<いつもの韓国語例文>
| ・ | 자리의 분위기를 읽지 못하고 항상 분위기를 깨는 사람이 있어요. |
| 場の空気が読めなくて、いつも空気を壊す人がいます。 | |
| ・ | 시험 점수를 볼 때는 항상 두근거린다. |
| テストの点を見るときはいつもどきどきだ。 | |
| ・ | 그녀는 영업 성적은 항상 상위여서 모두에게 존경받고 있다. |
| 彼女は営業成績はいつも上位でみんなに尊敬されている。 | |
| ・ | 남편은 주말에는 취미 활동 때문에 언제나 가족은 뒷전이었죠. |
| 夫は、週末には趣味活動のため、いつも家族は後回しでした。 | |
| ・ | 고양이에게 물은 항상 신선해야 한다. |
| 猫にとってお水はいつも新鮮でなければいけない。 | |
| ・ | 이번 올림픽은 다른 때보다 그 열기가 덜한 것 같아요. |
| 今度の五輪は、いつもより熱気がなかったようですね。 | |
| ・ | 저 아이는 늘 생글생글 웃고 있어요. |
| あの子はいつもニコニコ笑っています。 | |
| ・ | 항상 응원하겠습니다. 파이팅! |
| いつも応援してます。ファイト! | |
| ・ | 애용품은 항상 즐겨 사용하는 것 등을 가리킨다. |
| 愛用品はいつも好んで使用しているものなどを指す。 | |
| ・ | 다른 사람들의 비웃음을 두려워 해서 무사안일을 택했다. |
| 他人の嘲笑に恐れることなくいつも無難な選択をした。 | |
| ・ | 그는 늘 자신과 조직의 무사안일이 최우선인 관리자다. |
| 彼はいつも自身と組織の平穏無事が最優先の管理者だ。 | |
| ・ | 쓰레기를 버릴 때는 항상 엘리베이터로 운반합니다. |
| ゴミを捨てるときは、いつもエレベーターで運びます。 | |
| ・ | 시장은 언제나 활기차다. |
| 市場はいつもにぎやかだ。 | |
| ・ | 항상 귓가에 맴도는 어머의 말씀이 있습니다. |
| いつも耳元でぐるぐる回る母の言葉あります。 | |
| ・ | 선생님이 늘 하시던 말씀이 오늘따라 부쩍 귓가에 생생하게 떠오른다. |
| 先生がいつも話してた言葉が今日に限ってひどく耳元に新鮮に浮かんでくる。 | |
| ・ | 딸이 혼자 외출할 때는 늘 불안하다. |
| 娘が一人で出かけるときはいつも不安だ。 | |
| ・ | 하지 마! 내가 누누이 말했잖아. |
| するな!俺がいつも言ってるじゃないか。 | |
| ・ | 왜 항상 너덜너덜한 옷을 입고 있니? |
| 何でいつもボロボロの服を着てるの? | |
| ・ | 그는 수업 중에 언제나 열심히 수업을 듣고 있다. |
| 彼は授業中いつも熱心に授業を聞いている。 | |
| ・ | 그 가게 생선은 항상 싱싱해요. |
| その店の魚はいつも生きがよいです。 | |
| ・ | 살림살이는 늘 빠듯하다. |
| 暮らしはいつもぎりぎりだ。 | |
| ・ | 어머니는 소심하여, 늘 아버지의 눈치만 살피고 있어요. |
| 母は小心で、いつも父の顔色ばかりうかがっています。 | |
| ・ | 구름 저편에는 항상 맑은 하늘이 있다. |
| 雲の向こうは、いつも青空。 | |
| ・ | 그는 항상 웃으면서 이야기합니다. |
| 彼はいつも笑いながら話しします。 | |
| ・ | 모두 늘 건강하시기 바랍니다. |
| 皆さんいつもお元気でいらっしゃることを願います。 | |
| ・ | 항상 건강하시고 행복하세요. |
| いつも健康で幸せでいてください。 | |
| ・ | 저는 해외에서 전철표를 살 때 항상 헤메요. |
| 私は海外で電車の切符を買うのにいつも迷います。 | |
| ・ | 그는 늘 화를 내기 때문에 가까이하기 힘들다. |
| 彼はいつも怒っているから、近寄りがたい。 | |
| ・ | 이렇게 매번 도와 주시니 감사할 따름입니다. |
| このようにいつも助けてくださり、感謝するばかりです。 | |
| ・ | 이렇게 매번 도와 주시니 감사할 따름입니다. |
| このようにいつも助けてくださり、感謝するばかりです。 | |
| ・ | 그는 알지도 못하는 주제에 항상 아는 척한다. |
| 彼は知らないくせにいつも知ったかふりをする。 | |
| ・ | 그녀는 늘 웃는 표정이지만 속으로는 합격에 대한 부담감이 커 보인다. |
| 彼女は、いつも笑っているけど胸の中では合格へのプレッシャーが大きいのだと思う。 | |
| ・ | 언제나 밝게 살기로 마음먹었어요. |
| いつも明るく生きようと決心しました。 | |
| ・ | 왜 맨날 저한테 시키세요? |
| なんでいつも私にさせるんですか。 | |
| ・ | 비록 당신과 이렇게 떨어져 있지만 나는 늘 당신을 생각해요. |
| たとえあなたとこうして離れているけれど、私はいつもあなたのことを考えています。 | |
| ・ | 떨어져 있어도 항상 생각하고 있습니다. |
| 離れていてもいつも想っています。 | |
| ・ | 이 식당은 항상 장사진이네. |
| この食堂はいつも長蛇の列だね。 | |
| ・ | 평소보다 물을 적게 넣었더니 된밥이 되었어요. |
| いつもより水を少なく入れたら、かためのご飯になりました。 | |
| ・ | 평소보다 물을 많이 넣었더니 진밥으로 지었어요. |
| いつもより水を多く入れて、水っぽいご飯を炊きました。 | |
| ・ | 그는 항상 고기와 김치를 먹어요. |
| 彼はいつも肉とキムチを食べます。 | |
| ・ | 늘 같은 옷을 입고 있으면 더럽다고 여겨진다. |
| いつも同じ服を着ていたら、汚いと思われる。 | |
| ・ | 수업에서는 항상 한국어로 말하고 있어요. |
| クラスでは、いつも韓国語で話しています。 | |
| ・ | 늘 변함없이 사랑해 주시고 지도해 주신 담임 선생님께 감사의 마음을 전합니다. |
| いつも変わらず愛をもって指導してくださった担任先生に、感謝の気持ちを伝えます。 | |
| ・ | 변함없이 제 작품을 열심히 읽어주셔서 늘 각별한 고마움을 느낌니다. |
| 変わらず私の作品を熱心に読んでいただき、いつも格別の感謝の気持ちを持っています。 | |
| ・ | 사람들은 늘 내가 잘하기를 기대하고 있다. |
| 人々は、いつも私が良い結果を出すことを期待している。 | |
| ・ | 어머니는 쉬지 않고 늘 일만 하셨다. |
| 母さんは休まずいつも仕事ばかりしていた。 | |
| ・ | 인생은 늘 지금부터랍니다. |
| 人生はいつも今からなのです。 | |
| ・ | 늘 같이 있고 싶어요. |
| いつも一緒にいたいです。 | |
| ・ | 너는 늘 지각만 하는구나. |
| 君はいつも時刻ばかりしているね。 | |
| ・ | 전화를 하면 그녀는 항상 통화 중이다. |
| 電話をしたら、彼女はいつも通話中だ。 |
