<이에の韓国語例文>
| ・ | 이 사전은 학생들 사이에서 널리 통용된다. |
| この辞書は学生たちの間で広く使われている。 | |
| ・ | 농담이에요. |
| 冗談です。 | |
| ・ | 제 남자친구는 순수한 사람이에요. |
| 私の彼氏は純粋な人です。 | |
| ・ | 제 마음을 몰라주니 안타까울 뿐이에요. |
| 私の心をわかってくれないのでもどかしいだけです。 | |
| ・ | 아이에게 모자를 씌웠다. |
| 子どもに帽子をかぶらせた。 | |
| ・ | 사람들 사이에 구린 이야기가 퍼지고 있다. |
| 人々の間で怪しい話が広まっている。 | |
| ・ | 겨드랑이에 책을 끼었다. |
| 脇に本を挟んだ。 | |
| ・ | 나는 항상 가방을 겨드랑이에 끼고 다니고 있습니다. |
| 私は常にかばんを脇に挟んで持ち歩いています。 | |
| ・ | 그녀는 아이에게 모자를 쓰게 했다. |
| 彼女は子供に帽子をかぶらせた。 | |
| ・ | 엄마가 아이에게 옷을 입혔다. |
| 母が子供に服を着せた。 | |
| ・ | 춤추는 사람들 사이에서 몸이 자꾸 부딪히고 부볐다. |
| 踊っている人々の間で体が何度も触れ合った。 | |
| ・ | 동물들 사이에 바이러스가 창궐했다. |
| 動物の間でウイルスが猛威を振るった。 | |
| ・ | 중요한 부분만 새 종이에 옮겨쓰세요. |
| 重要な部分だけ新しい紙に書き写してください。 | |
| ・ | 도시 중심부와 외곽 사이에 차이가 크다. |
| 都市の中心部と郊外の間には差が大きい。 | |
| ・ | 그녀는 가족들 사이에서 인기 있는 색싯감이다. |
| 彼女は家族の中で人気のある花嫁候補だ。 | |
| ・ | 유산이 상속인들 사이에 공평하게 분배되었다. |
| 遺産が相続人の間で公平に分配された。 | |
| ・ | 이번 시즌에는 베이지 톤이 유행이에요. |
| 今シーズンはベージュトーンが流行っています。 | |
| ・ | 운집한 군중 사이에서 경찰이 질서를 유지했다. |
| 集まった群衆の間で警察が秩序を保った。 | |
| ・ | 아이에게 상냥히 이야기해 주세요. |
| 子どもにやさしく話してください。 | |
| ・ | 비가 내려서 물웅덩이에 첨벙첨벙 발을 디뎠다. |
| 雨が降って水たまりにばしゃばしゃ足を踏み入れた。 | |
| ・ | 아기 목걸이에 달린 방울이 딸랑거리다. |
| 赤ちゃんのネックレスについた鈴がチリンと鳴った。 | |
| ・ | 짝다리 짚는 버릇을 고치려고 노력 중이에요. |
| 片足に重心をかける癖を直そうと努力中です。 | |
| ・ | 그는 이제 영포티로 불리는데 사실 나이에 비해 젊어요. |
| 彼はもうヨンポティと呼ばれますが、実際には年齢の割に若々しいです。 | |
| ・ | 강권적인 태도는 사람들 사이에 반감을 산다. |
| 強圧的な態度は人々の間で反感を買う。 | |
| ・ | 사업이 잘 안돼서 걱정이에요. |
| 事業がうまくいかなくて心配です。 | |
| ・ | 이번 명절에는 고향에 갈 예정이에요. |
| 今度の名節には故郷に行く予定です。 | |
| ・ | 기온이 밤사이에 급격하게 떨어졌다. |
| 気温が夜の間に急激に下がった。 | |
| ・ | 기온이 밤사이에 급격히 떨어졌다. |
| 気温が夜の間に急激に下がった。 | |
| ・ | 온라인 게임 중독 문제가 청소년들 사이에서 급증하고 있다. |
| オンラインゲーム依存の問題が青少年の間で急増している。 | |
| ・ | 이번 휴가에는 설악산을 등산할 계획이에요. |
| 今回の休暇には雪岳山を登山する予定です。 | |
| ・ | 연인 사이에 사소한 문제로 척질 수 있다. |
| 恋人同士で些細な問題で仲違いすることがある。 | |
| ・ | 저도 그렇게 할 생각이에요. |
| 私もそうするつもりです。 | |
| ・ | 요즘은 결혼을 늦게 하는 편이에요. |
| 最近は結婚を遅くする方です。 | |
| ・ | 스스로 뿌린 씨앗이에요. |
| 自分が蒔いた種ですよ。 | |
| ・ | 일을 정말 열심히 하는 사람이에요. |
| 仕事熱心な人ですよ。 | |
| ・ | 눈치가 없는 사람이에요. |
| 空気が読めない人です。 | |
| ・ | 타인의 기분을 배려하지 않는 사람이에요. |
| 他人の気持ちを考えられない人です。 | |
| ・ | 아이에게는 부모에게조차 말 못 할 고민이 있다. |
| 子供には親にすら話せない悩みがある。 | |
| ・ | 스릴을 찾는 사람들에게 완벽한 활동이에요. |
| スリルを求める人にぴったりのアクティビティです。 | |
| ・ | 이 영화는 스릴 만점이에요. |
| この映画はスリル満点です。 | |
| ・ | 정각에 출근하는 게 규칙이에요. |
| ちょうどの時間に出勤するのがルールです。 | |
| ・ | 그 광고는 단순히 미끼일 뿐이에요. |
| その広告は単なる餌に過ぎません。 | |
| ・ | 짝퉁을 사는 건 브랜드의 가치를 훼손하는 일이에요. |
| 偽物を買うことはブランドの価値を傷つける行為です。 | |
| ・ | 짝퉁을 사면 품질이 엉망이에요. |
| 偽物を買うと品質がひどいです。 | |
| ・ | 이건 정품이 아니라 그냥 짝퉁이에요. |
| これは正規品じゃなくてただの偽物です。 | |
| ・ | 친구랑 만나는 건 오랜만이에요. |
| 友達に会うのは久々です。 | |
| ・ | 행복은 멀리 있는 게 아니라, 바로 가까이에 있다. |
| 幸せは遠くではなく、すぐ近くにある。 | |
| ・ | 저는 남의 부탁을 받으면 거절을 못하는 성격이에요. |
| 私は他人の頼りを聞いたら断ることのできない性格です。 | |
| ・ | 잊지 못할 순간이에요. |
| 忘れられない瞬間です。 | |
| ・ | 너무 감동적이에요. |
| すごく感動的です。 |
