀는 사자성어의 의미를 바로 설명할 수 있었다. |
| 彼女は四字熟語の意味をすぐに説明できた。 | |
| ・ | 튀김은 갓 튀긴 것이 맛있기 때문에 바로 먹는 것을 추천합니다. |
| 天ぷらは、揚げたてが美味しいので、すぐに食べるのがおすすめです。 | |
| ・ | 색감이 중요한 역할을 하는 것이 바로 아트의 세계입니다. |
| 色感が重要な役割を果たすのが、アートの世界です。 | |
| ・ | 거래 조건에 변경이 있을 경우 바로 연락드리겠습니다. |
| 取引条件に変更があった場合はすぐに連絡します。 | |
| ・ | 계속 호흡을 해서 산소를 몸에 공급하지 않으면 인간은 바로 죽어 버린다. |
| いつも呼吸をして酸素を体に取り入れていないと、人間はすぐに死んでしまう | |
| ・ | 처음으로 똑바로 아버지의 눈을 보고 이야기를 했다. |
| はじめてまともに親父の目を見て話しをした。 | |
| ・ | 감정가를 본 후 바로 거래로 진행하기로 결정했습니다. |
| 鑑定価格を見た後、すぐに取引に進むことを決めました。 | |
| ・ | 수상한 사람이 보이면 바로 연락주세요. |
| 不審な人物を見かけた際は、すぐにご連絡ください。 | |
| ・ | 수상한 전화는 바로 끊다. |
| 不審な電話はすぐに切る。 | |
| ・ | 첫 공연 티켓이 바로 매진되었습니다. |
| 初公演のチケットがすぐに売り切れました。 | |
| ・ | 골프공이 똑바로 날아가게 되었어요. |
| ゴルフボールがまっすぐ飛ぶようになりました。 | |
| ・ | 돛을 올리자 배는 바로 나아가기 시작했습니다. |
| 帆を揚げると、船はすぐに進み始めました。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 바로 싫증을 내고 끈기도 없다. |
| 最近の若者たちはすぐ飽きて根性もない。 | |
| ・ | 근처에 빈 차가 있으면 바로 불러주세요. |
| 近くに空車があれば、すぐに呼んでください。 | |
| ・ | 버스를 타면 바로 자리에 앉거나 손잡이를 잡아 주세요. |
| バスに乗ったら、すぐに席に着くか手すりに捕まってください。 | |
| ・ | 선명한 포스터가 바로 눈에 띄었습니다. |
| 鮮やかなポスターがすぐに目に付きました。 | |
| ・ | 수치스럽다고 느껴서 바로 사과했어요. |
| 恥ずべきだと感じて、すぐに謝罪しました。 | |
| ・ | 그 개선안은 바로 실행 가능합니다. |
| その改善案は、すぐに実行可能です。 | |
| ・ | 직사광선을 받으면 바로 덥게 느껴집니다. |
| 直射日光を浴びると、すぐに暑く感じます。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 바로 수정해주세요. |
| つべこべ言わずに、すぐに修正してください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 바로 해보세요. |
| つべこべ言わずに、すぐにやってみてください。 | |
| ・ | 매직 펜 잉크가 잘 마르기 때문에 바로 쓸 수 있습니다. |
| マジックペンのインクが乾きやすいので、すぐに書き終えることができます。 | |
| ・ | 바로 이러한 점을 활용하여 막대한 수익을 올리고 있다. |
| まさにこのような点を活用し、莫大な収益をあげている。 | |
| ・ | 호출기가 울리고 바로 다시 연락을 했습니다. |
| ポケットベルが鳴って、すぐに折り返しの連絡をしました。 | |
| ・ | 잉크가 떨어지면 바로 교체해 주세요. |
| インクが切れたら、すぐに交換してください。 | |
| ・ | 정정이 필요하면 바로 처리해드리겠습니다. |
| 訂正の必要があれば、すぐに対応いたします。 | |
| ・ | 자를 사용해서 선을 똑바로 그었어요. |
| 定規を使って、線をまっすぐ引きました。 | |
| ・ | 선을 자를 대고 똑바로 그었다. |
| 線を定規を当てて真っすぐに引いた。 | |
| ・ | 이 풀은 건조가 빨라 바로 사용할 수 있습니다. |
| こののりは、乾燥が速く、すぐに使用できます。 | |
| ・ | 이 딱풀은 빨리 말라서 바로 사용할 수 있습니다. |
| このスティックのりは、乾きが速く、すぐに使えます。 | |
| ・ | 착륙 후 바로 안내 방송이 나왔습니다. |
| 着陸後、すぐにアナウンスが流れました。 | |
| ・ | 착륙 후 바로 게이트로 향했습니다. |
| 着陸後、すぐにゲートへ向かいました。 | |
| ・ | 자궁에 통증을 느껴서 바로 병원에 갔습니다. |
| 子宮に痛みを感じたので、すぐに病院に行きました。 | |
| ・ | 유산할 징후가 보였기 때문에 바로 검사를 받았습니다. |
| 流産する兆候が見られたため、すぐに検査を受けました。 | |
| ・ | 탑승구에 도착하니 바로 안내가 있었습니다. |
| 搭乗口に着いたら、すぐに案内がありました。 | |
| ・ | 탑승 후 바로 출발하겠습니다. |
| 搭乗後すぐに出発いたします。 | |
| ・ | 탑승 후에는 바로 자리에 앉으세요. |
| 搭乗後はすぐにお席にお座りください。 | |
| ・ | 미안, 바로 수정할게. |
| ごめん、すぐに修正するよ。 | |
| ・ | 미안, 바로 확인할게. |
| ごめん、すぐに確認する。 | |
| ・ | 체크인 바로 돼요? |
| すぐにチェックインできますか? |
