<イカの韓国語例文>
| ・ | 이 상황을 해결할 뾰족한 수가 있는지 다 함께 생각해 보자. |
| この事態を解決する妙案がないか、皆で考えよう。 | |
| ・ | 뾰족한 수가 없으니 우선 상황을 정리하자. |
| 妙案がないから、まずは状況を整理しよう。 | |
| ・ | 추격자로부터 도망칠 수 있었다. |
| 追いかける者から逃げることができた。 | |
| ・ | 개가 새를 쫓아 도망쳤다. |
| 犬が鳥を追いかけて逃げた。 | |
| ・ | 울상을 짓고 있는 그를 위로하려 했지만 잘되지 않았다. |
| 泣き顔をしている彼を慰めようとしたが、うまくいかなかった。 | |
| ・ | 속이 좁으면, 인간관계가 잘 풀리지 않는다. |
| 心が狭いと、人間関係がうまくいかなくなる。 | |
| ・ | 도량이 좁아서, 인간관계가 잘 풀리지 않는 경우가 있다. |
| 度量が狭いことで、人間関係がうまくいかなくなることがある。 | |
| ・ | 저 사람은 끈질기니까 절대로 포기하지 않을 것이다. |
| あの人はしぶといから、絶対に諦めないだろう。 | |
| ・ | 끈질기게 쫓아왔지만 결국 도망칠 수 있었다. |
| しぶとく追いかけてきたが、ついに逃げられた。 | |
| ・ | 그녀의 무정한 태도에 나는 어떻게 해야 할지 몰랐다. |
| 彼女の無情な態度に、私はどうしていいか分からなかった。 | |
| ・ | 감기에 걸린 탓인지 코가 맹맹하다. |
| 風邪をひいたせいか、鼻がぐすぐすする。 | |
| ・ | 미열이 나니까, 혹시 모르니 병원에 가는 게 좋을지도 모른다. |
| 微熱が出てきたので、念のため病院に行った方がいいかもしれない。 | |
| ・ | 동생이 장난치면 나도 모르게 욱하게 된다. |
| 弟がふざけると、ついカッとなる。 | |
| ・ | 결국 욱해버렸다. |
| ついカッとしてしまった。 | |
| ・ | 재미있으니까 꼭 읽어 보세요. |
| 面白いからぜひ読んでみてください。 | |
| ・ | 이 책 재밌으니까 꼭 읽어 봐. |
| この本、面白いから、ぜひ読んでみて。 | |
| ・ | 오늘은 떨떠름해서 외출하지 않고 푹 쉬려고 한다. |
| 今日は気が乗らないから、外出せずにゆっくり休もうと思う。 | |
| ・ | 떨떠름하지만 해야 하니까 열심히 해보겠다. |
| 気が乗らないけど、しなければならないから頑張ってみる。 | |
| ・ | 가련한 소년을 위해 내가 할 수 있는 일이 무엇일까 생각했다. |
| 哀れな少年のために、何かできることはないかと考えた。 | |
| ・ | 그것은 새로운 카메라네요. |
| それは新しいカメラですね。 | |
| ・ | 그것은 새로운 카메라네요. |
| それは新しいカメラですね。 | |
| ・ | 새로운 카페 개장일에 특별 할인 행사가 진행됩니다. |
| 新しいカフェのオープン日に、特別な割引が行われます。 | |
| ・ | 신형 컴퓨터는 확실히 빠를지 모르지만 너무 고가다. |
| その新型コンピュータは確かに速いかもしれないが高価すぎる。 | |
| ・ | 저 가게는 서비스가 엉망이라 곧 글러먹을 거야. |
| あの店はサービスがひどいから、すぐにダメになるよ。 | |
| ・ | 전화번호부에 실려 있는 번호가 맞는지 확인해 주세요. |
| 電話帳に載っている番号が正しいか確認してください。 | |
| ・ | 고형 카레를 사용하면 짧은 시간 안에 맛있는 카레를 만들 수 있습니다. |
