<이다の韓国語例文>
| ・ | 추운 날에는 뜨끈뜨끈한 김떡순이 딱이다. |
| 寒い日には熱々のキムトクスンがぴったりだ。 | |
| ・ | 그녀는 항상 생얼이다. |
| 彼女はいつもすっぴんだ。 | |
| ・ | 막걸리는 사발에 먹어야 제맛이다. |
| マッコリは、サバル(陶器の器)で飲んでこそ、真の味だ。 | |
| ・ | 삼겹살과 소주는 찰떡궁합이다. |
| サムギョプサルと焼酎はぴったりの相性だ。 | |
| ・ | 류마티스 관절염 치료는, 요즘에는 효과가 높은 약을 사용한 치료가 중심이다. |
| 関節リウマチの治療は、現在では、効果の高い薬を使う治療が中心です。 | |
| ・ | 자연의 이치와 세상의 이치를 겸허하게 받아들이다. |
| 自然の理知と世界の理知を謙虚に受け入れる。 | |
| ・ | 그는 가난한 사람들에게 한 푼도 내놓지 않으려는 냉정한 사람이다. |
| 彼は貧しい人たちに一銭も出そうとしない冷静な人だ。 | |
| ・ | 연령을 속이다. |
| 年齢を偽る。 | |
| ・ | 친구를 속이다. |
| 友達を騙す。 | |
| ・ | 의구심을 갖는 것은 성장의 첫걸음이다. |
| 疑問を持つことは、成長の第一歩だ。 | |
| ・ | 의구심을 갖는 것은 자연스러운 일이다. |
| 疑問を持つのは自然なことだ。 | |
| ・ | 화무십일홍이라, 결국 그들의 영광도 오래가지 못할 것이다. |
| 花無十日紅だ、結局彼らの栄光も長くは続かないだろう。 | |
| ・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나니, 노력한 만큼 결과가 따라올 것이다. |
| 豆を植えた場所には豆ができ、あずきを植えた場所にはあずきができるから、努力した分だけ結果がついてくるだろう。) | |
| ・ | 그는 성실하게 일했으니 뿌린 대로 거둘 것이다. |
| 彼は誠実に働いたので、撒いた種の通り刈り取るだろう。 | |
| ・ | 아무리 영리해도 꼬리가 길면 언젠가 밟히기 마련이다. |
| どんなに賢くても、尾が長ければいつか踏まれるものだ。 | |
| ・ | 아무리 숨기려 해도 꼬리가 길면 밟히기 마련이다. |
| どんなに隠そうとしても、尾が長ければ踏まれるものだ。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 밟히기 마련이다. |
| 悪事を続けると見つかるものだ。 | |
| ・ | 계획도 없이 결과를 기대하는 건 우물에서 숭늉 찾는 행동이다. |
| 計画もなしに結果を期待するのは、井戸でおこげ水を探す行動だ。 | |
| ・ | 연습도 하지 않고 시합에서 이기려고 하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. |
| 練習もせずに試合で勝とうとするのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 노력도 하지 않고 성공을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. |
| 努力せずに成功を望むのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 그의 제안은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. 좀 더 현실적으로 생각해야 한다. |
| 彼の提案は井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。もっと現実的に考えるべきだ。 | |
| ・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없지만, 그것이 바로 리더의 숙명이다. |
| 枝の多い木には風の静かな日がないが、それこそがリーダーの宿命だ。 | |
| ・ | 회사 경영이 어려워서 내 코가 석 자인 상황이다. |
