<の韓国語例文>
・ | 그는 개에게 쫓기듯 질주해서 도망쳤다. |
彼は犬に追われているように疾走して逃げた。 | |
・ | 프로 첫 완봉으로 이번 시즌 5승째를 거두었다. |
プロ初完封で今季5勝目を挙げた。 | |
・ | 낚시꾼이 배 위에서 새로 낚아 올린 물고기를 바로 칼로 손질해 저장했습니다. |
釣り師が船上で新しく釣り上げた魚を、すぐに包丁でさばいて保存しました。 | |
・ | 복날이니 삼계탕이나 먹으러 가자. |
伏日だからサムゲタンでも食べに行こう。 | |
・ | 그 소녀를 마치 친자식처럼 키우다시피 하였다. |
その少女を恰も実の子のように育て上げた。 | |
・ | 그는 세금을 해 먹고 달아난 공무원입니다. |
彼は税金を要領して逃げた公務員です。 | |
・ | 이 말도 안 되는 악몽 같은 상황에서 벗어나고 싶어. |
このとんでもない悪夢のような状況から逃げたい。 | |
・ | 느닷없이 큰 소리를 질렸다. |
不意に大声を上げた。 | |
・ | 아들의 어리광을 당해내지 못하고 장난감을 사줬다. |
息子の甘えに適わなくておもちゃを買ってあげた。 | |
・ | 그들은 부모의 반대에 물러서지 않고 결혼반지도 없이 조촐한 결혼식을 올렸다. |
彼らは親の反対にくじけず、結婚指輪すらない質素な結婚式を挙げた。 | |
・ | 시골의 조촐한 교회에서 결혼식을 올리고 싶어요. |
田舎のこじんまりとした教会で結婚式を挙げたいです。 | |
・ | 아이들에게 김치찌개에 따뜻한 밥 한 끼 차려주었다. |
子供にキムチチゲと暖かいご飯一食を用意してあげた。 | |
・ | 삼계탕을 아직 먹어 본 적이 없어요. |
サムゲタンをまだ食べたことはないです。 | |
・ | 엄마한테 가방을 사드렸는데 맘에 들어 하시더라구요. |
母にカバンを差し上げたけんですが気に入ってくれてました。 | |
・ | 자신의 능력을 마음껏 펼쳤다. |
自分の能力を思うがままに広げた。 | |
・ | 도망친 자신의 모습이 너무 창피해서 어디라도 숨고 싶어졌다. |
逃げた自分の姿がとても恥ずかしく、どこでもいいので隠れたくなった。 | |
・ | 그 사람 용서해 주는 게 좋을까? |
彼のこと許してあげたほうがいいかな。 | |
・ | 언덕 위에 있는 작은 교회에서 결혼식을 올리고 싶어요. |
丘の上にあるこじんまりした教会で結婚式を挙げたいです。 | |
・ | 그에게 누군가 툭 말을 던졌다. |
彼に誰かがぽんと言葉を投げた。 | |
・ | 계곡을 아름답게 만드는 요소로 첫째로 꼽고 싶은 것은 물빛이다. |
渓谷を美しくする要素として、第一に挙げたいのは水の色である。 | |
・ | 그 불량배는 고등학생 때부터 폭력으로 돈을 뜯어냈다. |
そのチンピラは高校生から暴力で金を巻き上げた。 | |
・ | 염원했던 공식전 프로 첫 승리를 거두었다. |
念願の公式戦プロ初勝利を挙げた。 | |
・ | 한 청년이 한 여성의 돈뭉치를 날치기하여 달아났다. |
ある青年がある女性の札束をかっぱらって逃げた。 | |
・ | 그녀의 바보 같은 생각은 주목할 가치가 없다. |
彼女のばかげた考えは注目にも値しない。 | |
・ | 누명을 쓰고 도피했다. |
汚名を着せられ逃げた。 | |
・ | 별 뜻 없이 가볍게 던진 말이었다. |
何の意味もなく軽く投げた言葉だった。 | |
・ | 이번에는 아들에게 단단히 일렀다. |
今回は息子に固く告げた。 | |
・ | 오순도순 일생을 같이 지냈다. |
仲睦まじく一生を添い遂げた。 | |
・ | 석유 업계는 휘발유 가격을 인상했다. |
石油業界はガソリンの価格を引き上げた。 | |
・ | 우승자들은 시상대에서 챔피언십 트로피를 들어올렸다. |
優勝者たちは表彰台でチャンピオンシップトロフィーを持ち上げた。 | |
・ | 생일 선물로 주었던 지갑을 그가 소홀히 하는 것을 보고 슬퍼졌다. |
誕生日プレゼントにあげた財布を、彼が粗末に扱っているのを見て悲しくなった。 | |
・ | 이웃집 할머니 댁에 찾아가 저녁을 차려 드렸다. |
隣のお婆さんのお宅を訪ね夕食を準備してさしあげた。 | |
・ | 그가 그 돈을 누구에게 주었는지 아세요? |
彼がそのお金を誰にあげたかわかりますか? | |
・ | 과일을 납작한 접시에 담았다. |
果物を平たい皿に 盛って上げた。 | |
・ | 아내가 갑자기 다급하게 소리쳤다. |
妻が突然、慌てて声を上げた。 | |
・ | 지난해 우승팀과 비견할 정도의 대격전을 벌였다. |
去年の優勝チームと肩を並べるほどの大激戦を繰り広げた。 | |
・ | 이 더위에는 이제 항복이다. |
この暑さにはもうお手上げた。 | |
・ | 그는 재빠르게 도망쳤다. |
彼は素早く逃げた。 | |
・ | 둘은 성대한 결혼식을 올렸다. |
2人は盛大な結婚式を挙げた。 | |
・ | 해냈구나. |
やり遂げたんだね。 | |
・ | 걸신들린 소년은 요리를 전부 먹어 치웠다. |
食い意地のはった少年は料理を全部たいらげた。 | |
・ | 아들에게 모은 눈으로 눈사람을 만들어 주었다. |
息子に集めた雪で雪だるまを作ってあげた。 | |
・ | 시뻘겋게 달구어진 쇠를 구부렸다. |
真っ赤に焼けた鉄を曲げた。 | |
・ | ICT 분야에서 현저한 성장을 이룬 기업으로서 신문에 게재되었다. |
ICTの分野で著しい成長を遂げた企業として、新聞に掲載された。 | |
・ | 이혼한 아내와 재결합하려고 호화로운 아파트를 사 주었다. |
離婚した妻とよりを戻そうと、豪華なマンションを買ってあげた。 | |
・ | 필사적으로 도망쳤다. |
必死に逃げた。 | |
・ | 파벌을 만들어 내분을 벌였다. |
派閥を作りあげて内紛を繰り広げた。 | |
・ | 사장과 이사가 경영 주도권을 놓고 파벌 싸움을 벌였다. |
社長と取締役が、経営の主導権を巡って派閥争いを繰り広げた。 | |
・ | 구약성경에서는 정해진 동물을 죄의 희생양으로 바쳤다. |
旧約聖書では、定められた動物を罪の犠牲として捧げた。 | |
・ | 그는 대규모의 시민 불복종 운동을 시작했다. |
彼は大規模な市民的不服従運動を立ち上げた。 |