<에서の韓国語例文>
| ・ | 인구가 도시 중심에서 외곽으로 분산되고 있다. |
| 人口が都市中心から郊外へ分散している。 | |
| ・ | 외곽의 환경이 좋은 곳에서 재택 근무를 하고 있다. |
| 郊外の環境のいいところで在宅勤務をしている。 | |
| ・ | 그녀는 가족들 사이에서 인기 있는 색싯감이다. |
| 彼女は家族の中で人気のある花嫁候補だ。 | |
| ・ | 이번 계약에서 실속을 차리는 게 중요하다고 판단했다. |
| 今回の契約では実利を取ることが重要だと判断した。 | |
| ・ | 이번 사업에서는 실속을 차리기 위한 전략이 필요하다. |
| 今回の事業では実利を取るための戦略が必要だ。 | |
| ・ | 이번 계약에서 실속을 챙기기 위해 꼼꼼히 검토했다. |
| 今回の契約では実利を取るために細かく検討した。 | |
| ・ | 경제 활동에서 실속을 챙기는 것이 성공의 비결이다. |
| 経済活動では実益をしっかり取ることが成功の秘訣だ。 | |
| ・ | 우리는 이번 거래에서 실속을 꼭 챙겨야 한다. |
| 私たちは今回の取引で実益をきちんと取らなければならない。 | |
| ・ | 이 문장에서 부사가 동사를 수식한다. |
| この文では副詞が動詞を修飾する。 | |
| ・ | 세관에서 밀수품을 압수했다. |
| 税関が密輸品を押収した。 | |
| ・ | 경찰은 현장에서 불법 물품을 압수했다. |
| 警察は現場で違法物品を押収した。 | |
| ・ | 현장에서 압수된 마약은 증거로 제출되었다. |
| 現場で押収された麻薬は証拠として提出された。 | |
| ・ | 세관에서 밀수품이 압수되었다. |
| 税関で密輸品が押収された。 | |
| ・ | 모빌리티 분야에서의 기술 혁신이 진행되면서 자율주행차 보급이 가속화되고 있습니다. |
| モビリティの分野での技術革新が進み、自動運転車の普及が加速化されています。 | |
| ・ | 텔레비전 뉴스에서 속보를 계속해서 알려 주었다. |
| テレビニュースで速報を続けて知らせた。 | |
| ・ | 재난 상황에서 속보를 신속히 전달하는 것이 중요하다. |
| 災害状況では速報を迅速に伝えることが重要だ。 | |
| ・ | 인터넷 뉴스에서는 속보 서비스를 제공한다. |
| インターネットニュースでは速報サービスを提供している。 | |
| ・ | 인터넷 뉴스에서는 속보 서비스를 제공한다. |
| 記者が現場から最新の速報を伝えている。 | |
| ・ | 기자가 현장에서 최신 속보를 전하고 있다. |
| 記者が現場から最新の速報を伝えている。 | |
| ・ | 뉴스에서 사고 현장의 속보를 전했다. |
| ニュースで事故現場の速報を伝えた。 | |
| ・ | 속병은 마음의 상처에서 비롯된다. |
| 心の病は心の傷から起こる。 | |
| ・ | 소속된 조직에서 중요한 역할을 맡고 있다. |
| 所属している組織で重要な役割を担っている。 | |
| ・ | 내일 회사에 세무서에서 감사가 들어옵니다. |
| 明日、会社に税務署の監査が入ります。 | |
| ・ | 이 안건은 다음 회의에서 다시 검토될 것이다. |
| この案件は次回の会議で再検討される。 | |
| ・ | 혈액 샘플이 실험실에서 분석되었다. |
| 血液サンプルが実験室で分析された。 | |
| ・ | 도서관에서는 책이 주제별로 분류되어 있다. |
| 図書館では本がテーマごとに分類されている。 | |
| ・ | 그의 목소리에서 흥분이 느껴진다. |
| 彼の声から興奮が感じられる。 | |
| ・ | 의료기관에서 진단서를 발급받았다. |
| 医療機関で診断書を発給してもらった。 | |
| ・ | 은행에서 체크카드를 발급받았다. |
| 銀行でキャッシュカードを発行してもらった。 | |
| ・ | 대사관에서는 외국인에게 비자를 발급한다. |
| 在外公館では外国人にビザを発給する。 | |
| ・ | 관공서에서 증명서를 발급해 준다. |
| 官公署で証明書を発給してくれる。 | |
| ・ | 회사에서는 직원들에게 신분증을 발급한다. |
| 会社では従業員に社員証を発給している。 | |
| ・ | 이 상품은 특정 지역에서만 한정 판매된다. |
| この商品は特定の地域でのみ限定販売される。 | |
| ・ | 시장에서 농산물을 달아서 판매한다. |
| 市場で農産物を量って販売している。 | |
| ・ | 우체국에서 소포가 고객에게 도달했다고 확인했다. |
| 郵便局で荷物が顧客に届いたと確認した。 | |
| ・ | 피터진 상황에서도 그는 침착함을 잃지 않았다. |
| 激しい状況でも彼は冷静さを失わなかった。 | |
| ・ | 그 사건은 동네에서 피터진 다툼으로 번졌다. |
| あの事件は町内で熾烈な争いに発展した。 | |
| ・ | 회사 내 피터진 경쟁 속에서 살아남기 힘들다. |
| 会社内の熾烈な競争の中で生き残るのは難しい。 | |
| ・ | 정치권에서 피터진 논쟁이 벌어졌다. |
| 政治界で激しい論争が起こった。 | |
| ・ | 죽음 앞에서도 초연하게 받아들이는 모습이 인상적이었다. |
| 死の前でも淡々と受け入れる姿が印象的だった。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황 속에서도 초연한 태도를 유지했다. |
| 彼は厳しい状況でも超然とした態度を保った。 | |
| ・ | 내일 대학교에서 문학 특강이 예정되어 있다. |
| 明日、大学で文学の特別講義が予定されている。 | |
| ・ | 대학에서 유명한 작가를 초청해 특강했다. |
| 大学で有名な作家を招いて特別講義をした。 | |
| ・ | 불교에서는 마음을 닦는 것을 정진이라고 한다. |
| 仏教では心を磨くことを精進という。 | |
| ・ | 이번 대회에서는 참가자들의 실력이 비등비등하다. |
| 今回の大会では参加者たちの実力がほぼ同じだ。 | |
| ・ | 이번 대회에서는 참가자들의 실력이 비등비등하다. |
| 今回の大会では参加者たちの実力がほぼ同じだ。 | |
| ・ | 비준 과정에서 정치적 논쟁이 있었다. |
| 批准過程で政治的な議論があった。 | |
| ・ | 의회에서의 비준이 쉽지 않다. |
| 議会での批准は容易でない。 | |
| ・ | 화장실에서 이상한 악취가 나서 청소를 했다. |
| トイレで変な悪臭がして掃除をした。 | |
| ・ | 공장 주변에서 악취가 나 주민들이 불편해한다. |
| 工場の周りで悪臭がして住民が不快に思っている。 |