| 会社の経営が厳しくて、自分の首が回らない状況だ。 | |
| ・ | 경제 위기로 모두가 내 코가 석 자인 상황이다. |
| 経済危機で皆が自分のことで精一杯だ。 | |
| ・ | 직업에는 귀천이 없다는 생각이 퍼진다면 사회는 더욱 건전해질 것이다. |
| 職業に貴賤なしという考えが広まれば、社会はもっと健全になるだろう。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다니까, 그녀의 슬픔을 잘 이해해줄 수 있을 것이다. |
| 未亡人の悲しみは独身男が知ると言うから、彼女の悲しみをよく理解してあげられるだろう。 | |
| ・ | 벼룩의 간을 빼먹는 것은 결국 나를 해치게 될 것이다. |
| ノミの肝臓を食べることは、結局自分を傷つけることになるだろう。 | |
| ・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하는 태도는 주위 사람들의 반감만 살 뿐이다. |
| カエルはオタマジャクシの時のことを覚えていないような態度は、周囲の人々の反感を買うだけだ。 | |
| ・ | 올해 올림픽을 직관할 예정이다. |
| 今年のオリンピックを直接観戦する予定だ。 | |
| ・ | 회덮밥은 초고추장으로 비벼야 제맛이다. |
| 海鮮丼はチョコチュジャンで混ぜてこそ、本来の味だ。 | |
| ・ | 그의 제안이 채택될지 말지는 반반이다. |
| 彼の提案が採用されるかどうかは五分五分だ。 | |
| ・ | 인대 관리에는 아이싱이 효과적이다. |
| 靭帯のケアにはアイシングが有効だ。 | |
| ・ | 간신들이 정권에 깊숙이 들어가 있으면 개혁은 어려운 일이다. |
| 奸臣が政権に深く食い込んでいると、改革は難しい。 | |
| ・ | 그 그림은 이탈리아 거장의 작품이다. |
| その絵画はイタリアの巨匠の作品である。 | |
| ・ | 한국 영화계의 거장이다. |
| 韓国映画界の巨匠だ。 | |
| ・ | 저격범의 동기가 밝혀지면 사건은 해결에 가까워질 것이다. |
| 狙撃犯の動機が明らかになれば、事件は解決に近づくだろう。 | |
| ・ | 경찰은 저격범의 신원을 파악하고 수사를 진행 중이다. |
| 警察は狙撃犯の身元を特定し、捜査を進めている。 | |
| ・ | 보통 우리가 사용하는 기름은 콩기름이다. |
| ふつう私たちが使う油は大豆油だ。 | |
| ・ | 북중미는 다양한 문화가 교차하는 지역이다. |
| 北中米は多様な文化が交差する地域だ。 | |
| ・ | 출하 직전이다. |
| 出荷の直前だ。 | |
| ・ | 박하게 보이지만, 사실은 그저 자기 방어를 하고 있을 뿐이다. |
| 薄情に見えるけれど、実際はただ自己防衛しているだけだ。 | |
| ・ | 그녀는 숫기가 없지만, 속마음은 매우 재미있는 사람이다. |
| 彼女は恥ずかしがり屋だけど、内心はとても面白い人だ。 | |
| ・ | 저 배우는 영화 산업의 백전노장이다. |
| あの俳優は映画業界の大ベテランだ。 | |
| ・ | 그는 이 분야에서 백전노장이다. |
| 彼はこの分野で大ベテランだ。 | |
| ・ | 문상 갈 때는 검은 옷을 입는 것이 일반적이다. |
| 弔問に行く際には、黒い服を着るのが一般的だ。 | |
| ・ | 이 계약은 관습법에 따라 체결된 것이다. |
| この契約は、慣習法に基づいて締結されたものだ。 | |
| ・ | 태풍으로 인한 피해액은 현재도 집계 중이다. |
| 台風による被害額は現在も集計中だ。 | |
| ・ | 피해액이 크기 때문에 배상 청구가 이루어질 것이다. |
| 被害額が大きいため、賠償請求が行われるだろう。 | |
| ・ | 즉사한 것으로 보이지만, 자세한 조사가 진행 중이다. |
| 即死したと見られるが、詳細な調査が進められている。 | |
| ・ | 그는 동료애를 소중히 여기는 사람이다. |
| 彼は、同僚愛を大切にしている人だ。 |
