<との韓国語例文>
| ・ | 작은 기업이 성공하기 위해서는 뛰어난 경영이 필요하다. |
| 小さな企業が成功するには、優れた経営が必要とされる。 | |
| ・ | 화나는 일이 있더라도 소리 지르지 마세요. |
| 頭にくることがあっても大きな声は出さないでください。 | |
| ・ | 사소한 것에 화가 나다. |
| 小さなことに腹が立つ。 | |
| ・ | 위기가 눈앞에 다가오고 있다는 것을 모두가 느끼고 있다. |
| 危機が目前に迫っていることを、誰もが感じている。 | |
| ・ | 그 사람은 왜 그런 일로 화를 내지? 그릇이 작은 것 같다. |
| その人はどうしてそんなことで怒るんだろう?「器が小さい」ようだ。 | |
| ・ | 그릇이 작은 사람의 특징 중에는 타인의 성공을 기뻐하지 않는 것이 있습니다. |
| 器が小さい人の特徴の中に、他人の成功を喜べないというものがあります。 | |
| ・ | 그는 화가 나서 지나치게 과격한 말을 입에 담고 말았다. |
| 彼は怒りに任せて、あまりにも過激なことを口にしてしまった。 | |
| ・ | 이렇게 끔찍한 말을 입에 담으니, 더 이상 참을 수 없어. |
| こんなにひどいことを言われて、もう耐えられない。 | |
| ・ | 그런 끔찍한 말을 입에 담다니 믿을 수 없어. |
| あんなひどいことを口にするなんて信じられない。 | |
| ・ | 그녀의 이름을 입에 담는 것조차 싫어요. |
| 彼女の名前を口にすることさえ嫌いです。 | |
| ・ | 이 식당은 최근에 자리가 잡혀서 손님들이 많이 오고 있다. |
| このレストランは最近安定してきて、お客さんがたくさん来ている。 | |
| ・ | 프로젝트가 자리가 잡히면 팀원들을 더 많이 채용할 계획이다. |
| プロジェクトが安定したら、チームメンバーをもっと採用する計画だ。 | |
| ・ | 죽으나 사나 이번 프로젝트는 성공해야 한다. |
| 何が何でも今回のプロジェクトは成功しなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 죽으나 사나 가족을 지키겠다고 다짐했다. |
| 彼女は何が何でも家族を守ると誓った。 | |
| ・ | 그는 죽으나 사나 목표를 이루겠다고 다짐했다. |
| 彼は何が何でも目標を達成すると決意した。 | |
| ・ | 죽으나 사나 이 일을 끝내야 한다고 생각했다. |
| 何が何でもこの仕事を終わらせなければならないと思った。 | |
| ・ | 그녀는 귀가 어두운 척하며 대화를 피하려고 한다. |
| 彼女は耳が遠いふりをして、会話を避けようとしている。 | |
| ・ | 나이가 들면 귀가 어두워지는 것은 어쩔 수 없는 일이다. |
| 年齢を重ねると耳が遠くなるのは仕方がないことだ。 | |
| ・ | 아버지는 귀가 어두워서 텔레비전 소리를 크게 해야 한다. |
| 父は耳が遠いから、テレビの音を大きくしないといけない。 | |
| ・ | 귀가 어두워서 대화가 잘 안 될 때가 있다. |
| 耳が遠くて、会話がうまくいかないことがある。 | |
| ・ | 할머니는 나이가 드셔서 귀가 어두어지셨다. |
| おばあちゃんは年をとって耳が遠くなった。 | |
| ・ | 전시가 되면, 통신 수단이 제한되는 경우도 있다. |
| 戦時になると、通信手段が制限されることもある。 | |
| ・ | 전시에는 정부가 긴급 조치를 취하는 경우가 있다. |
| 戦時には政府が緊急措置を取ることがある。 | |
| ・ | 총검 훈련은 병사에게 기본적인 기술 중 하나이다. |
| 銃剣訓練は兵士にとって基本的なスキルの一つだ。 | |