| カレールーを使えば、短時間で美味しいカレーが作れます。 | |
| ・ | 회무침을 만들기 위해 신선한 오징어를 샀다. |
| 刺身の和え物を作るために、新鮮なイカを買った。 | |
| ・ | 행여 이번 기회를 놓치면 다음은 없을지도 모른다. |
| もしもこの機会を逃したら、次はないかもしれない。 | |
| ・ | 행여 성공하지 않을까하고 두근두근거린다. |
| もしや成功するのではないかと、どきどきするする。 | |
| ・ | 혹여 이 일이 잘 안 되면 어떻게 할 거야? |
| もしもこの仕事がうまくいかなかったら、どうする? | |
| ・ | 오늘은 추우니까 찌개를 먹고 싶어요. |
| 今日は寒いから、チゲを食べたいです。 | |
| ・ | 자녀분은 어떻게 지내나요? |
| お子さんは最近いかがお過ごしですか。 | |
| ・ | 조소를 받았을 때 나는 어떻게 해야 할지 몰랐어요. |
| 嘲笑を浴びせられたとき、私はどうしていいかわからなかった。 | |
| ・ | 언니, 나 언니 옷 좀 입어도 될까? 내일 소개팅이 있어서... |
| 姉さん、私姉さんの服、ちょっと着てもいいかな?明日合コンがあって。 | |
| ・ | 매운 깍두기는 밥과 함께 먹으면 맛있다. |
| 辛いカクテキは、ご飯と一緒に食べると美味しい。 | |
| ・ | 단역이라고 해서 대충할 수는 없다. |
| 端役だからといって、手を抜くわけにはいかない。 | |
| ・ | 힘들지만 참아 가면서 살아야 합니다. |
| つらいけど我慢しながら生きていかないといけません。 | |
| ・ | 스토커처럼 쫓아다니다. |
| ストーカーのように追いかける。 | |
| ・ | 본방 사수하려고 빨리 집에 갑니다. |
| 本放送をリアルタイムで見たいから早く帰ります。 | |
| ・ | 이 드라마는 너무 재밌어서 본방 사수해야 해. |
| このドラマはとても面白いから、初回放送を絶対に見なきゃ。 | |
| ・ | 그 드라마는 너무 재미있어서 반드시 본방 사수 할 거야. |
| そのドラマはとても面白いから絶対見逃さない。 | |
| ・ | 프로 수준까지는 아니어도 적어도 보통 사람보다는 잘하고 싶다. |
| プロレベルとはいかなくても、せめて普通の人よりは上手になりたい。 | |
| ・ | 웹 디자이너는 최신 디자인 트렌드를 따라갑니다. |
| Webデザイナーは最新のデザインのトレンドを追いかけます。 | |
| ・ | 몸이 아파서인지 서 있으면 어지러워집니다. |
| 体調が悪いせいか、立っているとふらふらします。 | |
| ・ | 앞머리가 기니까 짧게 잘라 주세요. |
| 前髪が長いから短く切ってください。 | |
| ・ | 오징어 게임의 성공은 한국 드라마의 가능성을 넓혔습니다. |
| イカゲームの成功は韓国ドラマの可能性を広げました。 | |
| ・ | 오징어 게임의 캐릭터는 모두 개성이 넘칩니다. |
| イカゲームのキャラクターはどれも個性的です。 | |
| ・ | 오징어 게임은 단순한 오락물이 아닙니다. |
| イカゲームは単なるエンターテインメントではありません。 | |
| ・ | 오징어 게임을 본 후 한동안 생각에 잠겼습니다. |
| イカゲームを見た後、しばらく考え込んでしまいました。 | |
| ・ | 오징어 게임의 등장인물은 깊은 배경을 가지고 있습니다. |
| イカゲームの登場人物には深い背景があります。 |
