<げたの韓国語例文>
| ・ | 민중은 광장에 모여 항의의 목소리를 높였다. |
| 民衆は広場に集まり、抗議の声を上げた。 | |
| ・ | 학생들은 선생님에게 질문을 하기 위해 손을 들었다. |
| 学生たちは先生に質問をするために手を挙げた。 | |
| ・ | 그는 개에게 쫓기듯 질주해서 도망쳤다. |
| 彼は犬に追われているように疾走して逃げた。 | |
| ・ | 낚시꾼이 배 위에서 새로 낚아 올린 물고기를 바로 칼로 손질해 저장했습니다. |
| 釣り師が船上で新しく釣り上げた魚を、すぐに包丁でさばいて保存しました。 | |
| ・ | 복날이니 삼계탕이나 먹으러 가자. |
| 伏日だからサムゲタンでも食べに行こう。 | |
| ・ | 그 소녀를 마치 친자식처럼 키우다시피 하였다. |
| その少女を恰も実の子のように育て上げた。 | |
| ・ | 그는 세금을 해 먹고 달아난 공무원입니다. |
| 彼は税金を要領して逃げた公務員です。 | |
| ・ | 이 말도 안 되는 악몽 같은 상황에서 벗어나고 싶어. |
| このとんでもない悪夢のような状況から逃げたい。 | |
| ・ | 느닷없이 큰 소리를 질렸다. |
| 不意に大声を上げた。 | |
| ・ | 아들의 어리광을 당해내지 못하고 장난감을 사줬다. |
| 息子の甘えに適わなくておもちゃを買ってあげた。 | |
| ・ | 그들은 부모의 반대에 물러서지 않고 결혼반지도 없이 조촐한 결혼식을 올렸다. |
| 彼らは親の反対にくじけず、結婚指輪すらない質素な結婚式を挙げた。 | |
| ・ | 시골의 조촐한 교회에서 결혼식을 올리고 싶어요. |
| 田舎のこじんまりとした教会で結婚式を挙げたいです。 | |
| ・ | 아이들에게 김치찌개에 따뜻한 밥 한 끼 차려주었다. |
| 子供にキムチチゲと暖かいご飯一食を用意してあげた。 | |
| ・ | 엄마한테 가방을 사드렸는데 맘에 들어 하시더라구요. |
| 母にカバンを差し上げたけんですが気に入ってくれてました。 | |
| ・ | 도망친 자신의 모습이 너무 창피해서 어디라도 숨고 싶어졌다. |
| 逃げた自分の姿がとても恥ずかしく、どこでもいいので隠れたくなった。 | |
| ・ | 그 사람 용서해 주는 게 좋을까? |
| 彼のこと許してあげたほうがいいかな。 | |
| ・ | 언덕 위에 있는 작은 교회에서 결혼식을 올리고 싶어요. |
| 丘の上にあるこじんまりした教会で結婚式を挙げたいです。 | |
| ・ | 그에게 누군가 툭 말을 던졌다. |
| 彼に誰かがぽんと言葉を投げた。 | |
| ・ | 계곡을 아름답게 만드는 요소로 첫째로 꼽고 싶은 것은 물빛이다. |
| 渓谷を美しくする要素として、第一に挙げたいのは水の色である。 | |
| ・ | 그 불량배는 고등학생 때부터 폭력으로 돈을 뜯어냈다. |
| そのチンピラは高校生から暴力で金を巻き上げた。 | |
| ・ | 한 청년이 한 여성의 돈뭉치를 날치기하여 달아났다. |
| ある青年がある女性の札束をかっぱらって逃げた。 | |
| ・ | 그녀의 바보 같은 생각은 주목할 가치가 없다. |
| 彼女のばかげた考えは注目にも値しない。 | |
| ・ | 누명을 쓰고 도피했다. |
| 汚名を着せられ逃げた。 | |
| ・ | 별 뜻 없이 가볍게 던진 말이었다. |
| 何の意味もなく軽く投げた言葉だった。 | |
