<だけの韓国語例文>
| ・ | 이 가구의 감정가를 알려주시면 감사하겠습니다. |
| この家具の鑑定価格を教えていただけると助かります。 | |
| ・ | 감정가의 상세 내역을 알 수 있을까요? |
| 鑑定価格の詳細な内訳を教えていただけますか? | |
| ・ | 이 미술품의 감정가를 알 수 있을까요? |
| この美術品の鑑定価格を教えていただけますか? | |
| ・ | 대패한 후에는 반성뿐만 아니라 전진도 중요합니다. |
| 大敗した後は、反省だけでなく前進も大切です。 | |
| ・ | 슬롯머신 사용법 좀 알려주시겠어요? |
| スロットマシーンの使い方を教えていただけますか? | |
| ・ | 사격의 기본 자세를 알려주시겠어요? |
| 射撃の基本姿勢を教えていただけますか? | |
| ・ | 처음 골프를 치는 거라서 조언을 받을 수 있을까요? |
| 初めてゴルフをするので、アドバイスをいただけますか? | |
| ・ | 펀치 좀 빌려주시겠어요? |
| 穴開け器を貸していただけますか? | |
| ・ | 분위기가 좀 달라진 거 같은데 머리 스타일 바꿨어? |
| 雰囲気ちょっと変わったんだけど、髪型変えた? | |
| ・ | 스포츠에는 경기뿐만 아니라 즐기는 요소도 있습니다. |
| スポーツには競技だけでなく、楽しむ要素もあります。 | |
| ・ | 매운 것 같은데 한번 맛보세요. |
| 辛いようだけど、一度味見してください。 | |
| ・ | 인터넷 강의로 요가를 배워 볼까 하는데 괜찮을지 모르겠어요. |
| インターネット講義でヨガを習おうと思うんだけどいいか分からないです。 | |
| ・ | 행선지를 알려주시겠어요? |
| 行き先を教えていただけますか? | |
| ・ | 안전벨트 착용은 자신뿐만 아니라 다른 사람의 안전으로도 이어집니다. |
| シートベルトの着用は、自分だけでなく他人の安全にもつながります。 | |
| ・ | 조수석에서 지도를 봐 주시겠습니까? |
| 助手席で地図を見ていただけますか。 | |
| ・ | 조수석 문 좀 닫아 주시겠어요? |
| 助手席のドアを閉めていただけますか。 | |
| ・ | 조수석으로 이동하시면 될 것 같아요. |
| 助手席に移動していただければと思います。 | |
| ・ | 조수석에 앉아 주시겠습니까? |
| 助手席にお座りいただけますか。 | |
| ・ | 광고판 설치에 드는 비용을 알 수 있을까요? |
| 広告板の設置にかかる費用を教えていただけますか。 | |
| ・ | 광고판 내용을 확인해 주시겠어요? |
| 広告板の内容を確認していただけますか。 | |
| ・ | 제 속마음을 들어주시겠어요? |
| 私の本音を聞いていただけますか。 | |
| ・ | 속마음을 말씀해 주시면 감사하겠습니다. |
| 本音を話していただければ、助かります。 | |
| ・ | 갈수록 중소기업을 외면하고 대기업 일자리만 찾는 현상이 심화되고 있다. |
| ますます中小企業に背を向け、大企業の雇用だけを探す現象が深刻化している。 | |
| ・ | 앞자리에 착석하시면 편안하게 보실 수 있습니다. |
| 前の席に着席されると、快適にご覧いただけます。 | |
| ・ | 앞자리에 앉아주시면 감사하겠습니다. |
| 前の席にお掛けいただけますと幸いです。 | |
| ・ | 앞자리 쪽으로 이 서류를 전달해 주시겠어요? |
| 前の席の方にこの書類を渡していただけますか。 | |
| ・ | 앞자리로 이동해 주시면 감사하겠습니다. |
| 前の席に移動していただけると助かります。 | |
| ・ | 앞자리에 앉아주시겠어요? |
| 前の席にお座りいただけますか。 | |
| ・ | 단순히 피곤한 것이라면 충분한 휴양으로 풀면 된다. |
| 単に疲れているだけであれば十分な休養を取ればよい。 | |
| ・ | 그녀는 장신구를 주문 제작하여 자신만의 스타일을 만듭니다. |
| 彼女はアクセサリーをカスタマイズして、自分だけのスタイルを作ります。 | |
| ・ | 귀고리를 바꾸는 것만으로도 인상이 많이 바뀝니다. |
| イヤリングを変えるだけで、印象が大きく変わります。 | |
| ・ | 솔직한 의견을 듣고 싶습니다. |
| 率直な意見をお聞かせいただけませんか。 | |
| ・ | 눈으로 보는 것만으로 그림을 그리면 그 어떤 명작도 걸작품도 태어나지 못합니다. |
| 目で見る事だけで絵を描けば、そのどの傑作品も生まれることができません。 | |
| ・ | 화백의 작품은 보기만 해도 마음이 풍요로워집니다. |
| 画伯の作品は、見ているだけで心が豊かになります。 | |
| ・ | 필통으로써만 아니라 작은 주머니(파우치)로써도 사용할 수 있다. |
| 筆箱としてだけでなく、ポーチとしても使える。 | |
| ・ | 무선 호출기 사용법을 알려주시겠어요? |
| ポケットベルの使い方を教えていただけますか? | |
| ・ | 정정 내용에 납득하셨는지요? |
| 訂正内容にご納得いただけたでしょうか? | |
| ・ | 번거로우시겠지만 정정 후 서류 확인해주시겠어요? |
| お手数ですが、訂正後の書類をご確認いただけますか? | |
| ・ | 노즐 교체 방법에 대해 알려주시겠어요? |
| ノズルの交換方法について教えていただけますか? | |
| ・ | 고추 조금만 넣어도 충분히 매워요. |
| 唐辛子を少し入れるだけで十分辛いです。 | |
| ・ | 고추를 조금만 사용하면 적당한 매운맛이 납니다. |
| 唐辛子を少しだけ使うと程よい辛さになります。 | |
| ・ | 이 딱풀은 종이뿐만 아니라 천에도 사용할 수 있습니다. |
| このスティックのりは、紙だけでなく、布にも使えます。 | |
| ・ | 그녀는 리본이 달려 있는 모자만 쓴다. |
| 彼女はリボンがついている帽子だけをかぶる。 | |
| ・ | 타이츠는 입기만 해도 단번에 계절감이 나요. |
| タイツは、着るだけで一気に季節感が出ます。 | |
| ・ | 누군가에게 못되게 구는 것이 얼마나 나쁜지 알았으면 좋겠어요. |
| 誰かに意地悪をすることがどれだけ悪いか知ってほしいです。 | |
| ・ | 심술을 부리는 것은 관계를 악화시킬 뿐입니다. |
| 意地悪をすることは関係を悪化させるだけです。 | |
| ・ | 청양고추를 조금 넣는 것만으로 요리가 완전히 변합니다. |
| 激辛唐辛子を少量入れるだけで、料理が一変します。 | |
| ・ | 시금치는 끓는 물에 살짝 데치기만 해 주세요. |
| ほうれんそうは沸いたお湯にそっと茹でるだけしてください。 | |
| ・ | 파는 양념으로써뿐만 아니라 생으로 구워도 맛있다. |
| ネギは、薬味としてだけでなく、生でも焼いてもおいしい | |
| ・ | 진단이 늦어지면 그 만큼 치료도 어려워진다. |
| 診断が遅れれば、それだけ治療は難しくなる。 |
