<あの韓国語例文>
| ・ | 예산안이 다시 검토될 필요가 있다. |
| 予算案は再検討される必要がある。 | |
| ・ | 단어의 오용을 줄이기 위해 사전 공부가 중요하다. |
| 単語の誤用を減らすために辞書学習が重要である。 | |
| ・ | 기호를 오용해서 의도가 왜곡될 수 있다. |
| 記号を誤用して意図が歪められることがある。 | |
| ・ | 의약품 오용은 심각한 부작용을 초래할 수 있다. |
| 医薬品の誤用は深刻な副作用を引き起こすことがある。 | |
| ・ | 소프트웨어를 오용하면 버그가 생길 수 있다. |
| ソフトウェアを誤用するとバグが発生することがある。 | |
| ・ | 약을 오용하면 건강에 해로울 수 있다. |
| 薬を誤用すると健康に害を与えることがある。 | |
| ・ | 무슨 일이 있어도 동요하지 않을 배짱이 있나요? |
| 何があっても動じない度胸がありますか。 | |
| ・ | 설문 조사에는 많은 인원이 소요된다. |
| アンケート調査には多くの人手が必要である。 | |
| ・ | 기계가 고장 나서 분해되어 수리 중이다. |
| 機械が故障して分解されて修理中である。 | |
| ・ | 지금은 젊은 세대가 분가를 늦추는 경향이 있다. |
| 今は若い世代が分家を遅らせる傾向にある。 | |
| ・ | 분가해서 자신의 가족을 이루는 것이 일반적이다. |
| 分家して自分の家族を作ることが一般的である。 | |
| ・ | 부모님과 떨어져 분가하는 것은 큰 변화이다. |
| 両親と離れて分家するのは大きな変化である。 | |
| ・ | 주민등록증을 발급받으려면 신청서를 작성해야 한다. |
| 住民登録証を発給してもらうには申請書を書く必要がある。 | |
| ・ | 에어컨을 고장내서 여름에 너무 더웠다. |
| エアコンを壊してしまって夏がとても暑かった。 | |
| ・ | 너무 세게 문을 닫아서 손잡이를 고장냈다. |
| 強くドアを閉めすぎてドアノブを壊した。 | |
| ・ | 그 사건은 동네에서 피터진 다툼으로 번졌다. |
| あの事件は町内で熾烈な争いに発展した。 | |
| ・ | 시장 점유율을 놓고 경쟁이 피터지다. |
| 市場シェアを巡って競争が熾烈だ。 | |
| ・ | 스트레스를 받으면 증상이 도질 수 있다. |
| ストレスを受けると症状がぶり返すことがある。 | |
| ・ | 그는 회의실 문을 박차고 나와 버렸다. |
| 彼は会議室のドアを蹴って出ていってしまった。 | |
| ・ | 그는 화가 나서 문을 박차고 나갔다. |
| 怒ってドアを蹴って出て行った。 | |
| ・ | 보일러는 액체를 비등시키기 위한 장치이다. |
| ボイラーは液体を沸騰させるための装置である。 | |
| ・ | 두 회사의 매출이 비등하다. |
| 二つの会社の売上がほぼ同じである。 | |
| ・ | 두 선수의 실력이 비등하다. |
| 二人の選手の実力はほぼ互角である。 | |
| ・ | 연예 기획사는 새로운 아이돌 그룹 멤버를 영입했다. |
| 芸能事務所は新しいアイドルグループのメンバーを迎え入れた。 | |
| ・ | 비준 과정에서 정치적 논쟁이 있었다. |
| 批准過程で政治的な議論があった。 | |
| ・ | 비준이 늦어지면 국제 관계에 문제가 생길 수 있다. |
| 批准が遅れると国際関係に問題が生じる可能性がある。 | |
| ・ | 냉장고 문을 오래 열어두면 악취가 날 수 있다. |
| 冷蔵庫の扉を長く開けておくと悪臭がすることがある。 | |
| ・ | 하수구에서 심한 악취가 나서 문을 닫았다. |
| 下水道からひどい悪臭がして、ドアを閉めた。 | |
| ・ | 허가를 맡지 않은 불법 영업은 처벌받을 수 있다. |
| 許可を受けていない違法営業は罰せられることがある。 | |
| ・ | 환경 규제에 맞는 허가를 맡는 것이 중요하다. |
| 環境規制に合った許可を得ることが重要である。 | |
| ・ | 건축 허가를 맡지 않고 공사를 시작하면 불법이다. |
| 建築許可を得ずに工事を始めると違法である。 | |
| ・ | 아이가 장난감 상자를 헤집고 있다. |
| 子どもがおもちゃ箱をあさっている。 | |
| ・ | 고양이 털이 자꾸 엉켜서 빗어줘야 한다. |
| 猫の毛がよく絡まるので、梳いてあげないといけない。 | |
| ・ | 그 사건은 이러이러했다. |
| その事件はしかじかであった。 | |
| ・ | 문제의 원인은 이러이러하다. |
| 問題の原因はこうこうである。 | |
| ・ | 용의자는 도주 중인 것으로 추측된다. |
| 容疑者は逃走中であると推測される。 | |
| ・ | 에어컨을 키다. |
| エアコンをつける。 | |
| ・ | 그림은 시각 예술의 대표적인 형태다. |
| 絵は視覚芸術の代表的な形である。 | |
| ・ | 시각 예술은 보는 즐거움을 주는 예술이다. |
| 視覚芸術は見る喜びを与える芸術である。 | |
| ・ | 얼굴이 어두운 걸 보니 속상한 일이 있었나 봐요. |
| 顔が暗いのを見ると、つらいことがあったみたいですね。 | |
| ・ | 아이가 울고 난 뒤 얼굴이 어두웠다. |
| 子どもは泣いたあと表情が暗かった。 | |
| ・ | 무슨 일 있어? 얼굴이 어두운데. |
| 何かあった?顔色が暗いよ。 | |
| ・ | 어머니는 포기한 듯 절레절레 미소를 지었다. |
| 母はあきれたように首を横に振りながら微笑んだ。 | |
| ・ | 그 케이크를 보면 누구나 침을 흘릴 거예요. |
| あのケーキを見たら誰でもよだれを垂らすでしょう。 | |
| ・ | 자는 동안 침을 흘리는 버릇이 있다. |
| 寝ている間によだれを垂らす癖がある。 | |
| ・ | 너무 맛있어 보여서 침을 흘릴 뻔했다. |
| あまりに美味しそうで、よだれを垂らしそうになった。 | |
| ・ | 대화할 때 톤이 너무 강하면 오해가 생길 수 있다. |
| 会話の時トーンが強すぎると誤解が生じることがある。 | |
| ・ | 파스텔 톤은 부드럽고 따뜻한 느낌을 줘요. |
| パステルトーンは柔らかくて温かみのある印象を与えます。 | |
| ・ | 전체 디자인 톤을 통일감 있게 맞췄어요. |
| 全体のデザイントーンを統一感のあるものにしました。 | |
| ・ | 그 사람은 말투의 톤이 항상 부드럽다. |
| あの人は話し方のトーンがいつも柔らかい。 |