| ・ | 이번에는 아들에게 단단히 일렀다. |
| 今回は息子に固く告げた。 | |
| ・ | 석유 업계는 휘발유 가격을 인상했다. |
| 石油業界はガソリンの価格を引き上げた。 | |
| ・ | 우승자들은 시상대에서 챔피언십 트로피를 들어올렸다. |
| 優勝者たちは表彰台でチャンピオンシップトロフィーを持ち上げた。 | |
| ・ | 생일 선물로 주었던 지갑을 그가 소홀히 하는 것을 보고 슬퍼졌다. |
| 誕生日プレゼントにあげた財布を、彼が粗末に扱っているのを見て悲しくなった。 | |
| ・ | 이웃집 할머니 댁에 찾아가 저녁을 차려 드렸다. |
| 隣のお婆さんのお宅を訪ね夕食を準備してさしあげた。 | |
| ・ | 그가 그 돈을 누구에게 주었는지 아세요? |
| 彼がそのお金を誰にあげたかわかりますか? | |
| ・ | 아내가 갑자기 다급하게 소리쳤다. |
| 妻が突然、慌てて声を上げた。 | |
| ・ | 지난해 우승팀과 비견할 정도의 대격전을 벌였다. |
| 去年の優勝チームと肩を並べるほどの大激戦を繰り広げた。 | |
| ・ | 이 더위에는 이제 항복이다. |
| この暑さにはもうお手上げた。 | |
| ・ | 걸신들린 소년은 요리를 전부 먹어 치웠다. |
| 食い意地のはった少年は料理を全部たいらげた。 | |
| ・ | 아들에게 모은 눈으로 눈사람을 만들어 주었다. |
| 息子に集めた雪で雪だるまを作ってあげた。 | |
| ・ | 시뻘겋게 달구어진 쇠를 구부렸다. |
| 真っ赤に焼けた鉄を曲げた。 | |
| ・ | ICT 분야에서 현저한 성장을 이룬 기업으로서 신문에 게재되었다. |
| ICTの分野で著しい成長を遂げた企業として、新聞に掲載された。 | |
| ・ | 이혼한 아내와 재결합하려고 호화로운 아파트를 사 주었다. |
| 離婚した妻とよりを戻そうと、豪華なマンションを買ってあげた。 | |
| ・ | 필사적으로 도망쳤다. |
| 必死に逃げた。 | |
| ・ | 구약성경에서는 정해진 동물을 죄의 희생양으로 바쳤다. |
| 旧約聖書では、定められた動物を罪の犠牲として捧げた。 | |
| ・ | 그는 대규모의 시민 불복종 운동을 시작했다. |
| 彼は大規模な市民的不服従運動を立ち上げた。 | |
| ・ | 친구에게 부탁을 받아서 마지못해 돈을 빌려줬다. |
| 友達からお願いを受けてしかたなくお金を貸してあげた。 | |
| ・ | 누군가를 위로하고 싶다면 그저 바라보고 들어주는 것만으로도 충분하다. |
| 誰かを慰めてあげたかったらただ目を見て聞いてあげることだけで十分だ。 | |
| ・ | 이불을 덮어 주었다. |
| 布団をかけてあげた。 | |
| ・ | 해준 것은 아무 것도 없는데 무조건 받기만 하고 있다. |
| してあげたことなんて何もないのに、ひたすら貰ってばかりいる。 | |
| ・ | 되도록 빨리 치료해 주는 편이 좋습니다. |
| なるべく早く治療してあげた方がよいです。 | |
| ・ | 지금껏 뭐 하나 진득하게 해낸 것이 없다. |
| 今まで何一つ粘り強くやり遂げたことがない。 | |
| ・ | 널 도와주고 싶어. |
| 君を助けてあげたい。 | |
| ・ | 이게 삼계탕이에요? |
| これがサムゲタンですか。 | |
| ・ | 그 사건이 그의 도미를 막았다. |
| その事件が彼の渡米を妨げた |
