<이에の韓国語例文>
| ・ | 이 회사는 기술력이 탄탄한 중소기업이에요. |
| この会社は技術力がしっかりした中小企業です。 | |
| ・ | 연인 사이에 사소한 문제로 척질 수 있다. |
| 恋人同士で些細な問題で仲違いすることがある。 | |
| ・ | 저도 그렇게 할 생각이에요. |
| 私もそうするつもりです。 | |
| ・ | 요즘은 결혼을 늦게 하는 편이에요. |
| 最近は結婚を遅くする方です。 | |
| ・ | 스스로 뿌린 씨앗이에요. |
| 自分が蒔いた種ですよ。 | |
| ・ | 일을 정말 열심히 하는 사람이에요. |
| 仕事熱心な人ですよ。 | |
| ・ | 눈치가 없는 사람이에요. |
| 空気が読めない人です。 | |
| ・ | 타인의 기분을 배려하지 않는 사람이에요. |
| 他人の気持ちを考えられない人です。 | |
| ・ | 아이에게는 부모에게조차 말 못 할 고민이 있다. |
| 子供には親にすら話せない悩みがある。 | |
| ・ | 스릴을 찾는 사람들에게 완벽한 활동이에요. |
| スリルを求める人にぴったりのアクティビティです。 | |
| ・ | 이 영화는 스릴 만점이에요. |
| この映画はスリル満点です。 | |
| ・ | 정각에 출근하는 게 규칙이에요. |
| ちょうどの時間に出勤するのがルールです。 | |
| ・ | 그 광고는 단순히 미끼일 뿐이에요. |
| その広告は単なる餌に過ぎません。 | |
| ・ | 짝퉁을 사는 건 브랜드의 가치를 훼손하는 일이에요. |
| 偽物を買うことはブランドの価値を傷つける行為です。 | |
| ・ | 짝퉁을 사면 품질이 엉망이에요. |
| 偽物を買うと品質がひどいです。 | |
| ・ | 이건 정품이 아니라 그냥 짝퉁이에요. |
| これは正規品じゃなくてただの偽物です。 | |
| ・ | 친구랑 만나는 건 오랜만이에요. |
| 友達に会うのは久々です。 | |
| ・ | 행복은 멀리 있는 게 아니라, 바로 가까이에 있다. |
| 幸せは遠くではなく、すぐ近くにある。 | |
| ・ | 저는 남의 부탁을 받으면 거절을 못하는 성격이에요. |
| 私は他人の頼りを聞いたら断ることのできない性格です。 | |
| ・ | 잊지 못할 순간이에요. |
| 忘れられない瞬間です。 | |
| ・ | 너무 감동적이에요. |
| すごく感動的です。 | |
| ・ | 이 일은 신입사원이 하기에는 벅찬 일이에요. |
| この仕事は新入社員がするには、手に負えない仕事です。 | |
| ・ | 손수 만든 요리는 가족과 친구들에게 최고의 선물이에요. |
| 手料理は、家族や友達にとって最高の贈り物です。 | |
| ・ | 미식가는 맛의 차이에 민감하다. |
| 美食家は味の違いに敏感だ。 | |
| ・ | 발음도 억양도 엉망이에요. 제 한국어는 아직도 멀었어요. |
| 発音もイントネーションもめちゃくちゃです。私の韓国語はまだまだです。 | |
| ・ | 여름은 아직 한창이에요. |
| 夏はまだ真っ最中です。 | |
| ・ | 볶음요리는 센 불에 재빨리 만드는 것이 비결이에요. |
| 炒め物は強火で手早く作るのがコツです。 | |
| ・ | 식도락에게 여행은 식사가 즐거움이에요. |
| 食道楽にとって旅は食事が楽しみだ。 | |
| ・ | 저는 라면 스프를 먼저 넣는 편이에요. |
| スープを先に入れる派です。 | |
| ・ | 그녀는 남편과의 사이에 두 명의 친자식이 있다. |
| 彼女は夫との間に二人の実子がいる。 | |
| ・ | 그녀는 모르는 사이에 가스라이팅 피해를 입고 있었다. |
| 彼女は気付かないうちにガスライティングの被害を受けていた。 | |
| ・ | 길모퉁이에 경관이 서 있다. |
| 街角に警官が立っている。 | |
| ・ | 수건걸이에 수건을 걸면 금방 마른다. |
| タオル掛けにタオルを掛けるとすぐに乾く。 | |
| ・ | 수건걸이에 수건을 깔끔하게 걸어 놓았다. |
| タオル掛けにタオルをきちんと掛けておいた。 | |
| ・ | 혼수 문제로 양가가 협의 중이에요. |
| 婚礼用品のことで両家が相談中です。 | |
| ・ | 학교에서도 교사들 사이에 파벌이 생기곤 한다. |
| 学校でも教師同士の間で派閥ができることがある。 | |
| ・ | 의장은 두 정치 파벌 사이에서 난처한 입장에 처해 있다. |
| 議長は2つの政治派閥の間で苦しい立場にある。 | |
| ・ | 품질은 괜찮은데 가격은 초저가 수준이에요. |
| 品質は良いのに、価格は超低価レベルです。 | |
| ・ | 소신과 현실 사이에서 갈등했다. |
| 信念と現実の間で葛藤した。 | |
| ・ | 요즘 초중고생들 사이에서 스마트폰 사용이 매우 증가했다. |
| 最近、小中高生の間でスマートフォンの使用が非常に増えた。 | |
| ・ | 그는 사람들 사이에서 팔꿈치로 밀치며 앞으로 나아갔다. |
| 彼は人混みの中で肘で押しのけながら前に進んだ。 | |
| ・ | 프로젝트 지연으로 관련 부서들 사이에 원성이 자자하다. |
| プロジェクトの遅延に関連部署の間で不満の声が多い。 | |
| ・ | 환경 오염 문제로 지역 주민들 사이에서 원성이 자자하다. |
| 環境汚染の問題で地域住民の非難の声が多く上がっている。 | |
| ・ | 바위 틈 사이에 작은 식물이 자라고 있었다. |
| 岩の隙間に小さな植物が生えていた。 | |
| ・ | 한정 수량만 판매될 예정이에요. |
| 限定数量のみ販売される予定です。 | |
| ・ | 아버지는 주말마다 구두를 닦는 게 습관이에요. |
| 父は週末に靴を磨くのが習慣です。 | |
| ・ | 주문과 배송 사이에 시간차가 생겼다. |
| 注文と配達の間に時間差が生じた。 | |
| ・ | 내 반려견은 소중한 가족이에요. |
| 私の犬は大切な家族です。 | |
| ・ | 군필자와 미필자 사이에 인식의 차이가 있다. |
| 軍服務経験者と未経験者の間に意識の違いがある。 | |
| ・ | 그 이론은 과학자 사이에서 신임을 얻고 있다. |
| その理論は科学者の間で信任を得ている。 |
