<정신の韓国語例文>
| ・ | 원년의 정신을 잊지 말아야 합니다. |
| 元年の精神を忘れてはいけません。 | |
| ・ | 끊임없는 전쟁으로 인해 시민들의 정신적 건강이 쇠약해지고 있다. |
| 絶え間ない戦争により、市民の精神的な健康が衰弱している。 | |
| ・ | 정신적인 고통 때문에 그녀의 마음은 쇠약해져 있다. |
| 精神的な苦しみのため、彼女の心は衰弱している。 | |
| ・ | 근검절약 정신을 잊지 말아야 한다. |
| 勤倹節約の精神を忘れてはならない。 | |
| ・ | 실사구시 정신이 연구자에게 중요하다. |
| 事実に基づいて真理を求める精神は研究者にとって重要だ。 | |
| ・ | 건국 정신을 계승하다. |
| 建国精神を継承する。 | |
| ・ | 건국 정신은 자유와 평등을 바탕으로 합니다. |
| 建国の精神は自由と平等を基盤にしています。 | |
| ・ | 피해자는 배상금 외에도 정신적 손해를 주장했다. |
| 被害者は賠償金のほかに精神的な損害も主張した。 | |
| ・ | 그동안 정신 못 차리고 갈팡질팡했다. |
| その間、正気でなく、右往左往した。 | |
| ・ | 원예 치료가 정신 건강에 도움을 준다. |
| 園芸療法は精神健康に役立つ。 | |
| ・ | 혼미한 정신으로는 일을 할 수 없다. |
| 混迷した精神では仕事ができない。 | |
| ・ | 혼미한 정신 상태에서 제대로 판단하기 어렵다. |
| 混迷した精神状態では正しく判断するのが難しい。 | |
| ・ | 품앗이 문화는 공동체 정신을 보여준다. |
| 互助作業の文化は共同体精神を示している。 | |
| ・ | 이제야 정신이 들었다. |
| 今になってようやく正気に戻った。 | |
| ・ | 비몽사몽한 정신으로 전화를 받았다. |
| 夢うつつのまま電話に出た。 | |
| ・ | 느지감치 준비해서 정신이 없었다. |
| 遅く準備したので、バタバタしていた。 | |
| ・ | 몸집이 왜소하지만 정신력은 강하다. |
| 体格は小さいが精神力は強い。 | |
| ・ | 심장이 두근거려 정신이 어찔하다. |
| 心臓がドキドキして、気がふらっとする。 | |
| ・ | 정신없이 허우적거리던 아이를 겨우 구조했다. |
| 途方に暮れてもがいていた子供をやっと救助した。 | |
| ・ | 정신적 피해는 쉽게 보상되기 어렵다. |
| 精神的な被害は簡単には補償されにくい。 | |
| ・ | 정신적으로 큰 충격을 받아 마음이 멍들었어요. |
| 精神的に大きなショックを受けて心が傷つきました。 | |
| ・ | 유괴당한 피해자는 정신적 충격을 받았다. |
| 誘拐された被害者は精神的な衝撃を受けた。 | |
| ・ | 정신 질환이 치료됐다. |
| 精神疾患が治療された。 | |
| ・ | 수행이란 깨달음을 얻기 위해 정신을 단련하는 것을 말합니다. |
| 修行とは、悟りを開くために精神の鍛練を行うことを言います。 | |
| ・ | 맹모지교의 정신으로 아이 공부방을 조용한 곳으로 옮겼다. |
| 孟母之教の精神で子どもの勉強部屋を静かな場所に変えた。 | |
| ・ | 고문 피해자는 정신적 외상을 겪을 수 있다. |
| 拷問の被害者は精神的トラウマを抱えることがある。 | |
| ・ | 스포츠 선수로서 그는 체력과 정신력 모두 경지에 올랐다. |
| スポーツ選手として彼は体力も精神力も共に高い域に達した。 | |
| ・ | 속앓이를 하다 보면 정신적으로 힘들어진다. |
| 悩み続けると精神的に辛くなる。 | |
| ・ | 정신적으로 불안정해져 마음이 동요하다. |
| 精神的に不安定となり、気持ちが揺れ動く。 | |
| ・ | 운동을 하면 잠이 달아나고 정신이 맑아진다. |
| 運動をすると眠気がなくなって頭がスッキリする。 | |
| ・ | 그는 불안정한 정신 상태에 있어요. |
| 彼は不安定な精神状態にあります。 | |
| ・ | 정신적으로 불안정하다. |
| 精神的に不安定だ。 | |
| ・ | 회의가 길어져 정신적으로 피곤하다. |
| 会議が長引いて、精神的に疲れた。 | |
| ・ | 교육은 법치 정신을 기른다. |
| 教育は法治精神を育てる。 | |
| ・ | 가스라이팅은 심각한 정신적 학대입니다. |
| ガスライティングは深刻な精神的虐待です。 | |
| ・ | 가스라이팅은 상대의 판단력을 잃게 하여 지배하는 정신적 학대입니다. |
| ガスライティングは相手の判断力を失わせて支配するという精神的虐待です。 | |
| ・ | 감독은 선전의 원동력으로 선수들의 강한 정신력을 꼽았다. |
| 監督は、善戦の原動力として選手たちの強い精神力を挙げた。 | |
| ・ | 편파 판정은 선수들의 노력과 스포츠 정신을 훼손한다. |
| 偏った判定は選手の努力とスポーツ精神を損なう。 | |
| ・ | 올림픽 정신은 어디론가 사라지고, 편파적인 판정만이 남았다. |
| 五輪精神はどこかへ行ってしまい、偏った判定だけが残った。 | |
| ・ | 중고생은 신체적·정신적으로 많은 변화를 겪는다. |
| 中高生は身体的・精神的に多くの変化を経験する。 | |
| ・ | 초중고생들의 정신 건강에 관심을 가져야 한다. |
| 小中高生の精神健康に関心を持たなければならない。 | |
| ・ | 법의 정신에 어긋나는 천부당만부당한 판결이었다. |
| 法の精神に反する言語道断の判決だった。 | |
| ・ | 몸은 너무 피곤한데 정신은 말똥말똥해요. |
| 体はとても疲れていますが、目がさえているんです。 | |
| ・ | 정신이 말똥말똥해지다. |
| 目がさえる。 | |
| ・ | 갑자기 쓰러졌지만 곧 정신을 차렸다. |
| 急に倒れたが、すぐに正気を取り戻した。 | |
| ・ | 실수하지 않으려면 정신 차려야 해. |
| ミスしないようにするには、意識をはっきりさせないといけない。 | |
| ・ | 정신 바짝 차리고 최선을 다하겠습니다. |
| 気を引き締めて、全力で取り組んでまいります。 | |
| ・ | 정신 바짝 차리고 끝까지 해냅시다. |
| 気を引き締めて、最後までやり遂げましょう。 | |
| ・ | 이 성공에 만족하지 않고 정신을 바짝 차리겠습니다. |
| この成功に甘んじず、気を引き締めてまいります。 | |
| ・ | 실패를 교훈 삼아 정신 차리고 대처하겠습니다. |
| 失敗を教訓に、気を引き締めて対処いたします。 |