| ・ | 총검을 사용해 근접 전투를 하는 일이 있다. |
| 銃剣を使って近接戦闘を行うことがある。 | |
| ・ | 군대에서는 총검을 훈련의 일환으로 사용한다. |
| 軍隊では、銃剣を訓練の一環として使用する。 | |
| ・ | 전장에서 총검을 사용하여 적병과 싸웠다. |
| 戦場で銃剣を使って敵兵と戦った。 | |
| ・ | 그 병사는 저격수로 훈련을 받고 있다. |
| その兵士は狙撃兵として訓練を受けている。 | |
| ・ | 후방 좌석에 앉아 천천히 경치를 즐겼다. |
| 後方の座席に座って、ゆっくりと景色を楽しんだ。 | |
| ・ | 남위 40도를 넘으면 혹독한 겨울이 찾아옵니다. |
| 南緯40度を越えると、厳しい冬が訪れます。 | |
| ・ | 적도에서 남위 10도에 있는 섬입니다. |
| 赤道から南緯10度のところにある島です。 | |
| ・ | 포장지 뒷면에는 가격이 적혀 있는 경우가 있다. |
| 包装紙の裏面には値段が記載されていることがある。 | |
| ・ | 바로 위를 올려다보면 별이 가득 보인다. |
| 真上を見上げると、星がいっぱい見える。 | |
| ・ | 바로 위를 쳐다보면 큰 간판이 보인다. |
| 真上を見上げると、大きな看板が見える。 | |
| ・ | 그는 각 방면의 전문가들과 협력하여 문제를 해결했다. |
| 彼は各方面の専門家と協力して問題を解決した。 | |
| ・ | 이 프로젝트에는 각 방면에서의 지원이 필요하다. |
| このプロジェクトには各方面からのサポートが必要だ。 | |
| ・ | 올해의 트렌드 남자는 그로 확정! 바로 대세남! |
| 今年のトレンド男は彼に決まり!まさに大勢男! | |
| ・ | 대세는 이미 정해졌다. 그가 지금 대세남이다. |
| 大勢はもう決まった。彼が今のトレンド男だ。 | |
| ・ | 안개 너머로 희미하게 산이 보인다. |
| 霧越しにぼんやりと山が見える。 | |
| ・ | 자신의 정책 공약을 홍보하기보다 상대방을 어떻게든 깎아내리는 쪽이 훨씬 더 효과적인 경우도 있다. |
| 自分の政策公約を宣伝するより相手を何とか貶める方がよっぽど効果的な場合もある。 | |
| ・ | 돈을 두고, 친구와 물고 뜬 적이 있어요. |
| お金をめぐって、親友と激しくやりあったことがあります。 | |
| ・ | 그는 그 문제를 해결하기 위해 손이 발이 되도록 빌기로 결심했다. |
| 彼はその問題を解決するために、必死に許しを乞うことを決めた。 | |
| ・ | 그는 작은 일에도 자주 입을 삐죽거린다. |
| 彼はちょっとしたことで口をぴくつかせることがよくある。 | |
| ・ | 그는 기다려야 한다는 것에 불만을 느끼고 입을 삐죽거렸다. |
| 彼は待たされていることに不満を感じ、口をぴくつかせた。 | |
| ・ | 그녀는 주스가 없다는 것에 대해 입을 삐죽거리고 있었다. |
| 彼女はジュースが無いことに対して、口をぴくつかせていた。 | |
| ・ | 이미 과거의 일이니까 마음에 담아 두지 않는 게 좋겠다. |
| もう過去のことだから、根に持たない方がいいよ。 | |
| ・ | 그는 예전에 내가 한 말을 마음에 담아 두고 있다. |
| 彼は昔、私に言われたことを根に持っている。 | |
| ・ | 그 일을 마음에 담아 둘 필요는 없어. |
| そのことを根に持つ必要はないよ。 | |
| ・ | 그녀는 작은 일에도 마음에 담아 두는 타입이다. |
| 彼女は小さなことで根に持つタイプだ。 | |
| ・ | 네가 한 말을 그는 마음에 담아 두고 있을지도 몰라. |
| あなたが言ったことを、彼は根に持っているかもしれない。 |
